Re: [Gnomefr] French GNOME team coordinator



Hi,

Do you mind translating that to english?

Yair

On Thu, 2006-12-21 at 09:05 +0100, Christophe Merlet (RedFox) wrote:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
> 
> Stéphane RAIMBAULT a écrit :
> > To whom it may concern,
> > 
> > I am a candidate for the new French GNOME team coordinator position.
> > 
> > For some years, I have been working on the French GNOME translation,
> > with contributions such as Totem, Rhythmbox, Evolution, Eog, Banshee
> > and some other related projects SportsTracker, Serpentine, etc. In
> > professional context, I am software engineer and architect in the
> > defence and energy domains activity. I have a good knowledge of GTK+
> > API, GNU/Linux platform and real time OS.
> > 
> > This year, despite the opposition of RedFox and thanks to the energy
> > of the French translation team, we have managed to write high quality
> > documentation on the wiki and to launch Vertimus. Today, I am
> > responsible for the maintenance of Vertimus.
> > 
> > The prolonged absence of RedFox was beneficial and promoted a lot of
> > positive work which I now hope to recreate.
> > 
> > I strongly agree with the ideas put forward by Benoit Dejean, to quote
> > him (my comments are in brackets):
> > 
> > - I would make GnomeFr more open [it's an OpenSource project, isn't it ?].
> > 
> > - I would bring together a small team of 2 or 3 contributors to avoid
> > bottlenecks [with CVS account, like Christophe Bliard with GNOME
> > documentation].
> > We currently have 5 proof-readers which is not enough. Many modules have
> > a dedicated maintainer (often needed because the software is very
> > specific, like ekiga). I would try to bring together all these people
> > and set them as proof-readers.
> > 
> > - I would try to establish friendly links between the translation team
> > and the French-speaking Gnome developers [only one IRC channel]
> > 
> > 
> > I would also like to emphasize the following points :
> > 
> > 1. The welcoming and integration of new contributors
> > 
> > 2. The standardization of the various support documents e.g. wiki,
> > traduc and IRC
> > 
> > 3. The clarification and internationalization of the Vertimus code to
> > make it available as soon as possible to other translation teams (many
> > features are on the TODO list).
> > 
> > 4. Work to reduce the differences in translation between upstream and
> > Ubuntu with the help of the Rosetta team.
> > 
> > 6. Work on the coming together of different French translation teams
> > to work on OpenSource projects such as distributions, KDE, Mozilla,
> > Sun or OpenOffice. We have many things to share such as translation
> > guides, glossaries and tools. Such efforts already exist but I would
> > like to focus on them more intently.
> > 
> > I would ask all those who are in favour or not, to give their opinion
> > on my application.
> > I can't build a successfull work team without you.
> 
> Je trouve ton mail particulièrement culotté.
> 
> Alors que j'annonce moi-même ma démission de mon poste, et que j'appelle
> au débat sur la liste gnomefr pour me succéder, 3 jours après, tu te
> permets d'envoyer une "profession de foi" douteuse, en anglais !? et me
> mettant en cause de façon négative et ce à tous plein de liste et
> personnes sans rapport avec GnomeFR. J'apprécie.
> 
> Ton mail contient de plus des énormités.
> Tu prétend que je me suis opposé à la création de vertimus, ce qui est
> absolument faux, bien au contraire.
> Tu prétend avoir écrit de la documentation de grande qualité dans un
> wiki, alors que ce n'était qu'un repompage du site officiel dans une
> tentative avorté de fork :/. et lorsque j'ai enfin mis en place un wiki
> officiel, tu as fait un esclandre pour atteinte à tes droits
> "intellectuels" !!
> 
> Tu prétends que mon "absence" a été bénéfique et a crée une bonne
> dynamique de travail que tu souhaites recréer. Cette dynamique à disparu
> ? Joli attaque sans fondement !!
> 
> Tu veux faire de GnomeFR un projet "plus ouvert" ? soit, Une joli phrase
> vide de sens.
> 
> 
> Un autre point qui n'a rien a voir avec ton attaque personnelle, tu
> souhaites réduite les différences de traduction entre gnome upstream et
> Ubuntu.
> En quoi est-ce le rôle de l'équipe de traduction GNOME de s'embarrassait
> avec une infrastructure de traduction inadéquate propriétaire et
> spécifique à une distribution ? En quoi l'équipe de traduction GNOME
> doit -elle se substituer au personnel de Canonical ou aux contributeurs
> d'Ubuntu pour maintenir à jour leurs traductions en plus de celles
> upstream qui bénéficie naturellement a toutes les autres distribs.
> Comment compte tu assumer cette double charge de travail ?
> 
> De plus, tu as oublié de préciser un point important dans ta profession
> de foi : Quid des responsabilités ? Qui les assumes si il y a un
> problème alors même que tu souhaite diluer les rôles entre plusieurs
> personnes ?
> 
> Pour finir, je rappelle que j'ai moi même décider de démissionner, que
> laisser passer une semaine pour donner le temps au gens de réagir sur la
> liste *gnomefr* ne me parait pas trop long, et que tu n'as pas besoin de
> forcer le mouvement ou te tenter un "putsch" minable pour prendre mon
> rôle de coordinateur.
> Si au bout d'une semaine personne d'autres ne s'est présenté ou personne
> ne s'oppose, je te donnerai le relais. Mais ton attitude ne te rends pas
>  plus légitime !
> 
> 
> 
> 	Librement,
> - --
> Christophe Merlet (RedFox)
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
> 
> iD8DBQFFikArEjjgSUN1kYcRAiNlAJ9ejwomeHmIjmCztiSd9TNBDrZjYQCfTM40
> /ly3SdTZkpnuSH1VyeIOO2Q=
> =Kuze
> -----END PGP SIGNATURE-----
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]