On Thu, 2010-02-04 at 22:50 +0200, F Wolff wrote: > Op Wo, 2010-02-03 om 16:59 +0000 skryf Bruce Cowan: > > I proposed a string strike force last August[0]. I think it was a > > reasonably well received, but I think the idea lost steam due to it > > being the wrong time of year. Now that string freeze is nearly upon us, > > I thought I'd start the ball rolling again. > > > > I think that the best way to go would be to have a sort of > > meta-translation like that proposed in [1]. > > > > I realise this may be a bit late for 2.30 now, but I have been putting > > this off too long. > > > > [0] http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2009-August/msg00269.html > > [1] http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2009-August/msg00325.html > > > I want to help out in my way: > > I want to write a tool that tries to automate as many of the issues that > we can. I realise that many things can't be done, but I am reasonably > sure we can do a few interesting things automatically. You might find some inspiration here: http://git.gnome.org/browse/gnome-i18n/tree/en_GB/en_GB.pl It's horrible and crufty (and written in Perl!), but I find its --check functionality invaluable. Philip > It is on my list of things to do for the next few months to write > something like this (I've wanted to do it for some time) to try to make > it easier for programmers to write cleaner strings, and maybe also to > help the string strike force. > > Please help me by taking notes of "classes" of errors, or things that we > might be able to spot automatically. I'll try to put some time aside to > script these things in a new tool built on the Translate Toolkit. > > Keep well > Friedel > > > > -- > Recently on my blog: > http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/it-seems-my-web-browser-unique > > _______________________________________________ > gnome-i18n mailing list > gnome-i18n gnome org > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part