Re: gtk string change
- From: Alexandre Franke <afranke gnome org>
- To: Jehan Pagès <jehan marmottard gmail com>
- Cc: Matthias Clasen <matthias clasen gmail com>, GNOME i18n list <gnome-i18n gnome org>
- Subject: Re: gtk string change
- Date: Fri, 11 Jan 2019 08:20:58 +0100
Hi,
On Thu, Jan 10, 2019 at 11:24 PM Matthias Clasen via gnome-i18n <gnome-i18n gnome org> wrote:
Just a quick headsup:
We're chaning GtkSwitch to always use I/o instead of a translated on/off.
So there is going to be 2 less strings to translate for gtk.
Thanks for keeping us in the loop, Matthias! Removing strings usually
doesn’t have to be announced but in this specific case I do appreciate
it.
I welcome the change but I wonder if it really works for all cultures. 🤔️
On Thu, Jan 10, 2019 at 11:45 PM Jehan Pagès via gnome-i18n
<gnome-i18n gnome org> wrote:
Maybe it's a bit off-topic to ask this on this list but I don't know where else this has been discussed.
Yeah, I guess it would have been a good idea to include translators in
the conversation. That said the constraint of fitting translated
“on/off” words in a button is quite strong and I’m not sure it works
in any language.
Why this change? What does I/o means?
It is quite common on any device. Just checking around the house, I
found three appliances that have it.
I personally find this a lot less understandable than a translated on/off. Fortunately GtkSwitch also has
color that shows if the switch is on or off, otherwise this I/o would be totally puzzling to me, as for
whether the field is checked or not.
Really? I’m surprised that a French speaking person would tell that
given that the translation we have in French is… ❙ and ○. Do you use
GNOME in French? 😛️
--
Alexandre Franke
GNOME Hacker
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]