Re: New workgroup in Brazil - traduction to Guarani lenguage
- From: Simos Xenitellis <simos74 gmx net>
- To: Raphael Higino <raphaelh uai com br>
- Cc: gnome-i18n gnome org, Boca <boca riseup net>
- Subject: Re: New workgroup in Brazil - traduction to Guarani lenguage
- Date: Thu, 16 Feb 2006 18:49:40 +0000
Hi Matheus,
O/H Raphael Higino ÎÎÏÎÏÎ:
Hello, Matheus.
We're from FlorianÃpolis - South of Brazil and are starting a workgroup to
translate Gnome to another one of the 200 brazilian lenguages: the
Guarani.
For this we already started to work in some archives. We also speak with
the guys who are working with the translation for portuguese-br, and they
told us to send this mail for you, saying that (that we are creating a
workgroup), the name of the "coordinator" and his e-mail.
That's good to listen of your team's effort again. :-)
Can you told us some tips to how we can do to send you the already
translated material ando what to do after this?
As Clytie already told you, you need to get a CVS account to do it by
yourself. But to get one, you first have to contribute some translations and
then you can apply for a CVS account.
Meanwhile I can commit your team's work to GNOME's CVS. I'm one of the guys
who commit pt_BR work.
Hope you all have a nice time translating GNOME to Guarani.
The language code for Guarani is "gn". I think Guarani is spoken in more
than one country.
1. Which country are you interested in? Specifically, is Guarani spoken
differently in Brazil or Paraguay? If they are spoken the same, it would
be very good to join the efforts and call the team simply "gn"
(otherwise, it would be gn_BR, etc).
2. In addition, I have the impression the Connectiva has done some work
with a Guarani version of their Linux distribution.
Have a quick look (check Connectiva mailing lists, search Google) in
case there is some existing work that has not been committed to GNOME.
For example, see (found through Google)
http://www.nabble.com/Re:-ajuda-para-traduo-para-lngua-guarani-t713566.html
for people with similar interest to localise in Guarani.
3. Christian/Danilo, is it possible to add an entry for "gn" (Guarani)
on the status pages, at http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/index.html?
4. Raphael has volunteered to "commit" (that is, submit) your work so
they appear officially together with GNOME. For example, they will
appear at that Status Pages, at
http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/index.html after step 3 is
completed.
You can download the files to translate from the Statistics pages.
If you want to start straight away, you can visit a Status page of
another language that has not done any translations yet and pick up the
empty file from there.
For example, visit
http://l10n-status.gnome.org/gnome-2.14/yo/developer-libs/index.html
and pick "libgnomeui", one of the most common files.
This one contains messages such as "File", "Edit", that are shared among
all applications.
Hope this helps,
Simos
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]