Hi! Am Freitag, den 15.02.2008, 13:14 +0100 schrieb Gil Forcada: > since it's the beginning of the string freeze and the strings are easy > to translate ... (drums) > > 2/2 ! I have no problem with this change but what I do not understand: We allow a string freeze break here for 18 strings but reject to fix one (fuzzy) string in nautilus. Isn't that a quiet weak policy? I know that these strings fix potential translation bugs while the other one is just a fix of an original string but with the argument of being at the beginning of string freeze this is no real difference! Regards, Johannes > > cheers, > > El dv 15 de 02 del 2008 a les 10:50 +0100, en/na Gabor Kelemen va > escriure: > > Claude Paroz írta: > > > Le jeudi 14 février 2008 à 23:37 +0000, GNOME Status Pages a écrit : > > >> This is an automatic notification from status generation scripts on: > > >> http://l10n.gnome.org/. > > >> > > >> There have been following string additions to module 'gnome-keyring.HEAD': > > >> > > >> + "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked" > > >> + "An application wants access to the private key '%s', but it is locked" > > >> + "An application wants access to the public key '%s', but it is locked" > > >> + "Automatically unlock this certificate when I log in." > > >> + "Automatically unlock this private key when I log in." > > >> + "Automatically unlock this public key when I log in." > > >> + "Automatically unlock this when I log in" > > >> + "Enter password to unlock the certificate" > > >> + "Enter password to unlock the private key" > > >> + "Enter password to unlock the public key" > > >> + "The system wants to import '%s', but it is locked" > > >> + "The system wants to import the certificate '%s', but it is locked" > > >> + "The system wants to import the private key '%s', but it is locked" > > >> + "The system wants to import the public key '%s', but it is locked" > > >> + "Unlock certificate" > > >> + "Unlock password for '%s'" > > >> + "Unlock private key" > > >> + "Unlock public key" > > > > > > Hi Stef, > > > > > > It's nice to have committed my patch :-) ... but we're now in string > > > freeze, so it needs to be approved before being committed. > > > > > > Translators, this patch was to resolve an issue where you had to > > > translate a sentence like "Enter password to unlock the %s", where %s > > > being replaced by either certificate, private key, public key. Of > > > course, this was a problem for most languages where the gender of the > > > nouns was different. > > > > > > Consider this as a string freeze break request ;-) > > > > > > > Approval 1/2 ! > > > > Regards > > Gabor Kelemen > > _______________________________________________ > > gnome-i18n mailing list > > gnome-i18n gnome org > > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Attachment:
signature.asc
Description: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil