På Wed, May 31, 2006 at 03:54:00PM +0200, Tino Meinen skrev:
> > Ik zou dus de eerste versie gebruiken, maar in de bestaande vertaling
> > wordt meestal de tweede versie gebruikt.
> Gewoon de eerste versie dus gebruiken (met "aanmaken" ipv 'maken' aub.
> en daar waar je de tweede vertaling ziet verbeteren.
Geheel mee eens. "Blabla mislukt" is beter dan "fout bij blabla" (of andere
varianten).
mvrgr, Wouter
--
:wq mail uws xs4all nl
web http://uwstopia.nl
you gotta hold on to something you believe -- electric light orchestra
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature