Re: GNOME-Turk digest, Vol 1 #346 - 1 msg
- From: Sedat Mavuzer <XXIIXV gmx net>
- To: gnome-turk gnome org
- Subject: Re: GNOME-Turk digest, Vol 1 #346 - 1 msg
- Date: Sun, 24 Aug 2003 00:50:38 +0200 (MEST)
Cevap için teşekkürler... hatalar kisminda kafam karisti bayaa.. ben
diger kisimleri kontrol edip yollasam hata kisimlarini bilen biri halletse
olabilirmi yanlis cevirmek istemiyorumda.. saygilar
Sedat MAVUZER
> Send GNOME-Turk mailing list submissions to
> gnome-turk@gnome.org
>
> To subscribe or unsubscribe via the World Wide Web, visit
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
> or, via email, send a message with subject or body 'help' to
> gnome-turk-request@gnome.org
>
> You can reach the person managing the list at
> gnome-turk-admin@gnome.org
>
> When replying, please edit your Subject line so it is more specific
> than "Re: Contents of GNOME-Turk digest..."
>
>
> Today's Topics:
>
> 1. Re: Biraz yardım
> (=?iso-8859-9?q?Nilg=FCn=20Belma=20Bug=FCner?=)
>
> --__--__--
>
> Message: 1
> From: =?iso-8859-9?q?Nilg=FCn=20Belma=20Bug=FCner?=
> <nilgun@superonline.com>
> Organization: home
> To: gnome-turk@gnome.org
> Subject: Re: Biraz yardım
> Date: Fri, 22 Aug 2003 20:07:42 +0300
> Reply-To: gnome-turk@gnome.org
>
> Perşembe 21 Ağustos 2003 22:26 sularında, Sedat Mavuzer şunları yazmıştı:
> > Merhaba, gcalctool un çevirisini yapıyorumda bitti
> sayılır
> > fakat hata çevirilerinde biraz takıldım...
> > "*** B = %d ILLEGAL IN CALL TO MPCHK.\n"
> > "PERHAPS NOT SET BEFORE CALL TO AN MP ROUTINE ***\n" mesela burda...
> MPCHK
> > hata üreten bir sabitmi yoksa bir terimmi.. 'MPCHKYE ÇAĞRIDA'
> diyemi
> > çevirmem gerekiyor....
>
> Evet.
>
> > birde bunlar var..
> > pek fazla hesap makinası kullanmadığımdan biraz
> > yabancı geldilerde...
> > -Double-declining depreciation
> "çift seviyeli değer azaltma" gibi birşey olmalı.
> > -Periodic payment
> Dönemsel ödeme
> > -Reciprocal
> Karşılıklı
> > -Set accuracy from 0 to 9 numeric places
> Doğruluğu 0 dan 9 a kadar basamaklayarak ayarlar
> > -accuracy
> Doğruluk. (hassasiyet anlamında)
> > -Operand stack error
> Terim yığıtı hatası.
>
> > bunların anlamları ne olabilir... bide şu anda linux
> kurulu
> > diskimle ilgili bir sorunum var ve geçici olarak win kulalnıyorum..
> > word ü kullanıyorum dosyayı düzenlemek için.. UTF-8
> desteği
> > ile tabiikii... bi sorun çıkarmı? saygılar..
>
> Çıkabilir, windows UTF-8'i (aslında UCS-2) Linux ile pek uyumlu değildir.
> Daha iyisi UTF-8 yerine CP-1254 ile yazın, Linux üzerinde UTF-8'e çevirmek
> daha mantıklı. Yalnız dosyayı gönderirken belirtin ki bu dönüşümü
> yapsınlar.
>
> Esen kalın,
> Nilgün
>
>
> --__--__--
>
> _______________________________________________
> GNOME-Turk ePosta listesi
> GNOME-Turk@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
>
>
> End of GNOME-Turk Digest
>
--
COMPUTERBILD 15/03: Premium-e-mail-Dienste im Test
--------------------------------------------------
1. GMX TopMail - Platz 1 und Testsieger!
2. GMX ProMail - Platz 2 und Preis-Qualitätssieger!
3. Arcor - 4. web.de - 5. T-Online - 6. freenet.de - 7. daybyday - 8. e-Post
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]