Re: Translation Team for Latin (la, lat)
- From: F Wolff <friedel translate org za>
- To: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Translation Team for Latin (la, lat)
- Date: Wed, 15 Oct 2008 15:26:36 +0200
On So, 2008-10-12 at 02:20 -0400, Thomas Thurman wrote:
> Ysgrifennodd Petr Kovar:
> > In the past, I was provided with some Recent Latin resource
> > consisting of examples of computer terminology, I'm also aware of Roman
> > Curia (or should I say Curia romana) publishing a lexicon for "modern
> > terms" from time to time, but personally I somehow doubt that it'd enough
> > for localization of something as extensive and as "technical" as GNOME.
>
> I've created a Wiki page:
>
> http://live.gnome.org/Latin
>
> Feel free to change it around; this is only my idea of what it should
> say. I've started going through Metacity's .pot and identifying terms
> we need (but only just started).
>
> Thomas
Hallo Thomas
If you are interested in identifying frequently occurring terms in
translations, I recommend you try out poterminology from the Translate
Toolkit:
http://translate.sourceforge.net/wiki/toolkit/poterminology
It creates a list of frequently occurring terms, by default sorted
according to frequency, so the most often used terms are at the top of
the file.
Keep well
Friedel
--
Recently on my blog:
http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/autocompletion-during-translation
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]