Wine 1.6 å³å°†å‘布, å¾é›†ç¿»è¯‘志愿者 Fwd: Ca ll for Translators
- From: Qian Hong <fracting gmail com>
- To: Qian Hong <fracting gmail com>
- Subject: Wine 1.6 å³å°†å‘布, å¾é›†ç¿»è¯‘志愿者 Fwd: Ca ll for Translators
- Date: Sun, 16 Jun 2013 10:41:50 +0800
Hi all,
Wine 1.6 å°†åœ¨å‡ å‘¨å†…å‘布,欢迎翻译志愿者,尤其是ç¹ä½“ä¸æ–‡å’Œç®€ä½“ä¸æ–‡çš„ç¹ä½“ä¸æ–‡çš„翻译者积æžå‚与 ^_^
åœ¨è¿‡åŽ»å‡ å¹´ä¸,å°æ¹¾å’Œå¤§é™†çš„志愿者为Wine项目贡献了很多翻译,éžå¸¸æ„Ÿè°¢å¤§å®¶çš„å‚与,希望这次å¯ä»¥ä¸€èµ·åšå¾—更好!
有兴趣å‚与简体ä¸æ–‡ç¿»è¯‘的朋å‹è¯·å›žå¤æœ¬é‚®ä»¶æˆ–者è”系我,大家先å调一下,é¿å…é‡å¤åŠ³åŠ¨.
如果有朋å‹å¯ä»¥åšç¹ä½“ä¸æ–‡ç¿»è¯‘çš„å调员,欢迎出æ¥å‘Šè¯‰å¤§å®¶ä¸€å£°,如果没有的è¯æˆ‘也愿æ„暂时代劳.
å»ºè®®ç¿»è¯‘å¿—æ„¿è€…åŠ å…¥ http://www.freelists.org/list/wine-zh 邮件列表åè°ƒä¸æ–‡ç¿»è¯‘.
最åŽ,如果有香港/澳门/æ–°åŠ å¡åœ°åŒºçš„ä¸æ–‡ç”¨æˆ·çœ‹åˆ°è¿™å°é‚®ä»¶æœ‰å…´è¶£å‚与,æ³è¯·ä½ è”ç³»ä¸€ä¸‹æˆ‘å¹¶å‘Šè¯‰æˆ‘ä½ æ¥è‡ªé¦™æ¸¯/澳门/æ–°åŠ å¡,有一些问题需è¦è¯·æ•™å’Œè®¨è®º,éžå¸¸æ„Ÿè°¢.
本邮件åŒæ—¶æŠ„é€å¤šä¸ªæ´»è·ƒçš„ä¸æ–‡ç¤¾åŒº,主è¦æ˜¯æƒ³å¤šå¸å¼•ä¸€äº›ä¸åŒåœ°æ–¹çš„朋å‹æ¥å‚与,ç»™é‡å¤æ”¶åˆ°é‚®ä»¶çš„朋å‹è¯´ä¸€å£°æŠ±æ‰æ‰“扰了!è¿™æ ·çš„é‚®ä»¶ä¸€ä¸¤å¹´åªä¼šå‘é€ä¸€æ¬¡,è§è°… :)
谢谢大家的支æŒå’Œå‚与!
---------- Forwarded message ----------
From: Francois Gouget <fgouget free fr>
Date: Sun, Jun 16, 2013 at 8:26 AM
Subject: Call for Translators
To: wine-devel winehq org, wine-users winehq org
With the advent of PO files, Wine went from 12 good translations in the
pre-1.4 days to 20 now. What's even more encouraging is that there are
an extra 6 translations that are already half done. So can we reach 26
translations in time for Wine 1.6? More?
So I'm calling on all translators of good will to review, refresh,
complete or even start new Wine translations. You will find instructions
to get started there:
http://wiki.winehq.org/Translating
And just as for Wine 1.4 you can track the translations status here:
http://fgouget.free.fr/wine-po/
This site also collects reports about potential translation issues:
* Mismatched printf format specifiers. (Note that these can cause Wine
crashes!)
* Mismatched trailing ellipsis.
* Other mismatched trailing punctuation like full stop, question mark,
space, etc.
* Mismatched line feeds, trailing or not.
* Spaces followed by line feeds.
* Untranslated strings.
Obviously some of these result in false positives. For instance
'Document' is written exactly the same in English and in French so to
the script it will look like it was not translated. If you send me the
corresponding error lines I'll make sure they are ignored by putting
them in an 'ignore' file. This way the next translator looking things
over won't have to skip over all these false positives.
--
Francois Gouget <fgouget free fr> http://fgouget.free.fr/
Theory is where you know everything but nothing works.
Practice is where everything works but nobody knows why.
Sometimes they go hand in hand: nothing works and nobody knows why.
--
Regards,
Qian Hong
-
http://www.winehq.org
[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]