Re: [GNOME-TR] Codec
- From: Talat UYARER <uyarertalat gmail com>
- To: Gnome Turkiye Listesi <gnome-turk gnome org>
- Subject: Re: [GNOME-TR] Codec
- Date: Mon, 04 Sep 2006 11:34:33 +0300
Bende Ses/Video Dönüştürücüyü daha anlaşılır buldum.
Pzt, 2006-09-04 tarihinde 10:24 +0300 saatinde, Egemen Metin Turan
yazdı:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> merhaba,
>
> dönüştürücü iyi bir öneri ancak converter için kullanılıyor. karışıklık
> yaratabilir. Ancak "ses dönüştücü", "video dönüştürücü" ve "ses/video
> dönüştürücü" şeklinde kullanırsak neden olmasın. yoksa daha iyisini
> bulana kadar en azından karışıklık yaratmayacak kodek ile kalmak daha
> iyi olur sanırım.
>
> sevgiler,
>
> metin turan
>
> Emrah Ünal wrote:
> > Merhaba
> >
> > "dönüştürücü" bence de güzel bir karşılık olur. hem çözücü, hem
> > sıkıştırıcı anlamını içerebilir.
> >
> > Program bana "Bu ses dosyasını hangi çözücü ile sıkıştırmak
> > istiyorsunuz?" diye sorsaydı, kafam karışırdı ve muhtemelen
> > sinirlenirdim :)
> >
> > Herkese kolay gelsin.
> >
> > Emrah
> >
> > On 9/4/06, *Enver ALTIN* <ealtin parkyeri com
> > <mailto:ealtin parkyeri com>> wrote:
> >
> > Merhaba Onur,
> >
> > On Sun, 2006-09-03 at 21:15 +0300, Onur Can CAKMAK wrote:
> > > modem konusunda hemfikirim,
> > >
> > > ancak "codec" kelimesini "kodek" diye kullanmak tam olarak ayni sey
> > > degil bence. ben hala cozucu tarafindayim acikcasi.
> > >
> > > "kodek" bana "default" icin "difolt" gibi bi ceviri yapmayla esdeger
> > > gozukuyor su an. Acikcasi ilk gordugumde de hayli gozume batti.
> >
> > Dönüştürücü sözcüğünü önermek istiyorum. Kodlamak veya kodu çözmek
> > sıradan insanlar için pek birşey ifaade etmiyor bence, ama herkes
> > coder/decoder denen aletin bir veriyi geri de dönüştürülebilmek üzere
> > bir başka biçime dönüştürdüğünü biliyor olsa gerek.
> >
> > Codec sözcüğünün tek başına kullanıldığını pek görmedim, genellikle
> > audio-codec veya video-codec şeklinde kullanılıyor gibi. Bu nedenle "ses
> > dönüştürücü" veya "görüntü dönüştürücü" gibi kullanmak çok da abuk
> > olmasa gerek.
> >
> > Aynı mantıkla modem için de dönüştürücü diyebiliriz belki, hmm :)
> >
> > İyi geceler,
> > --
> > Enver
> >
> > _______________________________________________
> > Gnome-Turk ePosta listesi
> > Gnome-Turk gnome org <mailto:Gnome-Turk gnome org>
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
> >
> >
> >
> >
> > --
> > Emrah Ünal
> >
> >
> > ------------------------------------------------------------------------
> >
> > _______________________________________________
> > Gnome-Turk ePosta listesi
> > Gnome-Turk gnome org
> > http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Fedora - http://enigmail.mozdev.org
>
> iD8DBQFE+9S+kiyZ+xhIR0QRAnpbAJ90Sf1AkmcLG6vlBsVoqKxaLBjlxACfSHcX
> 46Y/XdTlYQRL7mZ5WggAX1o=
> =9MQ1
> -----END PGP SIGNATURE-----
> _______________________________________________
> Gnome-Turk ePosta listesi
> Gnome-Turk gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]