=?ISO-8859-1?Q?Re=3A_Ol=E1?=
- From: wancharle sebastiao quirino <wancharle gmail com>
- To: Enrico Nicoletto <liverig gmail com>
- Cc: Tradução GNOME pt-br <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Olá
- Date: Sun, 13 Sep 2009 23:12:59 -0300
o problema é que no campo ações só tem uma ação disponivel : "escrever um comentário". Acho que alguém tem que me aprovar ou fiz o registro de forma errada?
Ja li e traduzi a maioria do texto do gnome keyring o texto é bem pequeno ... é basicamente um arquivo de interface. O maior texto que encontrei foi a licensa que eu nem traduzi copiei uma já traduzida(em um help de outro programa) e me certifiquei que se não eram textos diferentes.
Estou com duvida sobre um termo e percebi que se tivesse o programa em mãos para olhar onde ele é usado eu poderia traduzi-lo melhor. Por isso gostaria de saber qual distribuição voces usam para está com o gnome sempre atual. Ubuntu ou debian squese? eu uso debian lenny devido a estabilidade e tenho trial boot com windows e ubuntu.
2009/9/13 Enrico Nicoletto
<liverig gmail com>
Boa noite, Charle !
wancharle sebastiao quirino escreveu:
Olá vou ficar com o segundo link:
gnome-keyring-manager os outros já estão sendo traduzidos pois não tem
0% como voce disse.
Eu acho que não expliquei
direito... pegar uma tradução em 0% (zerada) significa que você será o
primeiro tradutor deste catálogo.
Agora quando uma tradução está em 95% (por exemplo) significa que o
tradutor anterior traduziu tudo mas surgiram novas linhas para serem
traduzidas ou alguns termos ficaram incertos (fuzzy), entendeu?
Para um tradutor poder traduzir este e qualquer outro catálogo ele
precisa reservar a tradução.
me registrei no site e baixei o .po só não achei onde mudo
para avisar que estou traduzindo este pacote.
Ok, após você estiver logado
vá no link do pacote onde baixou
(http://l10n.gnome.org/vertimus/gnome-keyring-manager/master/help/pt_BR)
e na parte escrita Nova ação, vá ao campo Ação e selecione "Reservar
para tradução", em comentário você pode escrever: "Esta é a minha
primeira tradução e estou muito empolgado :-D" e depois clicar em
enviar.
Apartir deste momento você notificou o sistema e alista (os dois
juntos) que você reservou o pacote para ser traduzido.
Quando terminar é só escrever um comentário com meu
arquivo .po? Ou tenho que enviar para algum de vocês primeiro?
APós traduzir e verificar se
não cometeu nenhum erro de digitação ou de inglês, no campo Ação
escolha "Enviar a nova tradução", se quiser escreva um comentário,
clique no botão arquivo e mostre onde está o arquivo .PO e depois é só
clicar em Enviar.
Depois de um tempo, um revisor irá verificar sua tradução para depois
enviá-la ao servidor.
Espero ter sanado suas dúvidas, té +
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]