[tomboy] Updated Galician translation



commit 7921e10c1ad47257d8f66bff75daab64ff5570c1
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date:   Mon Aug 10 16:57:32 2009 +0200

    Updated Galician translation

 po/gl.po |  635 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
 1 files changed, 266 insertions(+), 369 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index eaea647..2149f6d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,28 +1,24 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of tomboy-master-po-gl.po to Galician
 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 #
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2006.
 # Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
 # Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
+# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: tomboy-master-po-gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-18 15:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-20 17:58+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez glug es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-10 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
@@ -31,14 +27,14 @@ msgstr "Accesorios"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
 msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Aplicación sinxela e fácil de usar para tomar notas"
+msgstr "Aplicativo sinxelo e fácil de usar para tomar notas"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
 msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "Factoría de miniaplicacións Tomboy"
+msgstr "Factoría de miniaplicativos Tomboy"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:534
+#: ../Tomboy/Tray.cs:563
 msgid "Tomboy Notes"
 msgstr "Notas do Tomboy"
 
@@ -47,12 +43,12 @@ msgid "_About"
 msgstr "_Sobre"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:248
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
 msgid "_Help"
 msgstr "A_xuda"
 
 #: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:243
+#: ../Tomboy/Tray.cs:267
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Preferencias"
 
@@ -79,32 +75,31 @@ msgstr "Personalizar o tipo de letra"
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
 msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
-"Determina a coordenada X da fiestra de Procura que Tomboy almacena ao saír."
+"Determina a coordenada X da xanela de busca que Tomboy almacena ao saír."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
 msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
-"Determina a coordenada Y da fiestra de Procura que Tomboy almacena ao saír."
+"Determina a coordenada Y da xanela de Procura que Tomboy almacena ao saír."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
 msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
-"Determina a altura en píxeles da fiestra de Procura que Tomboy almacena ao "
-"sair."
+"Determina a altura en píxeles da xanela de Busca que Tomboy almacena ao sair."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
 msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
 msgstr ""
-"Determina a anchura en píxeles da fiestra de Procura que Tomboy almacena ao "
+"Determina a anchura en píxeles da xanela de Busca que Tomboy almacena ao "
 "sair."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
 msgid "Enable Auto bulleted lists."
-msgstr "Activar listas de topos automáticas"
+msgstr "Activar listas de viñetas automáticas"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
 msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "Activar pegar co botón do medio do rato."
+msgstr "Activar colar co botón do medio do rato."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
 msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -143,7 +138,7 @@ msgid ""
 "Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
 "paste timestamped content into the Start Here note."
 msgstr ""
-"Active esta opción se quere poder pegar contido con marca de tempo na nota "
+"Active esta opción se quere poder colar contido con marca de tempo na nota "
 "Comezar aquí, premendo co botón do medio na icona de Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
@@ -156,7 +151,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
 msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo límite de montaxe FUSE (en ms)"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
 msgid "HTML Export All Linked Notes"
@@ -207,7 +202,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Se é verdadeiro, as combinacións de teclas globais do escritorio definidas "
 "en /apps/tomboy/global_keybindings tamén se activarán, permitindo a calquera "
-"aplicación usar as opcións útiles do Tomboy."
+"aplicativo usar as opcións útiles do Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
 msgid ""
@@ -286,41 +281,36 @@ msgstr ""
 "de sincronización de sistema de ficheiros."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
 msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Seleccionar cartafol de sincronización..."
+msgstr "Cartafol para a sincronización remota mediante SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
 msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronización"
+msgstr "Nome de usuario para a sincronización remota mediante SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
 msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Erro de sincronización no servizo"
+msgstr "Porto do servidor para a sincronización mediante SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
 msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "Erro de sincronización no servizo"
+msgstr "O URL do servidor para a sincronización mediante SSHFS"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
 msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Altura gardada da fiestra de Procura"
+msgstr "Altura gardada da xanela de Busca"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
 msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Posición horizontal gardada da fiestra de Procura"
+msgstr "Posición horizontal gardada da xanela de Busca"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
 msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Posición vertical gardada da fiestra de Procura"
+msgstr "Posición vertical gardada da xanela de Busca"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
 msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Abre a ventá de buscar en todas as notas"
+msgstr "Gardar anchura da xanela de Busqueda"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
 msgid "Selected Synchronization Service Addin"
@@ -328,11 +318,11 @@ msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronización"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
 msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Establecer a TRUE para activar"
+msgstr "Estabelecer a TRUE para activar"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
 msgid "Show applet menu"
-msgstr "Mostrar o menú de miniaplicacións"
+msgstr "Mostrar o menú de miniaplicativos"
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
 msgid "Start Here Note"
@@ -365,7 +355,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Combinación de teclas global para crear e mostrar unha nota nova. O formato "
 "sería \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador "
-"sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas e "
+"sintáctico é bastante flexíbel e permite maiúsculas ou minúsculas e "
 "abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se activa a opción de "
 "cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
 "esta acción."
@@ -381,7 +371,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Combinación de teclas global para abrir \"Comezar aquí\". O formato sería "
 "\"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O analizador "
-"sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas e "
+"sintáctico é bastante flexíbel permite maiúsculas ou minúsculas e "
 "abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se activa a opción de "
 "cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
 "esta acción."
@@ -397,7 +387,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A combinación de teclas global para abrir o diálogo de busca de notas. O "
 "formato sería \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-"analizador sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas "
+"analizador sintáctico é bastante flexíbel e permite maiúsculas ou minúsculas "
 "e abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se activa a opción "
 "de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
 "para esta acción."
@@ -413,7 +403,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "A combinación de teclas global para abrir o diálogo dos cambios recentes. O "
 "formato sería \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". O "
-"analizador sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas "
+"analizador sintáctico é bastante flexíbel e permite maiúsculas ou minúsculas "
 "e abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se activa a opción "
 "de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
 "para esta acción."
@@ -427,9 +417,9 @@ msgid ""
 "special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
 "action."
 msgstr ""
-"A combinación de teclas global para mostrar o menú de miniaplicacións do "
+"A combinación de teclas global para mostrar o menú de miniaplicativos do "
 "Tomboy. O formato sería \"&lt;Control&gt;a\" ou \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1"
-"\". O analizador sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou "
+"\". O analizador sintáctico é bastante flexíbel e permite maiúsculas ou "
 "minúsculas e abreviaturas como \"&lt;Ctl&gt;\" e \"&lt;Ctrl&gt;\". Se activa "
 "a opción de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de "
 "teclas para esta acción."
@@ -443,7 +433,7 @@ msgid ""
 "The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
 msgstr ""
 "O último directorio onde se exportou unha nota usando o plugin Exportar a "
-"HTML"
+"HTML."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
 msgid ""
@@ -473,19 +463,21 @@ msgid ""
 "accessible by hotkey."
 msgstr ""
 "O URI da nota que debería ser considerada como a nota \"Comezar aquí\", que "
-"sempre estará ao final do menú de notas de Tomboy e que tamén é accesible "
-"por unha tecla rápida."
+"sempre estará ao final do menú de notas de Tomboy e que tamén é accesíbelpor "
+"unha tecla rápida."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
 msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
+msgstr ""
+"O porto que empregar ao conectar co servidor de sincronización mediante SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
 msgid ""
 "Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
 "mount a sync share."
 msgstr ""
+"O tempo (en milisegundos) que Tomboy debe agardar pola mensaxe ao empregar "
+"FUSE para montar o cartafol compartido de sincronización."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
 msgid "Timestamp format"
@@ -494,7 +486,7 @@ msgstr "Formato da marca de tempo"
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
 msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
 msgstr ""
-"A URL do servidor SSH que contén o cartafol de sincronización de Tomboy"
+"O URL do servidor SSH que contén o cartafol de sincronización de Tomboy."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
 msgid ""
@@ -521,9 +513,10 @@ msgstr ""
 "ao usuario."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
 msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
+msgstr ""
+"O nome de usuario a empregar ao conectar co servidor de sincronización "
+"mediante SSH."
 
 #: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
 msgid ""
@@ -561,15 +554,15 @@ msgstr "_Eliminar"
 msgid "Delete the selected note"
 msgstr "Eliminar a nota seleccionada"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
 msgid "_Close"
 msgstr "_Pechar"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
 msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "Pechar esta xanela"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:260
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Saír"
 
@@ -605,15 +598,15 @@ msgstr "Icona da área de notificación"
 msgid "Create _New Note"
 msgstr "Crear nota _nova"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
 msgid "_Search All Notes"
 msgstr "_Buscar en todas as notas"
 
 #: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
 msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Abre a ventá de buscar en todas as notas"
+msgstr "Abre a xanela de buscar en todas as notas"
 
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
 msgid "S_ynchronize Notes"
 msgstr "_Sincronizar notas"
 
@@ -660,16 +653,15 @@ msgstr "Non se especificou o nome do host"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
 msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "Debe especificar o nome do host de Bugzilla para usar con esta icona"
+msgstr "Debe especificar o nome do host de Bugzilla para usar con esta icona."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
 msgid "Error saving icon"
 msgstr "Erro gardando a icona"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
-#, fuzzy
 msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Non se puido gardar a icona.  "
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de icona."
 
 #: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
 msgid "Really remove this icon?"
@@ -683,24 +675,24 @@ msgstr "Se elimina unha icona perderase permanentemente."
 msgid "Export to HTML"
 msgstr "Exportar a HTML"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
 #, csharp-format
 msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
 msgstr "A túa nota foi exportada a \"{0}\"."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
 msgid "Note exported successfully"
 msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
 msgid "Access denied."
 msgstr "Acceso denegado."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
 msgid "Folder does not exist."
 msgstr "O cartafol non existe."
 
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
 #, csharp-format
 msgid "Could not save the file \"{0}\""
 msgstr "Non se puido gardar o ficheiro \"{0}\""
@@ -748,7 +740,6 @@ msgid "Local Folder"
 msgstr "Cartafol local"
 
 #: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
-#, fuzzy
 msgid "Fixed Wid_th"
 msgstr "Largura _fixa"
 
@@ -768,7 +759,7 @@ msgstr "Inserir marca de tempo"
 
 #. initial newline
 #: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:132
+#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:133
 msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
 
@@ -822,27 +813,26 @@ msgid "Print"
 msgstr "Imprimir"
 
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
-#, fuzzy
 msgid "Error printing note"
-msgstr "Erro ao gardar os datos da nota."
+msgstr "Ocorreu un erro ao imprimir a nota"
 
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "Page {0} of {1}"
-msgstr "Páxina %N de %Q"
+msgstr "Páxina {0} de {1}"
 
 #. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
 #. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
 #: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
-#, fuzzy
 msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
-msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "hh:mm:ss tt dddd dd/MM/yyyy"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
 msgid "Add a sketch"
 msgstr "Engadir un debuxo"
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:49
 msgid "Se_rver:"
 msgstr "Se_rvidor:"
 
@@ -862,7 +852,7 @@ msgid ""
 "added to a running SSH daemon."
 msgstr ""
 "A sincronización SSH require unha chave SSH existente para este servidor e "
-"usuario que esté engadida ao daemon SSH en execución."
+"usuario que estea engadida ao demoño SSH en execución."
 
 #: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
 msgid "Server or username field is empty."
@@ -878,7 +868,7 @@ msgid ""
 "to a running SSH daemon."
 msgstr ""
 "Superouse o tempo de espera máximo ao conectar co servidor. Asegúrese de que "
-"a súa chave SSH engadiuse ao daemon SSH en execución."
+"a súa chave SSH engadiuse ao demoño SSH en execución."
 
 #: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
 msgid "Import from Sticky Notes"
@@ -913,7 +903,7 @@ msgstr "Nota adhesiva: "
 
 #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
 msgid "Tasque"
-msgstr "Tasque"
+msgstr "Tarefa"
 
 #. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
 #. category translation in Tasque for this to work properly.  "All"
@@ -925,7 +915,11 @@ msgstr "Todo"
 
 #: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
 msgid "--- Tasque is not running ---"
-msgstr "--- Tasque non se está executando ---"
+msgstr "--- Tarefa non se está executando ---"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subliñado"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
 msgid "_URL:"
@@ -937,7 +931,7 @@ msgstr "_Contrasinal:"
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
 msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr "O campo do URL, nome de usuario, ou contrasinal está baleiro."
+msgstr "O URL, nome de usuario ou contrasinal está baleiro."
 
 #: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
 msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
@@ -960,13 +954,49 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
 msgstr ""
-"Fallou ao gardar a configuración ao anel de chaves coa seguinte mensaxe:"
+"Fallou ao gardar a configuración no anel de chaves coa seguinte mensaxe:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
+msgid "Tomboy Web"
+msgstr "Sitio web do Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:56
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:86
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Conectar co servidor"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:58
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:111
+msgid "Server not responding. Try again later."
+msgstr "O servidor non responde. Probe outra vez."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:118
+msgid "Click Here After Authorizing"
+msgstr "Prema aquí despois de autorizar"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:121
+msgid "Set the default browser and try again"
+msgstr "Configure o navegador predeterminado e probe outra vez"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
+msgid "Processing..."
+msgstr "Procesando..."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:136
+msgid "Authorization Failed, Try Again"
+msgstr "Fallou a sincronización, ténteo de novo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:143
+msgid "Connected. Click Save to start synchronizing"
+msgstr "Conectado. Prema Gardar para comezar a sincronización"
 
 #. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
 #: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
-#, fuzzy
 msgid "_Window"
-msgstr "_Buscar:"
+msgstr "_Xanela"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
@@ -1050,7 +1080,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
 msgstr "Eliminar o carderno seleccionado"
 
 #: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:245
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:253
 msgid "Notebooks"
 msgstr "Cadernos"
 
@@ -1079,15 +1109,15 @@ msgstr "Sen caderno"
 msgid "New \"{0}\" Note"
 msgstr "Nota nova de \"{0}\""
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
 msgid "Place this note into a notebook"
 msgstr "Ubicar esta nota nun caderno"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
 msgid "Notebook"
 msgstr "Caderno"
 
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
 msgid "_New notebook..."
 msgstr "_Novo caderno..."
 
@@ -1096,11 +1126,11 @@ msgid "Really delete this note?"
 msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1452
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
 msgid "Really delete this {0} note?"
 msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
-msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
-msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
+msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar esta {0} nota?"
+msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar estas {0} notas?"
 
 #: ../Tomboy/Note.cs:1463
 msgid "If you delete a note it is permanently lost."
@@ -1194,7 +1224,7 @@ msgstr ""
 "automaticamente.</note-content>"
 
 #. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:236
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
 msgid "Start Here"
 msgstr "Comezar aquí"
 
@@ -1202,14 +1232,14 @@ msgstr "Comezar aquí"
 msgid "Using Links in Tomboy"
 msgstr "Usando ligazóns en Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
 #, csharp-format
 msgid "New Note {0}"
 msgstr "Nota nova {0}"
 
 #. Use a simple "Describe..." body and highlight
 #. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:387 ../Tomboy/NoteManager.cs:479
 msgid "Describe your new note here."
 msgstr "Describa aquí a súa nota nova."
 
@@ -1217,128 +1247,135 @@ msgstr "Describa aquí a súa nota nova."
 msgid "Find in This Note"
 msgstr "Buscar nesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
 msgid "_Link to New Note"
 msgstr "_Ligazón a unha nota nova"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
 msgid "Te_xt"
 msgstr "Te_xto"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
 msgid "_Find in This Note"
 msgstr "_Buscar nesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
 msgid "Clos_e All Notes"
 msgstr "P_echar todas as notas"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
 msgid "Search"
 msgstr "Buscar"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
 msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
 msgstr "Buscar as súas notas (Ctrl-Shift-F)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
 msgid "Link"
 msgstr "Ligazón"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
 msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
 msgstr "Ligar o texto seleccionado a unha nota nova (Ctrl-L)"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
 msgid "_Text"
 msgstr "_Texto"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
 msgid "Set properties of text"
-msgstr "Establecer as propiedades do texto"
+msgstr "Estabelecer as propiedades do texto"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
 msgid "T_ools"
 msgstr "_Ferramentas"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
 msgid "Use tools on this note"
 msgstr "Usar as ferramentas nesta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
 msgid "Delete this note"
 msgstr "Eliminar esta nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
 msgid "Synchronize Notes"
 msgstr "Sincronizar notas"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
 msgid "_Find..."
 msgstr "_Buscar..."
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
 msgid "Find _Next"
 msgstr "Buscar _seguinte"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
 msgid "Find _Previous"
 msgstr "Buscar _anterior"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
 msgid "Cannot create note"
 msgstr "Non se pode crear a nota"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
 msgid "_Find:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
 msgid "_Previous"
 msgstr "_Anterior"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
 msgid "_Next"
-msgstr "_Texto"
+msgstr "_Seguinte"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1248
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
 msgid "_Bold"
 msgstr "_Negra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1260
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
 msgid "_Italic"
 msgstr "_Cursiva"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1272
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
 msgid "_Strikeout"
 msgstr "_Riscado"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1284
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
 msgid "_Highlight"
 msgstr "_Realce"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
 msgid "Font Size"
 msgstr "Tamaño do tipo de letra"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1300
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
 msgid "_Normal"
 msgstr "_Normal"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
 msgid "Hu_ge"
 msgstr "_Enorme"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1315
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
 msgid "_Large"
 msgstr "_Grande"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1323
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
 msgid "S_mall"
 msgstr "_Pequena"
 
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1334
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Incrementar o tamaño do tipo de letra"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "Diminuír o tamaño do tipo de letra"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
 msgid "Bullets"
 msgstr "Viñetas"
 
@@ -1444,7 +1481,7 @@ msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
 msgid "Ser_vice:"
 msgstr "Ser_vizo:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:440 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1017
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:440 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1033
 msgid "Not configurable"
 msgstr "Non configurable"
 
@@ -1457,32 +1494,36 @@ msgstr "_Avanzado..."
 msgid "The following add-ins are installed"
 msgstr "Os seguintes complementos están instalados actualmente"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:542
+msgid "Get More Add-Ins..."
+msgstr "Obter máis extensións..."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:568
 msgid "_Enable"
 msgstr "_Activar"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:558
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:574
 msgid "_Disable"
 msgstr "_Desactivar"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:689
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:705
 msgid "Not Implemented"
 msgstr "Sen implementar"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:719
 #, csharp-format
 msgid "{0} Preferences"
 msgstr "{0} Preferencias"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:842
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:858
 msgid "Choose Note Font"
 msgstr "Escoller o tipo de letra da nota"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:886
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:902
 msgid "Other Synchronization Options"
 msgstr "Outras opcións de sincronización"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:892
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:908
 msgid ""
 "When a conflict is detected between a local note and a note on the "
 "configured synchronization server:"
@@ -1490,23 +1531,23 @@ msgstr ""
 "Cando se detecta un conflito entre unha nota local e unha nota no servidor "
 "de sincronización configurado:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:899
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:915
 msgid "Always ask me what to do."
 msgstr "Preguntarme sempre que facer."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:903
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:919
 msgid "Rename my local note."
 msgstr "Renomear a miña nota local."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:907
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:923
 msgid "Replace my local note with the server's update."
 msgstr "Substituír a miña nota local coa actualización do servidor."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1053
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
 msgid "WARNING: Are you sure?"
 msgstr "AVISO: Está seguro?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1071
 msgid ""
 "Clearing your synchronization settings is not recommended.  You may be "
 "forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1515,11 +1556,11 @@ msgstr ""
 "forzado a sincronizar todas as súas notas de novo cando garde a nova "
 "configuración."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1068
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
 msgid "Resetting Synchronization Settings"
 msgstr "Reiniciando os axustes de sincronización"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1086
 msgid ""
 "You have disabled the configured synchronization service.  Your "
 "synchronization settings will now be cleared.  You may be forced to "
@@ -1529,18 +1570,19 @@ msgstr ""
 "sincronización limparase. Quizais se vexa forzado a sincronizar todas as "
 "súas notas de novo cando garde a nova configuración"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1168
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
 msgid "Success! You're connected!"
 msgstr "�xito! Está conectado!"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1170
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
 msgid ""
 "Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
 "them now?"
-msgstr "Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas."
+msgstr ""
+"Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas. Quere sincronizalas "
+"agora?"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1193
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1189
 msgid ""
 "Sorry, but something went wrong.  Please check your information and try "
 "again.  The ~/.tomboy.log might be useful too."
@@ -1548,111 +1590,111 @@ msgstr ""
 "Síntoo pero algo foi mal. Comprobe a súa información e ténteo de novo. O "
 "ficheiro ~/.tomboy.log pode ser útil."
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1202
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1198
 msgid "Error connecting :("
 msgstr "ERro ao conectar :("
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
 msgid "Version:"
 msgstr "Versión:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1285
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1281
 msgid "Author:"
 msgstr "Autor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1288
 msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Dereitos de autor:"
 
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1298
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
 msgid "Add-in Dependencies:"
 msgstr "Dependencias dos complementos:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
 msgid "Search All Notes"
 msgstr "Buscar en todas as notas"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:92
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
 msgid "_Search:"
 msgstr "_Buscar:"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:113
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
 msgid "C_ase Sensitive"
 msgstr "Coincidir con _maiúsculas"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:310
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:318
 msgid "Note"
 msgstr "Nota"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:332
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:340
 msgid "Last Changed"
 msgstr "Ã?ltimo cambio"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:464
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
 msgid "Matches"
 msgstr "Coincidencias"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:515
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
 #, csharp-format
 msgid "{0} match"
 msgid_plural "{0} matches"
 msgstr[0] "{0} coincidencia"
 msgstr[1] "{0} coincidencias"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:529
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
 #, csharp-format
 msgid "Total: {0} note"
 msgid_plural "Total: {0} notes"
 msgstr[0] "Total: {0} nota"
 msgstr[1] "Total: {0} notas"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:540
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
 #, csharp-format
 msgid "Matches: {0} note"
 msgid_plural "Matches: {0} notes"
 msgstr[0] "Coincidencias: {0} nota"
 msgstr[1] "Coincidencias: {0} notas"
 
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:670
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:678
 msgid "Notes"
 msgstr "Notas"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:214
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
 msgid "Cannot create new note"
 msgstr "Non se pode crear unha nota nova"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:302
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
 msgid "translator-credits"
 msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:311
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:339
 msgid ""
 "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
 "Copyright © 2004-2009 Others\n"
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+msgstr ""
+"Dereitos de autor © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Dereitos de autor © 2004-2009 Others\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:313
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:341
 msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr ""
-"Unha aplicación sinxela e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
+msgstr "Un aplicativo sinxelo e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:323
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:351
 msgid "Homepage"
 msgstr "Páxina de inicio"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:437
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:465
 msgid ""
 "Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
 "Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Tomboy: Unha aplicación sinxela, fácil de usar para tomar notas no "
+"Tomboy: Un aplicativo sinxelo, fácil de usar para tomar notas no "
 "escritorio.\n"
-"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"Dereitos de autor (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
 "\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:449
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:477
 msgid ""
 "Usage:\n"
 "  --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1665,10 +1707,10 @@ msgstr ""
 "  --help\t\t\tImprime esta mensaxe de uso.\n"
 "  --note-path [camiño]\t\tCargar ou almacenar datos da nota neste "
 "directorio.\n"
-"  --search [texto]\t\tAbre a ventá buscar en todas as notas co texto a "
+"  --search [texto]\t\tAbre a xanela buscar en todas as notas co texto a "
 "buscar.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:460
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:488
 msgid ""
 "  --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
 "  --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1688,23 +1730,23 @@ msgstr ""
 #. Catalog.GetString (
 #. "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
 #. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:477
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:505
 msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
 msgstr "Control remoto D-BUS desactivado.\n"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:485
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:513
 #, csharp-format
 msgid "Version {0}"
 msgstr "Versión {0}"
 
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:558
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:586
 #, csharp-format
 msgid ""
 "Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
 "Try 'tomboy --help' for more information.\n"
 "D-BUS remote control disabled."
 msgstr ""
-"Tomboy: opción non soportada '{0}'\n"
+"Tomboy: opción non compatíbel '{0}'\n"
 "Probe 'tomboy --help' para máis información.\n"
 "Control remoto D-BUS desactivado."
 
@@ -1712,98 +1754,98 @@ msgstr ""
 msgid " (new)"
 msgstr " (nova)"
 
-#: ../Tomboy/Tray.cs:253
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
 msgid "_About Tomboy"
 msgstr "_Sobre o Tomboy"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:146
+#: ../Tomboy/Utils.cs:142
 msgid ""
 "The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found.  Please verify that your "
 "installation has been completed successfully."
 msgstr ""
 "O \"Manual de Tomboy Notas\" non se puido encontrar. Comprobe que a súa "
-"instalación rematou con éxito."
+"instalación rematou correctamente."
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:155
+#: ../Tomboy/Utils.cs:151
 msgid "Help not found"
 msgstr "Non se encontrou a axuda"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:171
+#: ../Tomboy/Utils.cs:167
 msgid "Cannot open location"
 msgstr "Non se pode abrir a localización"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:193
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
 #, csharp-format
 msgid "Today, {0}"
 msgstr "Hoxe, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:191
 msgid "Today"
 msgstr "Hoxe"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:199
+#: ../Tomboy/Utils.cs:195
 #, csharp-format
 msgid "Yesterday, {0}"
 msgstr "Onte, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:201
+#: ../Tomboy/Utils.cs:197
 msgid "Yesterday"
 msgstr "Onte"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#, csharp-format
 msgid "{0} day ago, {1}"
 msgid_plural "{0} days ago, {1}"
-msgstr[0] "{0} días antes, {1}"
-msgstr[1] "{0} días antes, {1}"
+msgstr[0] "fai {0} día, {1}"
+msgstr[1] "fai {0} días, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:210
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#, csharp-format
 msgid "{0} day ago"
 msgid_plural "{0} days ago"
 msgstr[0] "fai {0} días"
 msgstr[1] "fai {0} días"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:216
+#: ../Tomboy/Utils.cs:212
 #, csharp-format
 msgid "Tomorrow, {0}"
-msgstr "Mañán, {0}"
+msgstr "Mañá, {0}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:218
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
 msgid "Tomorrow"
 msgstr "Mañán"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#, csharp-format
 msgid "In {0} day, {1}"
 msgid_plural "In {0} days, {1}"
-msgstr[0] "En {0} días, {1}"
+msgstr[0] "En {0} día, {1}"
 msgstr[1] "En {0} días, {1}"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:227
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#, csharp-format
 msgid "In {0} day"
 msgid_plural "In {0} days"
-msgstr[0] "En {0} días"
+msgstr[0] "En {0} día"
 msgstr[1] "En {0} días"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:232
+#: ../Tomboy/Utils.cs:228
 msgid "MMMM d, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:233
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
 msgid "MMMM d"
 msgstr "d MMMM"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:231
 msgid "No Date"
 msgstr "Sen data"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:238
+#: ../Tomboy/Utils.cs:234
 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
 
-#: ../Tomboy/Utils.cs:239
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
 msgid "MMMM d yyyy"
 msgstr "d MMMM yyyy"
 
@@ -1839,13 +1881,12 @@ msgid ""
 "This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
 "sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
 msgstr ""
-"O seu computador non soporta este complemento de sincronización. Asegúrese "
-"de que ten FUSE instalado e {0} correctamente instalado e configurado"
+"O seu computador non admite este complemento de sincronización. Asegúrese de "
+"que ten FUSE instalado e {0} correctamente instalado e configurado"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
-#, fuzzy
 msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Non se puido gardar a icona.  "
+msgstr "Non se puido ler o ficheiro de proba."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
 msgid "Write test failed."
@@ -1899,11 +1940,11 @@ msgstr "Sincronizando as súas notas..."
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
 msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
 msgstr ""
-"Isto pode levar un rato así que pode facer outras cousas mentras tanto."
+"Isto pode levar un anaco así que pode facer outras cousas mentres tanto"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
 msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Conectando ao servidor..."
+msgstr "Conectando co servidor..."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
 msgid "Deleting notes off of the server..."
@@ -1984,7 +2025,7 @@ msgstr "A sincronización foi cancelada"
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
 msgid "You canceled the synchronization.  You may close the window now."
-msgstr "Cancelou a sincronización. Debería pechar a ventá agora."
+msgstr "Cancelou a sincronización. Debería pechar a xanela agora."
 
 #: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
 msgid "Synchronization Not Configured"
@@ -2111,150 +2152,6 @@ msgstr ""
 "inicio. Engada \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" a /etc/"
 "modules."
 
-#~ msgid "Add-in"
-#~ msgstr "Complemento"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outro"
-
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Preparando páxinas..."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Renderizando a páxina %d de %d..."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Previsualización de impresión"
-
-#~ msgid "%A %x, %X"
-#~ msgstr "%A %x, %X"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Opcións de configuración para o traballo de impresión"
-
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Búfer fonte"
-
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "Obxecto GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Largura das tabulacións"
-
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Largura en espazos das tabulacións"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Modo de axuste"
-
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Modo de axuste de palabra"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Realce"
-
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Indica se imprimir o documento con realzado de sintaxe"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Tipo de letra"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Nome de GnomeFont a usar no texto do documento (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
-
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Tipo de letra a usar no texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Tipo de letra dos números"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "Nome de GnomeFont a usar nos números de liña (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Descrición do tipo de letra a usar nos números de liña"
-
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Imprimir números de liña"
-
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Intervalo dos números de liña impresos (0 significa sen números)"
-
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Imprimir cabeceira"
-
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Indica se imprimir a cabeceira en cada páxina"
-
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Imprimir pé de páxina"
-
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Indica se imprimir o pé de páxina e cada páxina"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Tipo de letra da cabeceira e o pé de páxina"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome de GnomeFont a usar para a cabeceira e o pé de páxina (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Descrición do tipo de letra para a cabeceira e o pé de páxina"
-
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de letra a usar para as cabeceiras e os pé de páxina (ex. "
-#~ "\"Monospace 20\")"
-
-#~ msgid "Really delete these notes?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas notas?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open New Note Template..."
-#~ msgstr "Hoxe: Modelo"
-
-#~ msgid "Currently enabled plugins."
-#~ msgstr "Complementos activados actualmente."
-
-#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
-#~ msgstr "Lista contendo os nomes dos complementos activados actualmente."
-
-#~ msgid "Add/Remove note tags"
-#~ msgstr "Engadir/Quitar etiquetas das notas"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Etiquetas:"
-
-#~ msgid "Case _sensitive"
-#~ msgstr "Coincidir con _maiúsculas"
-
-#~ msgid "Tomboy Project"
-#~ msgstr "Proxecto do Tomboy"
-
-#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
-#~ msgstr "Non se pode desactivar completamente {0}."
-
-#~ msgid ""
-#~ "  --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "  --check-plugin-unloading\tComproba se se descargan ben os "
-#~ "complementos.\n"
-
-#~ msgid "Note of the Day"
-#~ msgstr "Nota do día"
+#~| msgid "Connecting to the server..."
+#~ msgid "_Connect to Server"
+#~ msgstr "_Conectar co servidor"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]