Re: [gpm] german translations wrong
- From: Richard Hughes <hughsient gmail com>
- To: Fabian Zeindl <fabian xover htu tuwien ac at>
- Cc: gnome-power-manager-list gnome org
- Subject: Re: [gpm] german translations wrong
- Date: Sat, 15 Apr 2006 20:07:56 +0100
On Sat, 2006-04-15 at 19:05 +0200, Fabian Zeindl wrote:
> Hi, the german translations in the context menu are wrong. These are no
> spelling mistakes or something, but logic errors:
>
> Everywhere in the preferences
> Hibernate translates to "Ruhemodus"
> Suspend translates to "Stromsparmodus"
>
> In the context menu whereever
> Hibernate translates to "Tiefschlafmodus"
> Suspend translates to "Ruhemodus"
>
>
> As you can see this is pretty confusing.
> I've three suggestions:
>
> 1. I would translate to "Tiefschlafmodus" where hibernate is meant.
> (For not-german-speakers: This means "deep sleep")
>
> 2. I would translate to "Ruhemodus" where suspend is meant, cause
> "Stromsparmodus" means powersave, and that is what gpm is doing without
> any settings. And if you put your computer in powersave mode, you think
> you can stay using it, but when it suspends you can't use it.
>
> 3. I would add in braces "Suspend-to-Disk" and "Suspend-to-RAM" because
> the non-english translations can mean anything.
Wow, as a 0% German speaker, I'll have to go with what you say!
You'll have to patch po/Changelog also, explaining what you've done.
Feel free to commit this if you have commit privs.
Many thanks.
Richard.
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]