Re: A coordinator with very long response time
- From: "Arash Mousavi" <mousavi arash gmail com>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: A coordinator with very long response time
- Date: Fri, 16 May 2008 00:44:03 +0430
On Thu, May 15, 2008 at 10:23 PM, Behdad Esfahbod <behdad behdad org> wrote:
> On Thu, 2008-05-15 at 22:17 +0430, Mostafa Daneshvar wrote:
>> On Panj shanbe 26 Ordibehesht 1387 21:46:37 Behdad Esfahbod wrote:
>> > On Thu, 2008-05-15 at 10:15 -0700, Roozbeh Pournader wrote:
>> > > On Thu, May 15, 2008 at 8:12 AM, Behdad Esfahbod <behdad behdad org>
>> wrote:
>> > > > It's a pity that people tend to
>> > > > take behaviors like this mail of yours as a sign that you are unwilling
>> > > > to work as part of a team, and that limits your opportunities.
>> > >
>> > > I don't understand this. Does the "people" you are referring to here
>> > > mean me? Or this is just some comment against the whole humanity?
>> >
>> > It's just a polite way to say "stop your self-destructing behavior".
>> >
>> > > Roozbeh
>>
>> Once again Iranian battels.....
>
> I don't know what you are trying to gain here. This whole recent
> threads fed by you and Mohammad Foroughi has been quite disrespectful
> to the entire Persian team who has been contributing to GNOME for, what,
> eight years now.
>
> I don't get it. I don't see what this is about. GNOME is a
> meritocracy. Show me your merits. Just because you speak Persian
> doesn't mean you are a good translator. Or you know about GNOME
> processes. I'm willing to help you integrate in the team. But can't
> help if you are not cooperative. If you continue your rude behavior.
>
> This is my last message in this thread. If you need to talk to me, you
> have my personal address.
>
> --
> behdad
> http://behdad.org/
>
> "Those who would give up Essential Liberty to purchase a little
> Temporary Safety, deserve neither Liberty nor Safety."
> -- Benjamin Franklin, 1759
Dear my friends;
I think all that has happened so far, in here and in Technotux forums,
are just caused by some misunderstandings. We are a team and we have a
same goal. And I think the new group of translators has shown their
faithfulness with sending translations. Lets just keep working on our
goal.
Best Wishes
Arash Mousavi
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]