Re: GNOME Turkce Yerellestirme Projesi: Durum raporu



Merhaba,

On Sun, 5 May 2002, Nilgün Belma Bugüner wrote:

> Çeviri ekibinin web site oluşumuna bağlanması yanlış olur.
> gnome2 çevirilerinin başarım yüzdesinin düşük olmasının nedeni
> UTF-8 kullanımının daha yaygınlaşmamış ve çok da bilinmiyor
> olmasından kaynaklanıyor. Kafalardaki kavram kargaşası son
> bulduğunda ilerleme kendiliğinden oluşacaktır.

Bence bununla doğrudan bir ilgisi yok. Kimse hangi editörle ve/veya
kodlamayla hazırladığını umursamaz, en azından benim için bir KDE (UTF8)
dosya yerelleştirmesi ile GNOME (ISO-8859-9) yerelleştirmesi farklı şeyler
değil.

Konu aslında KDE yerelleştiricilerinin tamamının KDE kullanması, ama
aynısının GNOME için söylenememesinden kaynaklanıyor. Belki biraz da
psikolojik nedenler. Belki biraz bizim özveri eksikliğimiz. 

Sonuçta gerçek şu ki her iki dil için de yeterli yerelleştirici
bulamıyoruz.

Bu arada, Nilgün, senin çevirilerinin Red Hat 7.3'e girenlerinin
bazılarında UTF8 sorunları var. Bir kısım pencerelerde Türkçe karakterler
yerine bunlarin UTF8 karşılıkları görünüyor. Onun dışında 7.3'te KDE
ortamında Türkçe namına neredeyse hiç problem yok.

İyi çalışmalar
Görkem
Gelecek A.Ş




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]