Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] Re: [gnome-cyr] о переводах ASP



Vlad Harchev wrote:
>
> > VH>А как же "максимизировать прибыль"? 
> > не слышал я в обиходе этого слова, честно
> Странно. Для математиков это очень частое слово в обиходе.
> Правда оно неблагозвучное..
>
> > кстати есть еще проблема Unmaximize
> > сейчас в ASP также Восстановить, не знаю как у Влада с Валеком
>  Там -  по-разному. Но я использовал вроде бы
> "Убрать максимизацию"
>  но сейчас думаю лучше будет "Убрать растяжение".

:)))

>  Просто помните: англоязычные термины в винде - разработаны профессионалами.
> Их интуитивность проверена на многих тысячах чайников разными коварными
> способами. Термины в русских переводах Винды - придуманы скорее всего
> случайными людьми, часто не имеющими полного представления о том, что они
> переводят и как оно работает. Так что слепо MS следовать - не стоит.  Вот
> интересно - как хорошо и интуитивно понятно интерфейс у Маков переведен -
> никто не в курсе? Apple уж все-таки на порядки более профессиональная в этом
> плане - юзабилии - ее конек.

Золотые слова!

Для справки:

GNOME                   M$
iconify/uniconify    =  minimize/restore
maximize/unmaximize  =  maximize/restore

Отсюда:
iconify = minimize = свернуть
uniconify = unmaximize = restore = восстановить
maximize = развернуть

И незачем придумывать новые термины.

>  Best regards,
>   -Vlad

Павел.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]