Re: Should we really translate legal notices?
- From: Luca Ferretti <lferrett gnome org>
- To: Luis Villa <luis tieguy org>
- Cc: gnome-i18n gnome org
- Subject: Re: Should we really translate legal notices?
- Date: Thu, 10 Jun 2010 13:08:04 +0200
Il giorno mar, 08/06/2010 alle 20.13 -0700, Luis Villa ha scritto:
> My apologies for taking so long. After some thought, what I and our
> counsel would recommend from a legal perspective, at least for (L)GPL
> apps, is giving the following text twice, once in English and the
> other in the translated language:
>
> "<program name> Copyright (C) <year> <name of author>
> This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY. The program is free
> software, and you are welcome to redistribute it under certain
> conditions. Click here for details. [link to license]"
>
> If the translated license exists on the FSF website, then 'link to
> license' should point at that. Translators should not translate the
> full license themselves- if they want to translate it, they should
> talk to the FSF and work with them to create an official translation.
> If there is no translated license, then the license link should be to
> the English license.
>
> I definitely recommend doing this through the toolkit so that the text
> remains consistent throughout the platform.
Did someone yet filed a bug against gtk+/glib?
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]