On Tue, 2010-07-13 at 18:20 +0200, Sense Hofstede wrote: > Hello, > > You may, or may not have noticed the video message from European > Commissioner for the Digital Agenda, Neelie Kroes, appearing on the > GUADEC website, <http://guadec.org/>. The direct link is > <http://www.youtube.com/watch?v=ok100U4Fo3Y>, it is indeed hosted on > YouTube. > The advantage is that it won't drain our own (privately owned) server > and that we can offer the video in multiple formats. (The downside is > that we can't use HTML5.) Another advantage are provisions for > subtitles. As you can see there are subtitles for English and Dutch > for the video I just linked. This helps people who find it hard to > understand spoken English, and people with hearing problems. YouTube does have experimental HTML5 support: http://youtube.com/html5 Philip > My aim is to make subtitles available for all videos we will to post > on the GUADEC YouTube channel -- <http://www.youtube.com/user/GUADEC> > -- and try to translate them to Dutch by myself as much as possible. > However, I would be very happy if there would be subtitles available > in more languages, especially Spanish, French and German (in that > order :)), since GNOME is, of all the European countries, the most > used there. > > I would like to ask the people on this list whether they could give me > any tips for existing translation infrastructure we could use (just > sending plain text files would be fine too for me) and I would like to > ask if there are any people on this mailing list that would like to > help translating the subtitles. > > I've got timed English subtitles available, which should be easier to > translate than a transscript, but if you'd prefer to translate from > the transscript that would be fine too. > > Regards,
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part