Partial icelandic translation of gnome-power-manager/trunk



In the attached file is a partial icelandic translation of
gnome-power-manager in svn it is located in: 

svn co http://svn.gnome.org/svn/gnome-power-manager/trunk 

For the ChangeLog: 
* is.po: Added Icelandic Translation by Anna Ármannsdóttir
<annajonna gmail com>

Please help me get this translation into the 
repo, since I do not have an account. 

The translation is to be added to the repository, 
since it did not exist before. The file is named 
gnome_gnome-power-manager_po_is.po .

The file is of course error checked, but has 
not been checked against a running application. 

-- 
Kindest Regards, Anna Jonna Ármannsdóttir,       %&   A: Because people read from top to bottom.
Unix System Aministration, Computing Services,   %&   Q: Why is top posting bad?
University of Iceland.
# Icelandic translation of Gnome.
# Icelandic translation of The GIMP. This is a compendium. 
# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gimp.trunk.is\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-05-07 02:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-07 02:28+0000\n"
"Last-Translator: Anna Jonna Ármannsdóttir <annajonna gmail com>\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:106
msgid "Power Manager Brightness Applet"
msgstr "Birtustilliforrit aflstjóra"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:107
msgid "Adjusts laptop panel brightness."
msgstr "Stillir birtu fartölvuskjás"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:355
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:349
#, c-format
msgid "Cannot connect to gnome-power-manager"
msgstr "Get ekki tengst gnome-power-manager"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:357
#, c-format
msgid "Cannot get laptop panel brightness"
msgstr "Fæ ekki upplýsingar um birtu fartölvuskjás"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:359
#, c-format
msgid "LCD brightness : %d%%"
msgstr "Birta vökvakristallaskjás : %d%%"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:747
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:418 ../src/gpm-tray-icon.c:310
msgid "Licensed under the GNU General Public License Version 2"
msgstr "Leyft samkvæmt almenna GNU almennings hugbúnaðarleyfinu útgáfu 2"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:748
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:419 ../src/gpm-tray-icon.c:311
msgid ""
"Power Manager is free software; you can redistribute it and/or\n"
"modify it under the terms of the GNU General Public License\n"
"as published by the Free Software Foundation; either version 2\n"
"of the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Aflstjóri er frír hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða\n"
"breyta honum samkvæmt skilmálum í almenna GNU almennings hugbúnaðarleyfinu\n"
"eins og það er gefið út af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu "
"2\n"
"af leyfinu, eða (ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:752
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:423 ../src/gpm-tray-icon.c:315
msgid ""
"Power Manager is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details."
msgstr ""
"Aflstjóra er dreyft í þeirri von að hann verði til gagns,\n"
"en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með\n"
"SELJANLEIKA eða EGINLEIKA TIL TILTEKINNA NOTA.  Sjá\n"
"almenna GNU almennings hugbúnaðarleyfið fyrir nánari upplýsingar"

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:756
#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:427 ../src/gpm-tray-icon.c:319
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."
msgstr ""
"Það ætti að hafa fylgt afrit af almenna GNU almennings hugbúnaðarleyfinu\n"
"með forritinu; ef ekki skrifið þá Fjálsu hugbúnarstofnuninni: Free Software\n"
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"02110-1301, USA."

#: ../applets/brightness/brightness-applet.c:770
msgid "Copyright © 2006 Benjamin Canou"
msgstr "Copyright © 2006 Benjamin Canou"

#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:1
msgid "Adjusts Laptop panel brightness"
msgstr "Breytir birtustigi skjás"

#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness Applet"
msgstr "Smáforrit til að breyta birtustigi"

#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Brightness Applet Factory"
msgstr "Verksmiðja fyrir birtustigssmáforrit"

#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.server.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Factory for Brightness Applet"
msgstr "Verksmiðja fyrir birtustigssmáforrit"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:89
msgid "Power Manager Inhibit Applet"
msgstr "Hindrunarforrit aflstjóra"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:90
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving."
msgstr "Leyfir notanda að hindra sjálfvirkan aflsparnað"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:352
#, c-format
msgid "Automatic sleep inhibited"
msgstr "Sjálfvirkur svefn hindraður"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:354
#, c-format
msgid "Automatic sleep enabled"
msgstr "Sjálfvirkur svefn virkjaður"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:382
msgid "Manual inhibit"
msgstr "Handvirk hindrun"

#: ../applets/inhibit/inhibit-applet.c:441
msgid "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"
msgstr "Copyright © 2006-2007 Richard Hughes"

#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:1
msgid "Allows user to inhibit automatic power saving"
msgstr "Leyfa notandanum að koma í veg fyrir sjálfvirkan orkusparnað"

#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:2
msgid "Factory for Inhibit Applet"
msgstr "Verksmiðja fyrir hindrunarsmáforrit"

#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:3
msgid "Inhibit Applet"
msgstr "hindrunarsmáforrit"

#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.server.in.in.h:4
msgid "Inhibit Applet Factory"
msgstr "verksmiðja fyrir smáforrit"

#. common descriptions of this program
#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:1 ../src/gpm-common.h:43
msgid "Power Manager"
msgstr "Aflstjóri"

#: ../data/gnome-power-manager.desktop.in.in.h:2
msgid "Power management daemon"
msgstr "Aflstjórnunarpúki"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
msgid ""
"After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number "
"of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five "
"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
msgstr ""
"Eftir að haldið er áfram mun gnome-aflstjórinn hindra stefnuaðgerðir í "
"nokkrar sekúndur til þess að leyfa boðum að komast til skila og gefa HAL "
"tækifæri á að endurnýja sig. Venjulega duga fimm sekúndur þótt það sé ekki "
"það langur tími að það rugli notandann."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
msgstr "Leyfa hvíld og dvala í valmyndinni"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Leyfa breytingu á styrk baklýsingar"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Aðgerð vegna varhugavert lágrar hleðslu rafhlöðu"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
msgstr "Breyta birtustigi sjálfkrafa útfrá ljósnemum"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Athuga álag á örgjörva fyrir svefn"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr "Dimma skjá eftir tímabil óvirkni þegar notuð er veituspenna"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr "Dimma skjá eftir tímabil óvirkni þegar notuð er rafhlaða"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
"\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
msgstr ""
"Sýni möguleikar fyrir tilkynningateiknið. Tæk gildi eru „aldrei‟, "
"„varhugavert‟, „hleðsla‟, „til staðar‟ og „alltaf‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Virkni dvalahnapps"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "Hibernate enabled"
msgstr "Dvali virkjaður"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
msgstr "Hvort hunsa á DBUS hömlunarbeiðir frá öðrum forritum."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
msgstr "Hvort hunsa á DBUS hömlunarbeiðir."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
msgstr ""
"Ef að tilkynning ætti að vera sýnd eftir að það klikkar að setja tölvuna í "
"dvala eða svefn."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
msgstr "Hvort tilkynna á að rafhlaða sé fullhlaðin."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
msgstr "Hvort tilkynna á að hleðsla rafhlöðu er að verða lítil."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the profile data is "
"guessed."
msgstr "Hvort sýna eigi tilkynningu þegar giskað er á forstillingar"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
msgid "If extra debugging messages should be used"
msgstr "Hvort ætti að nota auka villgreiningarboð"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
msgid ""
"If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
msgid ""
"If niced processes are considered, they can cause a frequency increment even "
"though their absolute load percentage wouldn't trigger the scaling mechanism "
"to switch up the frequency."
msgstr ""
"Ef ferli sem hafa verið gerð kurteis eru tekin til athugunar geta þau valdið "
"aukinni tíðni jafnvel þótt raunálagsprósenta þeirra sé ekki nægileg til að "
"valda því að tíðnin hækki"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
msgid "If preferences should be shown"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Hvort nota á hljóð"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
msgstr ""
"Hvort hljóð sé notað þegar aflið er varhugavert lítið, eða þegar "
"hömlunarbeiðnir hafa stöðvað stenfuaðgerðir."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr "Hvort álag á örgjörva  sé kannað áður en gripið er til óvirkniaðgerða."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
msgid ""
"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
"area drop down menu."
msgstr ""
"Hvort hvíldar- og dvalavalmöguleikarnir séu leyfðir í fellivalmynd "
"upplýsingasvæðisins."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
msgstr ""
"Hvort rafhlöðuatburður á að eiga sér stað þegar lokið er lokað og "
"veituspenna aftengd"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
"disconnected at a later time."
msgstr ""
"Hvort virkni tengd fartölvuloki þegar rafhlaða er í notkun á að eiga sér "
"stað (td ,Hvíla þegar lok lokast') þegar lokið er þegar lokað og "
"veituspennan er aftengd síðar"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr "Hvort lágafls hamur ætti að vera virkjaður þegar notuð er veituspenna"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
msgstr "Hvort lágafls hamur ætti að vera virkjaður þegar notaður er UPS"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr "Hvort lágafls hamur ætti að vera virkjaður þegar notuð er rafhlaða"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
msgid ""
"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
"battery power and by ambient light sensors."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
msgid ""
"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
"light sensors."
msgstr ""
"Hvort breyta eigi birtu með því að nota sjálfvirkt umhverfisbirtuskynjara"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
"light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
msgstr ""
"Hvort breyta eigi birtustigi skjásins sjálfkrafa með ljósskynaranum, Gilt "
"val er 'ekkert', 'ljóst' og 'dymmt'"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
msgstr ""
"Hvort dimma á skjáinn til að spara rafmagn þegar tölvan er í tómgangi og "
"notuð er veituspenna."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
msgstr ""
"Hvort dimma á skjáinn til að spara rafmagn þegar tölvan er í tómgangi og "
"notuð er rafhlaða."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
msgstr ""
"Hvort deyfa eigi birtustig skjásins þegar tölvan er að nota rafhlöðuna."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr "Hvort virkja á lágaflsham kerfisins þegar notuð veituspenna."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
msgstr "Hvort virkja á lágaflsham kerfisins þegar notaður er UPS."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr "Hvort virkja á lágaflsham kerfisins þegar notuð er fartölvurafhlaða."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
msgstr "Hvort notandinn hefur réttindi til að leggja tölvuna í dvala."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
msgstr "Hvort notandinn hefur réttindi til að hvíla tölvuna."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr "Hvort tilkynna á notandanum að veituspennan sé aftengd."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
msgstr ""
"Hvort nota eigi tilkynningar byggðar á tíma. Ef ekki virkjað þá er notaðar "
"prósentubreytingar, sem gæti hjálpað með bilaða ACPI BIOSa."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
msgid "If we should show the CPU frequency scaling in the UI"
msgstr "Hvort sýna á tíðniskölun örgjörvans í notendaskilunum"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
msgid ""
"If we should show the CPU frequency scaling in the UI. Some people need to "
"configure this for specific systems."
msgstr ""
"Hvort sýna á tíðniskölun örgjörvans í notendaskilunum. Stundum þarf að "
"stilla þetta fyrir sérstök kerfi."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr "Hvort sýna eigi viðvörunina um lélega afkastagetu á biluðum rafhlöðum."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr "Hvort sýna eigi viðvörunina um lélega afkastagetu á biluðum rafhlöðum."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr "Hvort sýna á munaða rafhlöðuviðvörun fyrir bilaða rafhlöðu"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
msgstr ""
"Hvort sýna á munaða rafhlöðuviðvörun fyrir bilaða rafhlöðu. Stillið þetta á "
"ósatt aðeins ef vitað er að rafhlaðan er í lagi."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Keyboard brightness when on AC"
msgstr "Lyklaborðsbirta þegar notuð er veituspenna"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Keyboard brightness when on battery"
msgstr "Lyklaborðsbirta þegar notuð er rafhlaða"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Birta vökvakristalsskjás þegar notuð er veituspenna"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "LCD brightness when on battery"
msgstr "Birta vökvakristalsskjás þegar notuð er rafhlaða"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Virkni lokunar fartölvuloks þegar notuð er rafhlaða"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Virkni lokunar fatölvuloks þegar notuð er veituspenna"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "Læsa GNOME lyklakippunni þegar vélin er svæfð"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Læsa skjá í dvala"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Læsa skjá í hvíld"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Læsa skjá þegar dekktur"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Aðferð til að dekkja skjá þegar notuð er veituspenna"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Aðferð til að dekkja skjá þegar notuð er rafhlaða"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Láta vita um lítið afl"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Tilkynna þegar klikkar að svæfa"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Tilkynna þegar veituspenna er aftengd"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Tilkynna þegar rafhlaða er fullhlaðin"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
msgid "Notify when the profile data is guessed"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
msgstr "Fjöldi sekúndna sem  stefnuaðgerðir eru hindraðar eftir vakningu"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Prósentu aðgerð framkvæmd"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Prósentugildi talið varhugavert"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Prósentugildi talið lágt"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
msgid "Power button action"
msgstr "Virkni aflhnapps"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Minnka baklýsingu þegar vélin er ekki í samband"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr "Tími þar til tölvan fer í hvíld þegar notuð er veituspenna"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tími þar til tölvan fer í hvíld þegar notuð er rafhlaða"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr "Tími þar til skjárinn fer í hvíld þegar notuð er veituspenna"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr "Tími þar til skjárinn fer í hvíld notuð er rafhlaða"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
msgid "Suspend button action"
msgstr "Virkni hvíldarhnapps"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
msgid "Suspend enabled"
msgstr "Hvíld virkjuð"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
"are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Skjá Afls Stjórnunar Boðin sem send eru til að dekkja skjáinn þegar "
"veituspenna er notuð. Möguleg gildi eru „sjálfgildi‟, „tilbúin‟, „hvíld‟ og "
"„slökkt‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
"values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"Skjá Afls Stjórnunar Boðin sem send eru til að dekkja skjáinn þegar rafhlaða "
"er notuð. Möguleg gildi eru „sjálfgildi‟, „tilbúin‟, „hvíld‟ og „slökkt‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Aðgerð sem grípa á til þegar afl UPS er varhugavert lágt. Möguleg gildi eru "
"„leggja í dvala‟, „hvíla‟, „ganga frá‟ og „ekkert‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Aðgerð sem grípa á til þegar afl UPS er lágt. Möguleg gildi eru „leggja í "
"dvala‟, „hvíla‟, „ganga frá‟ og „ekkert‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Aðgerð sem grípa á til þegar afl rafhlöðu er varhugavert lágt. Möguleg gildi "
"eru „leggja í dvala‟, „hvíla‟, „ganga frá‟ og „ekkert‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Aðgerð sem grípa á til þegar loki fartölvunnar er lokað og hún er að nota "
"veituspennu. Möguleg gildi eru „leggja í dvala‟, „hvíla‟, „dekkja‟ og "
"„ekkert‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
"and \"nothing\"."
msgstr ""
"Aðgerð sem grípa á til þegar loki fartölvunnar er lokað og hún er að nota "
"rafhlöðu. Möguleg gildi eru „leggja í dvala‟, „hvíla‟, „dekkja‟ og „ekkert‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Aðgerð sem grípa á til þegar  þrýst er á dvalahnapp. Möguleg gildi eru "
"„leggja í dvala‟, „hvíla‟, „gagnvirkt‟, „ganga frá‟  og „ekkert‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
"\"."
msgstr ""
"Aðgerð sem grípa á til þegar  þrýst er á aflhnapp. Möguleg gildi eru „leggja "
"í dvala‟, „hvíla‟, „gagnvirkt‟, „ganga frá‟  og „ekkert‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
"\"nothing\"."
msgstr ""
"Aðgerð sem grípa á til þegar  þrýst er á hvíldarhnapp. Möguleg gildi eru "
"„leggja í dvala‟, „hvíla‟, „gagnvirkt‟, „ganga frá‟  og „ekkert‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
msgstr ""
"Fjöldi sekúndna þar til skjárinn fer að sofa þegar tölvan notar veituspennu."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
msgstr ""
"Fjöldi sekúndna sem tölva sem notar veituspennu þarf að vera óvirk áður en "
"hún fer að sofa."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
msgstr ""
"Fjöldi sekúndna sem tölva sem notar rafhlöðu þarf að vera óvirk áður en hún "
"fer að sofa."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
msgstr ""
"Fjöldi sekúndna sem tölva sem notar rafhlöðu þarf að vera óvirk áður en "
"skjárinn fer að sofa."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"Birtustig skjás þegar veituspenna er notuð. Möguleg gildi eru á milli 0 og "
"100."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
msgid ""
"The brightness of the display when on battery power. Possible values are "
"between 0 and 100."
msgstr ""
"Birtustig skjás þegar rafhlaða er notuð. Möguleg gildi eru á milli 0 og 100."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
msgid ""
"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
msgstr ""
"Birtustig lyklaborðs þegar veituspenna er notuð. Möguleg gildi eru á milli 0 "
"og 100."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
msgid ""
"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
"between 0 and 100."
msgstr ""
"Birtustig lyklaborðs þegar rafhlaða er notuð. Möguleg gildi eru á milli 0 og "
"100."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "Birtustig skjás þegar í tómgangi"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
msgid ""
"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
msgid ""
"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
"percent."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "The cpufreq performance value to use when on AC power"
msgstr "hvaða cpufreq getugildi á að nota þegar tölvan er tengd í rafmagn"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "The cpufreq performance value to use when on battery power"
msgstr "Hvaða cpufreq getugildi á að  nota þegar tölvan er að nota rafhlöðuna"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"The cpufreq performance value used to scale the processor when on AC power."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"The cpufreq performance value used to scale the processor when on battery "
"power."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
msgid "The cpufreq policy to use when on AC power"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
msgid "The cpufreq policy to use when on battery power"
msgstr "Hvaða cpufreq stefnu eigi að nota þegar tölvan er að nota rafhlöðuna"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"The cpufreq policy used to scale the processor when on AC power. Possible "
"values are ondemand, conservative, powersave, userspace, performance, "
"nothing."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"The cpufreq policy used to scale the processor when on battery power. "
"Possible values are ondemand, conservative, powersave, userspace, "
"performance, nothing."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "The default configuration version."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
msgid "The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
msgid ""
"The device name for the v4l device used as a brightness sensor backup. A "
"value of 'default' uses the first discovered sensor, or devices can be "
"specified, e.g. '/dev/video0'"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
msgid "The invalid timeout for power actions"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
msgid ""
"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
"'battery critical' messages when you unplug."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "Stærsta tímabil sem sýnt er á x-ás grafsins."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "Mesti tími sem sýndur eru á grafinu"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Prósentugildi hleðslu rafhlöðunnar sem talin er varhugaverð staða. Aðeins "
"gilt þegar nota_tíma_sem_stefnu er ógilt."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Prósentugildi hleðslu rafhlöðunnar sem talið er lágt. Aðeins gilt þegar "
"nota_tíma_sem_stefnu er ógilt."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
msgstr ""
"Prósentugildi hleðslu rafhlöðunnar þegar gripið er til aðgerða vegna "
"varhugaverðar stöðu. Aðeins gilt þegar nota_tíma_sem_stefnu er ógilt."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Tími í sekúndum sem hleðslan sem eftir er á rafhlöðunni endist þegar gripið "
"aðgerða vegna varhugaverðrar stöðu. Aðeins gilt þegar nota_tíma_sem_stefnu "
"er gilt."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Tími í sekúndum sem hleðslan sem eftir er á rafhlöðunni endist þegar talið "
"er að staðan sé varhugaverð. Aðeins gilt þegar nota_tíma_sem_stefnu er gilt."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Tími í sekúndum sem hleðslan sem eftir er á rafhlöðunni endist þegar talið "
"er að staðan sé lág. Aðeins gilt þegar nota_tíma_sem_stefnu er gilt."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "Tíminn sem er eftir þegar gripið er til aðgerða"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "Tíminn sem er eftir þegar staðan er varhugaverð"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
msgid "The time remaining when low"
msgstr "Tíminn sem er eftir þegar staðan er lág"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
msgstr ""
"Til hverskonar svefns á að leggjast þegar tölvan er óvirk. Möguleg gildi eru "
"„í dvala‟, „í hvíld‟ eða „ekkert‟."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
msgstr ""
"Þetta er birtustig skjásins á ferðatölvunni þegar seta er í tómgangi. Aðeins "
"gilt þegar nota_tíma_sem_stefnu er gilt."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Aðgerð vegna varhugavert lágrar stöðu UPS"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
msgid "UPS low power action"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
msgstr "Nota læsistillingar gnome-skjáhvílunnar"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Hvenær sýna á tilkynningarteikn"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
msgid ""
"Whether or not niced processes should be considered on processor load "
"calculation"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:146
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:147
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:148
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:149
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:150
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:151
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr "Hvort eigi að leggja í dvala, hvíla eða gera ekkert þegar óvirk."

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:152
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:153
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Hvort nota eigi tilkynningar byggðar á tíma"

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:154
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:155
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:156
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:157
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:158
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:159
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:1
msgid "Configure power management"
msgstr "Stilla aflstjórnun"

#: ../data/gnome-power-preferences.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Management"
msgstr "Aflstjórnun"

#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:1
msgid "Observe power management"
msgstr ""

#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
msgid "Power Statistics"
msgstr ""

#: ../data/gpm-feedback-widget.glade.h:1
msgid "Brightness"
msgstr "Birtustilling"

#: ../data/gpm-graph.glade.h:1
msgid "Add related _events"
msgstr ""

#: ../data/gpm-graph.glade.h:2
msgid "Cell Voltage"
msgstr ""

#: ../data/gpm-graph.glade.h:3
msgid "Graph type:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-graph.glade.h:4
msgid "Power History"
msgstr "Aflsaga"

#: ../data/gpm-graph.glade.h:5 ../src/gpm-info.c:296 ../src/gpm-info.c:305
#: ../src/gpm-info.c:314 ../src/gpm-info.c:323
msgid "Time since startup"
msgstr ""

#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:1
msgid "Application:"
msgstr "Forrit:"

#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:2
msgid "Burning DVD, titled \"My Photos\""
msgstr "Skrifa DVD, sem heitir \"Mínar myndir\""

#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:3
msgid "Inhibit"
msgstr ""

#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:4
msgid "Inhibit Tester"
msgstr "Hindrunarprófari"

#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:5
msgid "Reason:"
msgstr "Ástæða:"

#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:6
msgid "UnInhibit"
msgstr "Afhindra"

#: ../data/gpm-inhibit-test.glade.h:7
msgid "Vendor Acme Foo"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:1
msgid "<b>Actions</b>"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:2
msgid "<b>Display</b>"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:3
msgid "<b>Extras</b>"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:4
msgid "<b>Notification Area</b>"
msgstr "<b>Tilkynningasvæði</b>"

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:5
msgid "Always sleep when the lid is _closed"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:6
msgid "Computer sp_eed policy:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:7
msgid "Di_m display when idle"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:8
msgid "Enable UPS discharge _alarm"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:9
msgid "General"
msgstr "Almennt"

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:10
msgid "Make _default"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:11
msgid "On AC Power"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:12
msgid "On Battery Power"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:13
msgid "On UPS Power"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:14
msgid "Only display an icon when a battery is p_resent"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:15
msgid "Only display an icon when charging or _discharging"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:16
msgid "Power Management Preferences"
msgstr "Kjörstillingar aflstjóra"

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:17
msgid "Put _display to sleep when inactive for:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:18
msgid "Put computer to _sleep when inactive for:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:19
msgid "Set display _brightness to:"
msgstr "Stilla skjá_birtu á:"

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:20
msgid "Turn on keyboard light when light level is low"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:21
msgid "Use _ambient light to adjust LCD brightness"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:22
msgid "Use _sound to notify in event of an error"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:23
msgid "When UPS power is _critically low:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:24
msgid "When UPS power is l_ow:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:25
msgid "When battery po_wer is critically low:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:26
msgid "When laptop lid is cl_osed:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:27
msgid "When the _suspend button is pressed:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:28
msgid "When the power _button is pressed:"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:29
msgid "_Always display an icon"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:30
msgid "_Never display an icon"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:31
msgid "_Only display an icon when battery power is critically low"
msgstr ""

#: ../data/gpm-prefs.glade.h:32
msgid "_Reduce backlight brightness"
msgstr ""

#: ../src/gpm-control.c:279
msgid "The message was not sent due to DBUS security rules"
msgstr ""

#: ../src/gpm-control.c:282
#, c-format
msgid "General failure: %s"
msgstr ""

#: ../src/gpm-common.c:240
msgid "Unknown time"
msgstr "Óþekktur tími"

#: ../src/gpm-common.c:245
#, c-format
msgid "%i minute"
msgid_plural "%i minutes"
msgstr[0] "%i mínúta"
msgstr[1] "%i mínútur"

#: ../src/gpm-common.c:256
#, c-format
msgid "%i hour"
msgid_plural "%i hours"
msgstr[0] "%i klukkustund"
msgstr[1] "%i klukkustundir"

#. TRANSLATOR: "%i %s %i %s" are "%i hours %i minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$i %1$s %1$i if needed
#: ../src/gpm-common.c:262
#, c-format
msgid "%i %s %i %s"
msgstr ""

#: ../src/gpm-common.c:263
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "klukkustund"
msgstr[1] "klukkustundir"

#: ../src/gpm-common.c:264
#, fuzzy
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "mínúta"
msgstr[1] "mínútur"

#: ../src/gpm-common.h:44
msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
msgstr "Aflstjóri fyrir GNOME skjáborðið"

#. only enable this if discharging on UPS
#: ../src/gpm-engine.c:283
msgid "Computer is running on backup power\n"
msgstr "Tölvan notar nú varaafl\n"

#: ../src/gpm-engine.c:286
msgid "Computer is running on AC power\n"
msgstr "Tölvan notar afl frá veituspennu\n"

#: ../src/gpm-engine.c:289
msgid "Computer is running on battery power\n"
msgstr "Tölvan notar afl frá rafhlöðu\n"

#: ../src/gpm-engine.c:307
msgid "Battery discharge time is currently unknown\n"
msgstr ""

#: ../src/gpm-engine.c:309
msgid "Battery charge time is currently unknown\n"
msgstr ""

#: ../src/gpm-engine.c:313
msgid "Battery discharge time is estimated\n"
msgstr ""

#: ../src/gpm-engine.c:315
msgid "Battery charge time is estimated\n"
msgstr ""

#. show a AC icon
#: ../src/gpm-engine.c:610
msgid "Unable to get data..."
msgstr ""

#. Translators: This is %i hours
#: ../src/gpm-graph-widget.c:485
#, c-format
msgid "%ih"
msgstr ""

#. Translators: This is %i hours %02i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:488
#, c-format
msgid "%ih%02i"
msgstr ""

#. Translators: This is %2i minutes
#: ../src/gpm-graph-widget.c:493
#, c-format
msgid "%2im"
msgstr ""

#. Translators: This is %2i minutes %02i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:496
#, c-format
msgid "%2im%02i"
msgstr ""

#. Translators: This is %2i seconds
#: ../src/gpm-graph-widget.c:500
#, c-format
msgid "%2is"
msgstr ""

#. Translators: This is %i Percentage
#: ../src/gpm-graph-widget.c:504
#, c-format
msgid "%i%%"
msgstr ""

#. Translators: This is %.1f Watts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:507
#, c-format
msgid "%.1fW"
msgstr ""

#. Translators: This is %.1f Volts
#: ../src/gpm-graph-widget.c:510
#, c-format
msgid "%.1fV"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:122
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:202
msgid "On AC"
msgstr "Notar veituspennu"

#: ../src/gpm-info.c:206
msgid "On battery"
msgstr "Notar rafhlöðu"

#: ../src/gpm-info.c:210
msgid "Session powersave"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:214
msgid "Session idle"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:218
msgid "Session active"
msgstr ""

#. Translators: translate ONLY the string part after the |
#: ../src/gpm-info.c:223
msgid "label shown on graph|Suspend"
msgstr ""

#. Translators: translate ONLY the string part after the |
#: ../src/gpm-info.c:228
msgid "label shown on graph|Resume"
msgstr ""

#. Translators: translate ONLY the string part after the |
#: ../src/gpm-info.c:233
msgid "label shown on graph|Hibernate"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:237
msgid "Lid closed"
msgstr "Loki lokað"

#: ../src/gpm-info.c:241
msgid "Lid opened"
msgstr "Lok opnað"

#: ../src/gpm-info.c:245
msgid "Notification"
msgstr "Tilkynning"

#: ../src/gpm-info.c:250
msgid "DPMS On"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:254
msgid "DPMS Standby"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:258
msgid "DPMS Suspend"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:262
msgid "DPMS Off"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:297 ../src/gpm-info.c:298
msgid "Power"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:306
msgid "Estimated time"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:307
msgid "Time"
msgstr "Tími"

#: ../src/gpm-info.c:315 ../src/gpm-info.c:332 ../src/gpm-info.c:349
#: ../src/gpm-info.c:367 ../src/gpm-info.c:384
msgid "Battery percentage"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:316
msgid "Percentage"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:324
msgid "Battery Voltage"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:325
msgid "Voltage"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:333 ../src/gpm-info.c:368
msgid "Accuracy of reading"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:334 ../src/gpm-info.c:351 ../src/gpm-info.c:369
#: ../src/gpm-info.c:386
msgid "Valid data"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:335 ../src/gpm-info.c:352 ../src/gpm-info.c:370
#: ../src/gpm-info.c:387
msgid "No data"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:339 ../src/gpm-info.c:357 ../src/gpm-info.c:374
#: ../src/gpm-info.c:392
msgid "Start point"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:343 ../src/gpm-info.c:361 ../src/gpm-info.c:378
#: ../src/gpm-info.c:396
msgid "Stop point"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:350 ../src/gpm-info.c:385
msgid "Average time elapsed"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:353 ../src/gpm-info.c:388
msgid "Extrapolated data"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:676
msgid "AC adapter inserted"
msgstr "Veituspenna tengd"

#: ../src/gpm-info.c:679
msgid "AC adapter removed"
msgstr "Veituspenna aftengd"

#: ../src/gpm-info.c:699
msgid "The laptop lid has been closed"
msgstr "Loki fartölvunnar hefur verið lokað"

#: ../src/gpm-info.c:705
msgid "The laptop lid has been re-opened"
msgstr "Lok fartölvunnar hefur verið opnað aftur"

#: ../src/gpm-info.c:727
msgid "idle mode ended"
msgstr "hætti í tómgangsham"

#: ../src/gpm-info.c:729
msgid "idle mode started"
msgstr "byrja í tómgangsham"

#: ../src/gpm-info.c:731
msgid "powersave mode started"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:750
msgid "dpms on"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:752
msgid "dpms standby"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:754
msgid "dpms suspend"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:756
msgid "dpms off"
msgstr ""

#: ../src/gpm-info.c:773
msgid "Resuming computer"
msgstr "Vek tölvu"

#: ../src/gpm-info.c:789
msgid "Hibernate Problem"
msgstr "Vandamál með dvala"

#: ../src/gpm-info.c:791
msgid "Suspend Problem"
msgstr "Vandamál með hvíld"

#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:373
#, c-format
msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
msgstr ""

#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:378
#, c-format
msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
msgstr ""

#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:383
#, c-format
msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
msgstr ""

#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:388
#, c-format
msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
msgstr ""

#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:393
#, c-format
msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
msgstr ""

#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
#: ../src/gpm-inhibit.c:398
#, c-format
msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
msgstr ""

#: ../src/gpm-inhibit.c:407 ../src/gpm-inhibit.c:422
msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
msgstr ""

#: ../src/gpm-inhibit.c:410
msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
msgstr ""

#: ../src/gpm-inhibit.c:413
msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
msgstr ""

#: ../src/gpm-inhibit.c:416
msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
msgstr ""

#: ../src/gpm-inhibit.c:419
msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
msgstr ""

#: ../src/gpm-main.c:151
msgid "Do not daemonize"
msgstr "Ekki púkavæða"

#: ../src/gpm-main.c:153 ../src/gpm-prefs.c:107 ../src/gpm-statistics.c:105
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Sýna auknar villuleitarupplýsingar"

#: ../src/gpm-main.c:155
msgid "Show version of installed program and exit"
msgstr ""

#: ../src/gpm-main.c:157
msgid "Exit after a small delay (for debugging)"
msgstr "Hætti efitir smástund (til villuleitar)"

#: ../src/gpm-main.c:159
msgid "Exit after the manager has loaded (for debugging)"
msgstr ""

#: ../src/gpm-main.c:163
msgid "GNOME Power Manager"
msgstr "GNOME aflstóri"

#: ../src/gpm-manager.c:185
msgid "Request to suspend"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:188
msgid "Request to hibernate"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:191
msgid "Request to do policy action"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:194
msgid "Request to reboot"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:197
msgid "Request to shutdown"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:200
msgid "Request to do timeout action"
msgstr ""

#. I want this translated
#: ../src/gpm-manager.c:211
msgid "Perform action anyway"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:333 ../src/gpm-manager.c:382
msgid "Action disallowed"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:334
msgid ""
"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:346 ../src/gpm-manager.c:395 ../src/gpm-manager.c:435
msgid "Action forbidden"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:347
msgid "Suspend is not available on this computer."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:360 ../src/gpm-manager.c:768
msgid "Suspending computer."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:383
msgid ""
"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:396
msgid "Hibernate is not available on this computer."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:409 ../src/gpm-manager.c:783
msgid "Hibernating computer."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:436
msgid "Policy timeout is not valid. Please wait a few seconds and try again."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:457
msgid "Doing nothing."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:470
msgid "Shutting down computer."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:475
msgid "GNOME interactive logout."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:768 ../src/gpm-manager.c:783
msgid "System idle."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:860
msgid "Power Information"
msgstr "Aflupplýsingar"

#: ../src/gpm-manager.c:877
msgid "The power button has been pressed."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:889
msgid "The suspend button has been pressed."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:901
msgid "The hibernate button has been pressed."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:932
msgid "The lid has been closed on ac power."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:962
msgid "The lid has been closed on battery power."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1051
msgid ""
"The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1074
msgid "Battery is critically low."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1164 ../src/gpm-manager.c:1179
msgid "User clicked on tray"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1389
msgid "Laptop battery low"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1391
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%)"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1394
msgid "UPS low"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1396
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%d%%)"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1399 ../src/gpm-manager.c:1499
msgid "Mouse battery low"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1400
#, c-format
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1402 ../src/gpm-manager.c:1504
msgid "Keyboard battery low"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1403
#, c-format
msgid "The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1405 ../src/gpm-manager.c:1509
msgid "PDA battery low"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1406
#, c-format
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1408 ../src/gpm-manager.c:1514
msgid "Cell phone battery low"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1409
#, c-format
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%d%%)"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1436
msgid "a short time"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1459 ../src/gpm-manager.c:1545
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1472
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1475
#, c-format
msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1478
#, c-format
msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1481
#, c-format
msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1484
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%d%%). %s"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1492 ../src/gpm-manager.c:1577
msgid "UPS critically low"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1494
#, c-format
msgid ""
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%d%%). Restore AC "
"power to your computer to avoid losing data."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1500
#, c-format
msgid ""
"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%d%%). "
"This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1505
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%d%%). "
"This device will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1510
#, c-format
msgid ""
"The PDA attached to this computer is very low in power (%d%%). This device "
"will soon stop functioning if not charged."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1515
#, c-format
msgid ""
"Your cell phone is very low in power (%d%%). This device will soon stop "
"functioning if not charged."
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1552
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
msgstr ""
"Hleðsla rafhlöðunnar er fyrir neðan varhugavert lág mörk og tölvan mun "
"<b>slökkva á sér</b> þegar rafhlaðan tæmist alveg."

#: ../src/gpm-manager.c:1557
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
"computer in a suspended state."
msgstr ""
"Hleðsla rafhlöðunnar er fyrir neðan varhugavert lág mörk og tölvan er að "
"fara í hvíld.<br><b>ATH:</b> Örlítið afl þarf til þess að halda tölvunni í "
"hvíld."

#: ../src/gpm-manager.c:1563
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
msgstr ""
"Hleðsla rafhlöðunnar er fyrir neðan varhugavert lág mörk og tölvan er að "
"fara að leggjast í dvala."

#: ../src/gpm-manager.c:1567
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"Hleðsla rafhlöðunnar er fyrir neðan varhugavert lág mörk og tölvan er að "
"fara að ganga frá."

#: ../src/gpm-manager.c:1584
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
msgstr ""
"Hleðsla UPS búnaðarins er fyrir neðan varhugavert lág mörk og tölvan mun "
"<b>slökkva á sér</b> þegar hann tæmist alveg."

#: ../src/gpm-manager.c:1589
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"Hleðsla UPS búnaðarins er fyrir neðan varhugavert lág mörk og tölvan er að "
"fara að leggjast í dvala."

#: ../src/gpm-manager.c:1593
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"Hleðsla UPS búnaðarins er fyrir neðan varhugavert lág mörk og tölvan er að "
"fara ganga frá."

#: ../src/gpm-manager.c:1699
msgid "Install problem!"
msgstr ""

#: ../src/gpm-manager.c:1700
msgid ""
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
"Please contact your computer administrator."
msgstr ""

#. save in state
#: ../src/gpm-notify.c:370
msgid "Battery may be recalled"
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:371
#, c-format
msgid ""
"The battery in your computer may have been recalled by %s and you may be at "
"risk.\n"
"\n"
"For more information visit the %s battery recall website."
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:386
msgid "Visit recall website"
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:392 ../src/gpm-notify.c:432 ../src/gpm-notify.c:472
#: ../src/gpm-notify.c:503 ../src/gpm-notify.c:533 ../src/gpm-notify.c:563
#: ../src/gpm-notify.c:599
msgid "Do not show me this again"
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:418
msgid "Battery may be broken"
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:419
#, c-format
msgid ""
"Your battery has a very low capacity (%i%%), which means that it may be old "
"or broken."
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:457
msgid "Sleep warning"
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:458
msgid ""
"Your laptop will not sleep if you shut the lid as a running program has "
"prevented this.\n"
"Some laptops can overheat if they do not sleep when the lid is closed."
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:491
msgid "Battery Charged"
msgstr "Rafhlaða hlaðin"

#: ../src/gpm-notify.c:492
msgid "Your laptop battery is now fully charged"
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:521
msgid "Battery Discharging"
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:522
msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using battery power."
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:551
msgid "UPS Discharging"
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:552
msgid "The AC power has been unplugged. The system is now using backup power."
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:582
msgid "Sleep Problem"
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:584
msgid ""
"Your computer failed to hibernate.\n"
"Check the help file for common problems."
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:587
msgid ""
"Your computer failed to suspend.\n"
"Check the help file for common problems."
msgstr ""

#: ../src/gpm-notify.c:612
msgid "Visit quirk website"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-array.c:990
#, c-format
msgid ""
"%s fully charged (%i%%)\n"
"Provides %s battery runtime\n"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-array.c:994
#, c-format
msgid "%s fully charged (%i%%)\n"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-array.c:1002
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%i%%)\n"
msgstr ""

#. don't display "Unknown remaining"
#: ../src/gpm-cell-array.c:1007
#, c-format
msgid "%s discharging (%i%%)\n"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-array.c:1019
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%i%%)\n"
"Provides %s battery runtime\n"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-array.c:1026
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%i%%)\n"
msgstr ""

#. don't display "Unknown remaining"
#: ../src/gpm-cell-array.c:1031
#, c-format
msgid "%s charging (%i%%)\n"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-array.c:1038
msgid "Battery state could not be read at this time\n"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell.c:516
#, c-format
msgid "<b>Product:</b> %s\n"
msgstr "<b>Vara:</b> %s\n"

#: ../src/gpm-cell.c:519
msgid "<b>Status:</b> Missing\n"
msgstr "<b>Staða:</b> Vantar\n"

#: ../src/gpm-cell.c:521
msgid "<b>Status:</b> Charged\n"
msgstr "<b>Staða:</b> Hlaðið\n"

#: ../src/gpm-cell.c:523
msgid "<b>Status:</b> Charging\n"
msgstr "<b>Staða:</b> Hleðst\n"

#: ../src/gpm-cell.c:525
msgid "<b>Status:</b> Discharging\n"
msgstr "<b>Staða:</b> Afhleðst\n"

#: ../src/gpm-cell.c:528
#, c-format
msgid "<b>Percentage charge:</b> %i%%\n"
msgstr "<b>Prósentugildi hleðslu:</b> %i%%\n"

#: ../src/gpm-cell.c:533
msgid "Vendor:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell.c:538
msgid "Lithium ion"
msgstr "Litínjón"

#: ../src/gpm-cell.c:540
msgid "Lead acid"
msgstr "Blýsýra"

#: ../src/gpm-cell.c:542
msgid "Lithium polymer"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell.c:544
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell.c:551
msgid "Technology:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell.c:555
msgid "Serial number:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell.c:559
msgid "Model:"
msgstr "Gerð:"

#: ../src/gpm-cell.c:565
msgid "Charge time:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell.c:572
msgid "Discharge time:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell.c:578
msgid "Excellent"
msgstr "Frábært"

#: ../src/gpm-cell.c:580
msgid "Good"
msgstr "Gott"

#: ../src/gpm-cell.c:582
msgid "Fair"
msgstr "Þokkalegt"

#: ../src/gpm-cell.c:584
msgid "Poor"
msgstr "Lélegt"

#: ../src/gpm-cell.c:587
msgid "Capacity:"
msgstr "Rýmd:"

#: ../src/gpm-cell.c:593 ../src/gpm-cell.c:616
msgid "Current charge:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell.c:599
msgid "Last full charge:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell.c:604 ../src/gpm-cell.c:621
msgid "Design charge:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell.c:609
msgid "Charge rate:"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-unit.c:247
msgid "Laptop batteries"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-unit.c:249
msgid "UPSs"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-unit.c:251
msgid "Wireless mice"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-unit.c:253
msgid "Wireless keyboards"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-unit.c:255
msgid "PDAs"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-unit.c:257
msgid "Cell phones"
msgstr ""

#: ../src/gpm-cell-unit.c:259 ../src/gpm-cell-unit.c:275
#: ../src/gpm-statistics-core.c:739
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"

#: ../src/gpm-cell-unit.c:263
msgid "Laptop battery"
msgstr "Fartölvurafhlaða"

#: ../src/gpm-cell-unit.c:265
msgid "UPS"
msgstr "UPS búnaður"

#: ../src/gpm-cell-unit.c:267
msgid "Wireless mouse"
msgstr "Þráðlaus mús"

#: ../src/gpm-cell-unit.c:269
msgid "Wireless keyboard"
msgstr "Þráðlaust lyklaborð"

#: ../src/gpm-cell-unit.c:271
msgid "PDA"
msgstr "Lófatölva"

#: ../src/gpm-cell-unit.c:273
msgid "Cell phone"
msgstr ""

#: ../src/gpm-prefs.c:111 ../test/gpm-inhibit-test.c:186
msgid "GNOME Power Preferences"
msgstr "GNOME aflkjörstillingar"

#. The text that should appear in the action combo boxes
#: ../src/gpm-prefs-core.c:83 ../src/gpm-statistics-core.c:95
msgid "Ask me"
msgstr "Spurðu mig"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:84 ../src/gpm-statistics-core.c:96
msgid "Suspend"
msgstr "Hvíla"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:85 ../src/gpm-statistics-core.c:97
msgid "Shutdown"
msgstr "Ganga frá"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:86 ../src/gpm-statistics-core.c:98
msgid "Hibernate"
msgstr "Leggja í dvala"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:87 ../src/gpm-statistics-core.c:99
msgid "Blank screen"
msgstr "Tómur skrár"

#. The text that should appear in the processor combo box
#: ../src/gpm-prefs-core.c:88 ../src/gpm-prefs-core.c:91
#: ../src/gpm-statistics-core.c:100
msgid "Do nothing"
msgstr "Gera ekkert"

#: ../src/gpm-prefs-core.c:92
msgid "Based on processor load"
msgstr ""

#: ../src/gpm-prefs-core.c:93
msgid "Automatic power saving"
msgstr ""

#: ../src/gpm-prefs-core.c:94
msgid "Maximum power saving"
msgstr ""

#: ../src/gpm-prefs-core.c:95
msgid "Always maximum speed"
msgstr ""

#: ../src/gpm-prefs-core.c:288
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"

#: ../src/gpm-statistics.c:109
msgid "GNOME Power Statistics"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics-core.c:60
msgid "Charge history"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics-core.c:61
msgid "Power history"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics-core.c:62
msgid "Voltage history"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics-core.c:63
msgid "Estimated time history"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics-core.c:64
msgid "Charge time profile"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics-core.c:65
msgid "Discharge time profile"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics-core.c:66
msgid "Charge time accuracy profile"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics-core.c:67
msgid "Discharge time accuracy profile"
msgstr ""

#: ../src/gpm-statistics-core.c:810
msgid "Could not connect to GNOME Power Manager."
msgstr ""

#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:111
msgid "Display DPMS activated"
msgstr ""

#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:131
msgid "On battery power"
msgstr "Nota afl frá rafhlöðum"

#: ../src/gpm-srv-screensaver.c:151
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "Fartölvulok er lokað"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:215
msgid "Device information"
msgstr ""

#: ../src/gpm-tray-icon.c:324
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Anna Jonna Armannsdottir https://launchpad.net/~annaj";

#: ../src/gpm-tray-icon.c:340
msgid "GNOME Power Manager Website"
msgstr ""

#. Preferences
#: ../src/gpm-tray-icon.c:445
msgid "_Preferences"
msgstr "_Stillingar"

#. Statistics
#: ../src/gpm-tray-icon.c:453
msgid "Power _History"
msgstr ""

#. Help
#: ../src/gpm-tray-icon.c:465
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"

#. About
#: ../src/gpm-tray-icon.c:473
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "_Um"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:587
msgid "_Suspend"
msgstr "_Hvíla"

#: ../src/gpm-tray-icon.c:597
msgid "Hi_bernate"
msgstr "Le_ggja í dvala"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]