Re: Should I translate "TRUE" and "FALSE"?
- From: "Djihed Afifi" <djihedlists googlemail com>
- To: "Leonardo Fontenelle" <leo fontenelle gmail com>
- Cc: GNOME i18n list <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: Should I translate "TRUE" and "FALSE"?
- Date: Wed, 14 Feb 2007 13:27:48 +0000
On 14/02/07, Leonardo Fontenelle <leo fontenelle gmail com> wrote:
The "Localising GNOME Applications" guide [1] says I shouldn't, but
I'm not sure its reasons are still valid:
--->8---
TRUE and FALSE
"TRUE" and "FALSE" show up in gtk+ and in Gconf and in a lot of
files generated by Glade. (These will have a name ending in .glade.)
Do not translate them. Programs expect to see them and will be
confused if they don't.
--->8---
I think they shouldn't be flagged as translatable in the first place
if they shouldn't be changed. A single message "TRUE" or "FALSE"
should be considered a bug.
Currently I see lots of "TRUE" and "FALSE" in messages from schema
files, describing how to use the keys. Eg: "If this is set to TRUE, it
will rain tomorrow"; or "Choose your meals. Works only if
have_microwave is TRUE." Should this occurrences be translated?
Leonardo Fontenelle (leonardof)
1. http://developer.gnome.org/projects/gtp/l10n-guide/
We translate it and enclose the original english in brackets.
Djihed
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]