Hi all, > ---------- Узатилган хабар ---------- > > Мавзу: Re: Uzbek translation team > Сана: Сешанба Июн 26 2007 > Кимдан: Claude Paroz <claude 2xlibre net> > Кимга: Nurali Abdurahmonov <mavnur gmail com> > > Le lundi 25 juin 2007 à 14:14 +0500, Nurali Abdurahmonov a écrit : > > Uzbek language team coordinator Mashrab Kuvatov asked from Christian, > > Kjartan and Danilo Šegan remove him from GNOME translation coordinator > > and add me instead of him. I still wait they respond. > > Hi Nurali, > > I would appreciate to have the mail from Mashrab on the list. I will just repeat what I wrote to Christian. Nurali Abdurahmonov (in CC) wants to translate GNOME into Uzbek language. Please guide him through the process of becoming GNOME translator. Also please remove me as a GNOME Uzbek translation coordinator. I do not have much time left from being the same for KDE and Mandriva. I think Nurali Abdurahmonov is appropriate for this job. He is quite active in floss-uz-l10n project [1]. He lacks a little bit of experience, but it will come with time. Please have a look at the discussion we had in 2004 below. 1. http://code.google.com/p/floss-uz-l10n/ Mashrab. PS. If you are interested in my reply, please CC me. On Wednesday 21 July 2004 19:34, Christian Rose wrote: > ons 2004-07-21 klockan 12.11 skrev Mashrab Kuvatov: > > > I got pretty confused by your request, since GTK+ translations are > > > handled by the GNOME Translation Project (GTP), and the normal > > > procedure for fixing bugs in GTP translations is to first to ask the > > > GTP team coordinator for that language for permission. > > > > Sorry for confusion. > > > > > Yet, there are some Uzbek translations, namely for gtk+ and > > > gtk-properties, and I noticed you are author of those. > > > > I did it some time ago while doing Mandrake-uz-i18 since mdk tools are > > written in GTK. I sent it to Pablo to make a last minute change in > > Mandrake-9.2. So, it did not go to 9.2 release, but went to GNOME cvs. > > > > Just to inform you, I do *ONLY* Cyrillic Uzbek translations. For > > Mandrake, Pablo makes Latin version converting my original POs. There are > > might be spelling errors since it is not one-to-one map and Uzbek Latin > > script is a mess. So, I do not really care of uz Latn and, in fact, have > > no > > responsibility regarding this. > > No, of course you only translate what you want to translate. There's no > obligation to translate anything. > > > > So I thought I'd ask you: do you want to be the GNOME Uzbek > > > coordinator, > > > > Oh, yeah. I'd like to, but at present I'm doing mdk-uz-i18n, kde-uz-i18n, > > OpenOffice-i18n-uz, and in addition my Ph.D. :-) So, I do not think I can > > contribute much to GNOME. However, I will happily help anyone who wants > > to do so. > > This is exactly what you could help with by becoming the GNOME uz > coordinator -- help someone that might turn up who wants to contribute. > Such help would be much appreciated. > > > > Having a registered GNOME Uzbek coordinator would bring several > > > benefits. First of all, in the short term it would allow for updates > > > and patches to Uzbek translations to be committed with the Uzbek > > > coordinator's permission only. > > > > At the moment, unfortunately, I'm the only one who is doing Uzbek > > translations. So, I can send POs (if there any) you or whoever (pablo) > > with cvs write access to commit. > > If Pablo has been committing translations for languages where the team > coordinator for that language hasn't given approval, or the team > coordinator for that language doesn't exist, then we have a problem. > > In GNOME, we want to have a team and team coordinator registered for > every language for which we have translations, so we know who is > responsible and whom to contact, and so that new volunteers know if > there are existing translators for their language to get in contact with > first. > > We can only have that if we are strict about requiring people to > register their team first before their translations can be accepted into > CVS the first time. > > > > Second, in the longer term, it would allow for other Uzbek volunteers > > > to know whom to contact in case they are interested in helping. > > > > Ok. You can put my name and email to GTP. > > > > > If you are interested in becoming the Uzbek coordinator, please > > > subscribe to the gnome-i18n gnome org list > > > (http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n/), > > > > I'm subscribed. > > > > > and please follow the instructions on > > > http://developer.gnome.org/projects/gtp/teams.html#starting for sending > > > a mail to the mailing list, announcing the new team. > > > > There is no point of doing it since there is no Uzbek team, and I don't > > think there will be one even in the near future. > > *You* are the Uzbek team. :-) > A "language team" in the GTP sense is just one or more people that are > interested in helping out with providing translations for a particular > language, and that have one registered coordinator. The coordinator and > the rest of the team can of course be the same person. > > So you automatically become the coordinator for a language if you > register a team for that language and you're the only one in the team. > > Registering a team is simple -- you send a very short mail to > gnome-i18n gnome org telling that you want to be the coordinator for > Uzbek. That's it. > But we really want people to announce such things on the mailing list, > so that others know about it aswell. Who knows, perhaps there is some > Uzbek translator lurking out there that is prepared to join your team > once he knows about it... > > > BTW, could you please commit PO I sent? Unfortunately, the wrong one made > > its way to the GTK release, and now I have mixed translation in my > > Cooker. > > I *really* want to have the Uzbek team issue sorted out first. Sorry. > > :-( > > Are you sure you don't want to register yourself as the Uzbek team? > > > Christian -- Mashrab Kuvatov PGP key: www.uni-bremen.de/~kmashrab/kmashrab.asc
Attachment:
pgpdMeq6FrSpw.pgp
Description: PGP signature