Hi Danilo, On Mon, Feb 04, 2008 at 03:12:54PM +0100, Danilo Šegan wrote: > Hi Khaled, > > On January 26th, Khaled Hosny wrote: > > > That is the main problem for many languages, in case of Arabic the > > Ubuntu coordinator is practically non-existent, actually the whole > > "team" (does the word even apply to them?) is a team of ghosts who > > pop up, do some (mostly wrong) translations and disappear again, all > > attempts to contact them are in vain. Ubuntu allowed this to happen and > > it is their responsibility to fix it. > > I see both Djihed and you raised this concern in the case of Arabic. > Can you please discuss that with Launchpad Translation developers > (which I am one of)? > > Arabic team is organised as an "open" team, which is a practice we > strongly discourage. Thus, it has 92 members, and an administrator > which has not contributed a single translation. > > Since I care about both GNOME and Ubuntu translations, I'd like to > offer my help in resolving this issue. It may be as simple as you > recommending a trusted Arabic translator to lead the effort of Ubuntu > translation. If you think Ubuntu is better off without any > translation work from untrusted translators, you'd be able to set a > system up like that as well. I was thinking, several times actually, to ask for this but I was afraid that I might not have enough time for it. I think I can now take care of it. The bad quality of Arabic Ubuntu translation is really pissing me off. Lets hope we can now fix this. -- Khaled Hosny
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature