Re: ... vs ...
- From: YunQiang Su <wzssyqa gmail com>
- To: Matthias Clasen <matthias clasen gmail com>
- Cc: GNOME i18n list <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: ... vs ...
- Date: Thu, 19 Nov 2015 13:08:08 +0800
On Tue, Nov 17, 2015 at 8:41 PM, Matthias Clasen
<matthias clasen gmail com> wrote:
On Mon, Nov 16, 2015 at 1:57 AM, YunQiang Su <wzssyqa gmail com> wrote:
On Sat, Nov 14, 2015 at 11:33 PM, Matthias Clasen
<matthias clasen gmail com> wrote:
I saw a number of commits go by for: Use ... instead of … for zh_CN
For our translation guide, for zh_CN, we should use `...' instead of `…',
as `…' is quite ugly when work with Chinese characters.
How it looks ('ugly') is entirely determined by the font though. It
sounds like you are trying to work around a font problem with a
Yes, it is a workaround, while not due to font itself only, and is also
some caused by font config and toolkit etc.
system-wide string change. I don't think that is the best strategy.
What will you do when the font you use starts to recognize three dots
as a ligature for ... - insert ZWNJ ? I think this should be solved
at the font level, by ensuring that a suitable ellipsis glyph is used
with Chinese.
I don't think replace characters will be a problem, in fact
`translation' is just replace characters ;)
--
YunQiang Su
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]