Rafael e equipe Gnome PT-BR, bom dia. Encaminho este e-mail que reflete a política que estamos adotando frente a créditos em traduções. Obrigado, Enrico. -------- Mensagem original --------
Em Qui, 2011-04-28 às 14:52 -0300, André Gondim escreveu: > Olá Djavan, > > Desculpe o pitaco, mas acho injusto isso, acho que toda contribuição é > válida, sendo uma linha ou um pacote completo. Alguns patchs são bem > curtos e salvadores, e são super bem referenciados. Olá André, Eu não discordo de você de que toda contribuição é válida, IMHO acho injusto uma pessoa traduzir 99% de um arquivo e outra traduzir 1% e ambas terem créditos iguais. Quando optamos por fazer o esquema de 10 mensagens traduzidas (exceto para catálogos pequenos) estávamos pensando justamente nesta questão. Além do mais, para fins de referência do tradutor, vai o seu nome e e-mail na mensagem de commit. -- Djavan Fagundes E-mail | xmpp: djavan comum org http://djavan.comum.org/blog/ http://butequeiro.comum.org/ http://comum.org _______________________________________________ gnome-pt_br-list mailing list gnome-pt_br-list gnome org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list |