Re: Mistakes in doc translations



Bruno,

Following the workflow under DL will solve this kind of problems,
since you don't have to deal directly with Git. Also, DL merges you
translations with the main POT file, dinamically generated from the
source code, so if a developer adds new strings to a module, PO file
will be updated with these changes in DL, but not in Git.

In the other hand, there are two ways to check syntax in a PO file:
Gtranslator checks variables automatically (if the original strings
says "%d files" but you translate "%i files" it will show a warning
message); also, using gtxml you will be able to check your markup
syntax with a simple command: gtxml -c filename.po (-c option
highlights error in red).

We are working to get gtxml working in Gtranslator, but it isn't still
completed. We will notice it when it be commited

Best regards

El día 17 de abril de 2012 09:25, bruno <annoa b gmail com> escribió:
> Le lundi 16 avril 2012 à 18:34 -0400, Shaun McCance a écrit :
>
> On Mon, 2012-04-16 at 23:04 +0200, Bruno Brouard wrote:
>> Le lundi 16 avril 2012 à 22:14 +0200, Andre Klapper a écrit :
>> > On Mon, 2012-04-16 at 21:01 +0200, Bruno Brouard wrote:
>> > > I am sorry, i don't understand what you mean. Is it possible to have
>> > > an
>> > > example?
>> >
>> > To put it into other words:
>> > Shaun fixed something in Git, and the translators OVERWROTE the fix with
>> > his/her next commit to Git.
>> >
>> Thank you again, I am not stupid :-)
>>
>> But Shaun speak specifically of "markup mistakes" and said
>> "I don't know what everybody's workflow is, but probably some
>> translators treat
>> what's on their machine as canonical, and copy it over without ever
>> trying to merge."
>> I don't understand this previous sentence.
>>
>> Can HE give a concrete example of the error (that maybe i am doing)?
>>
>> As the message is intended to all commiters, i think it is better to be
>> clearer, even if it
>> is necessary to name someone. If i am doing mistake, i want to learn my
>> mistake.
>> I am just a human.
>
> I have corrected markup errors in the French translations. See my
> commits here:
>
> http://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/log/gnome-help/fr/fr.po
>
> But the errors are always new errors. As an example of my corrections
> being overwritten, look at the Slovenian translations. Here's a commit
> I made about two weeks ago:
>
> http://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/commit/gnome-help/sl/sl.po?id=34f54c24c2d69d94fdf4124436c84b2d977045e0
>
> Markup mistakes are very hard to identify visually even on your link.
> I have a script that check that "open markup" correspond to "close markup"
> but it is not sufficient!
> I will have a look at  https://launchpad.net/pyg3t tools but if anybody had
> a tuto or a script that works, I am
> interested.
>
>
> And here's the commit I made today:
>
> http://git.gnome.org/browse/gnome-user-docs/commit/gnome-help/sl/sl.po?id=4f68f59f5da11f193cc4eaa91c34c4c9f6e045b7
>
> This is the workflow that usually leads to these kinds of problems:
>
> 1) Get the file from git and copy it to some folder somewhere.
> 2) Edit the file.
> 3) Update your git repository, or clone it fresh.
> 4) Copy the file from some folder into the repository and commit.
>
> Thank you for your very clear answer.
>
> This is exactly my workflow. I follow this guideline :
> http://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo
>
> Questions ?
>
> - If we push the po file on Damned Lies, get back the merged file and push
> it to git, will it solve the problem?
> - Is there a git command to use before commiting or pushing to solve the
> problem? (it should be written in the guideline)
>
>
> .
>
> Using this workflow, you will never get merges of other people's work.
> If anybody else edits the files you edit, you will always overwrite
> whatever they do.
>
> And I realize many translators are used to basically owning their own
> po files and not having to worry about other people editing them. But
> module maintainers have to be able to fix syntax errors. And until we
> get better tool support (like the kinds of checks you all already have
> for format strings), we'll continue to see these mistakes.
>
> Translators, proofreaders and commiters do hopefully not have to be in
> computer science domain. I am not a programmer
> and not used to git. If i have to read the git manual before committing, it
> would be very discouraging.
>
> Bruno
>
> --
> Shaun
>
>
>
>
> _______________________________________________
> gnome-i18n mailing list
> gnome-i18n gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n
>


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]