On Tue, 2006-07-11 at 15:51 +0930, Clytie Siddall wrote: > 1. It does not include the disclaimer which GNU insist _must_ be > included. [3] I imagine there are heavy legal consequences for not > including it, and in any case, my translation is definitely an > unofficial one: I am not a professional translator with insurance to > cover legal issues, and I have not consulted lawyers about the > content. How do I add the required disclaimer to the gpl.po file? The > Debian PO file does include the disclaimer, but the GNOME file > doesn't have it at all. > > 2. The text in the GNOME gpl.po does not always follow the order of > the original GPL (or of the Debian gpl.po). This would be confusing > if one were translating the GNOME version first. I strongly recommend > the paragraphs and headers be placed in order in this file. The > original text does have an ordered and logical message, so disrupting > the order of paragraphs or sentences also disrupts the meaning, and > makes it more difficult for the translator to understand. If I recall correctly -- while GPL translations are helpful -- the GNU does not allow them to be considered official. Therefore, the only document with any legal weight is the official English version.
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part