Re: Issues in translating GNOME to Irish
- From: Jakub Friedl <jfriedl suse cz>
- To: Sean Burke <leftmostcat gmail com>
- Cc: gnome-i18n gnome org, Paul Duffy <dubhthach compsoc nuigalway ie>
- Subject: Re: Issues in translating GNOME to Irish
- Date: Sat, 08 Dec 2007 11:26:23 +0100
Sean Burke píše v Út 13. 03. 2007 v 23:40 -0600:
> I'm working on updating the Irish translation of GNOME and I've run
> into a couple of problems. First is the use of a generic "About" string
> to set about window titles. I've been working on gnome-panel, where the
> program name to translate is "The GNOME Panel". This translates to "An
> Painéal GNOME", which creates problems with the translation of "About"
> to "Eolas faoi". When "faoi" is placed before the definite article "an",
> the article is dropped and "faoi" becomes "faoin". Additionally, the
> word "Painéal" needs to be mutated (becoming "bPainéal") because it
> follows this. Dropping the "An" would require "Painéal" to become
> "Phainéal" in this context. I figure with as diverse a language
> community as GNOME seems to have, one of the other translators might
> have run into this issue as well and know of a solution. I would
> appreciate any help I can get on this issue.
> The second problem involves the way that numbering works in Irish.
> In the singular, a noun will never have a number placed before it. Thus,
> "You will be automatically logged out in %d second" would translate
> without the %d. This seems like it might cause issues, though I'm not
> sure. Any feedback on this? Any help will be greatly appreciated.
>
> Sean Burke
I am afraid that the only solution in such cases is to fill a bug
against the software (in GNOME bugzilla) to avoid constructing strings
from smaller parts in such cases. I have similar problems in similar
situations in Czech language.
Jakub Friedl
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]