|
Hoi Wouter en de anderen,
Bedankt voor je antwoord. Nee het lijstje wat ik stuurde komt niet geheel overeen met wat jij in http://www.mail-archive.com/gnome-nl-list gnome org/msg00969.html op een rijtje had gezet (in 2010). Al zijn het maar twee verschillen :-) Ik had jouw lijstje overgenomen maar bij ``mount'' en ``mounted'' had ik toegevoegd waar twijfel tussen is. Met ``OF'' tussen ``koppelen'' en ``koppelen'' bedoelde ik dus dat daar twijfel over is of het altijd consequent één van die twee vertalingen moet zijn. Op 22/12/12 23:41, Wouter Bolsterlee schreef: En jouw lijstje uit 2010 nogmaals:Paulus/laudaka schreef op do 13-12-2012 om 22:00 [+0100]: * mount (zn): koppeling * mount (ww): aankoppelen * mounted (bn, ww): aangekoppeld, gekoppeld (afhankelijk van wat beter klinkt in de context) * mount point (zn): koppelpunt * umount (ww): ontkoppelenIn dit lijstje geef jij de vertaler bij het voltooid deelwoord ``mounted'' de keus, maar bij ``mount'' geef jij alleen ``aankoppelen'' op. Dat was in 2005 juist altijd ``koppelen''. Dus het gnome-nl project neigt kennelijk steeds meer naar ``aankoppelen''. En... dat is wel weer genoeg spijker op laag water zoeken voor vandaag :-) Tijd om spijkers met koppen te slaan... Bij deze veranderen we de officiële vertaling van het werkwoord ``mount'' en het daarvan afgeleide bijvoeglijk naamwoord ``mounted''. Dit is nu dan mijn voorstel: GOEDGEKEURDE VERTALINGEN januari 2013 * mount (zn): koppeling * mount (ww): aankoppelen, koppelen (afhankelijk van wat beter klinkt in de context) * mounted (bn, ww): aangekoppeld, gekoppeld (afhankelijk van wat beter klinkt in de context) * unmount (ww): ontkoppelen * mount point (zn): koppelpunt AFGEKEURDE VERTALINGEN januari 2013 * mount (ww): AFGEKEURD aanhechten * mounted (bn, ww): AFGEKEURD aangehecht * unmount (ww): AFGEKEURD afkoppelen, loskoppelen, losmaken * mount point (zn): AFGEKEURD aankoppelpunt, hechtpunt bn - bijvoeglijk naamwoord ww - werkwoord zn - zelfstandig naamwoord
Ik ben er persoonlijk geen fan om dingen aan de voorkeur van de
vertaler over te laten. Maar ik ben het met je eens dat er bij
``mount'' en het daarvan afgeleide ``mounted'' goede redenen zijn om
geen harde keus te maken. Ik heb de vertaling van GParted van voor
tot achter gelezen en overal ``aankoppelen'' in ``koppelen''
veranderd en er waren echt plaatsen waarin de vertaling ``koppelen''
toch vreemd aanvoelt. Zelf zou ik daar prima tevreden mee zijn dat
de vertaling soms wat vreemd aanvoelt. Mensen zouden vanzelf wel aan
jargonwoord ``koppelen'' wennen. Maar als jij adviseert om
afhankelijk van de context ``aankoppelen'' of ``koppelen'' te kiezen
dan sluit ik me daar bij aan.Ik heb wel de indruk dat de meeste vertalers meestal kiezen voor ``aankoppelen'' en niet ``koppelen''. Is iedereen het eens met de lijsten van GOEDGEKEURDE en AFGEKEURDE woorden per januari 2013? — Paulus/laudaka |