[tomboy] Updated Galician translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [tomboy] Updated Galician translation
- Date: Mon, 10 Aug 2009 15:02:21 +0000 (UTC)
commit 7921e10c1ad47257d8f66bff75daab64ff5570c1
Author: Antón Méixome <meixome mancomun org>
Date: Mon Aug 10 16:57:32 2009 +0200
Updated Galician translation
po/gl.po | 635 ++++++++++++++++++++++++++------------------------------------
1 files changed, 266 insertions(+), 369 deletions(-)
---
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index eaea647..2149f6d 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,28 +1,24 @@
-# translation of gl.po to Galego
+# translation of tomboy-master-po-gl.po to Galician
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2006.
# Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>, 2007.
# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
-# Ignacio Casal Quinteiro <nacho resa gmail com>, 2008.
+# Fran Dieguez <fran dieguez glug es>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome mancomun org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gl\n"
+"Project-Id-Version: tomboy-master-po-gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-18 15:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-20 17:58+0100\n"
-"Last-Translator: Fran Dieguez <fran dieguez glug es>\n"
-"Language-Team: Galego <proxecto trasno net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-10 16:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-10 10:17+0200\n"
+"Last-Translator: Antón Méixome <meixome mancomun org>\n"
+"Language-Team: Galician <gnome mancomun org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:1
@@ -31,14 +27,14 @@ msgstr "Accesorios"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:2
msgid "Simple and easy to use note-taking"
-msgstr "Aplicación sinxela e fácil de usar para tomar notas"
+msgstr "Aplicativo sinxelo e fácil de usar para tomar notas"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:3
msgid "Tomboy Applet Factory"
-msgstr "FactorÃa de miniaplicacións Tomboy"
+msgstr "FactorÃa de miniaplicativos Tomboy"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.server.in.in.h:4 ../data/tomboy.desktop.in.h:3
-#: ../Tomboy/Tray.cs:534
+#: ../Tomboy/Tray.cs:563
msgid "Tomboy Notes"
msgstr "Notas do Tomboy"
@@ -47,12 +43,12 @@ msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:2 ../Tomboy/ActionManager.cs:157
-#: ../Tomboy/Tray.cs:248
+#: ../Tomboy/Tray.cs:272
msgid "_Help"
msgstr "A_xuda"
#: ../data/GNOME_TomboyApplet.xml.h:3 ../Tomboy/ActionManager.cs:153
-#: ../Tomboy/Tray.cs:243
+#: ../Tomboy/Tray.cs:267
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferencias"
@@ -79,32 +75,31 @@ msgstr "Personalizar o tipo de letra"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:4
msgid "Determines X coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
-"Determina a coordenada X da fiestra de Procura que Tomboy almacena ao saÃr."
+"Determina a coordenada X da xanela de busca que Tomboy almacena ao saÃr."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:5
msgid "Determines Y coordinate of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
-"Determina a coordenada Y da fiestra de Procura que Tomboy almacena ao saÃr."
+"Determina a coordenada Y da xanela de Procura que Tomboy almacena ao saÃr."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:6
msgid "Determines pixel height of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
-"Determina a altura en pÃxeles da fiestra de Procura que Tomboy almacena ao "
-"sair."
+"Determina a altura en pÃxeles da xanela de Busca que Tomboy almacena ao sair."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:7
msgid "Determines pixel width of Search window; stored on Tomboy exit."
msgstr ""
-"Determina a anchura en pÃxeles da fiestra de Procura que Tomboy almacena ao "
+"Determina a anchura en pÃxeles da xanela de Busca que Tomboy almacena ao "
"sair."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:8
msgid "Enable Auto bulleted lists."
-msgstr "Activar listas de topos automáticas"
+msgstr "Activar listas de viñetas automáticas"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:9
msgid "Enable Middle-Click Paste On Icon."
-msgstr "Activar pegar co botón do medio do rato."
+msgstr "Activar colar co botón do medio do rato."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:10
msgid "Enable WikiWord highlighting"
@@ -143,7 +138,7 @@ msgid ""
"Enable this option if you want to be able to middle-click the Tomboy icon to "
"paste timestamped content into the Start Here note."
msgstr ""
-"Active esta opción se quere poder pegar contido con marca de tempo na nota "
+"Active esta opción se quere poder colar contido con marca de tempo na nota "
"Comezar aquÃ, premendo co botón do medio na icona de Tomboy."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:18
@@ -156,7 +151,7 @@ msgstr ""
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:19
msgid "FUSE Mounting Timeout (ms)"
-msgstr ""
+msgstr "Tempo lÃmite de montaxe FUSE (en ms)"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:20
msgid "HTML Export All Linked Notes"
@@ -207,7 +202,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Se é verdadeiro, as combinacións de teclas globais do escritorio definidas "
"en /apps/tomboy/global_keybindings tamén se activarán, permitindo a calquera "
-"aplicación usar as opcións útiles do Tomboy."
+"aplicativo usar as opcións útiles do Tomboy."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:28
msgid ""
@@ -286,41 +281,36 @@ msgstr ""
"de sincronización de sistema de ficheiros."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:40
-#, fuzzy
msgid "SSHFS Remote Synchronization Folder"
-msgstr "Seleccionar cartafol de sincronización..."
+msgstr "Cartafol para a sincronización remota mediante SSHFS"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:41
-#, fuzzy
msgid "SSHFS Remote Synchronization User Name"
-msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronización"
+msgstr "Nome de usuario para a sincronización remota mediante SSHFS"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:42
-#, fuzzy
msgid "SSHFS Synchronization Server Port"
-msgstr "Erro de sincronización no servizo"
+msgstr "Porto do servidor para a sincronización mediante SSHFS"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:43
-#, fuzzy
msgid "SSHFS Synchronization Server URL"
-msgstr "Erro de sincronización no servizo"
+msgstr "O URL do servidor para a sincronización mediante SSHFS"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:44
msgid "Saved height of Search window"
-msgstr "Altura gardada da fiestra de Procura"
+msgstr "Altura gardada da xanela de Busca"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:45
msgid "Saved horizontal position of Search window"
-msgstr "Posición horizontal gardada da fiestra de Procura"
+msgstr "Posición horizontal gardada da xanela de Busca"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:46
msgid "Saved vertical position of Search window"
-msgstr "Posición vertical gardada da fiestra de Procura"
+msgstr "Posición vertical gardada da xanela de Busca"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:47
-#, fuzzy
msgid "Saved width of Search window"
-msgstr "Abre a ventá de buscar en todas as notas"
+msgstr "Gardar anchura da xanela de Busqueda"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:48
msgid "Selected Synchronization Service Addin"
@@ -328,11 +318,11 @@ msgstr "Seleccione o complemento do servizo de sincronización"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:49
msgid "Set to TRUE to activate"
-msgstr "Establecer a TRUE para activar"
+msgstr "Estabelecer a TRUE para activar"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:50
msgid "Show applet menu"
-msgstr "Mostrar o menú de miniaplicacións"
+msgstr "Mostrar o menú de miniaplicativos"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:51
msgid "Start Here Note"
@@ -365,7 +355,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Combinación de teclas global para crear e mostrar unha nota nova. O formato "
"serÃa \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analizador "
-"sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas e "
+"sintáctico é bastante flexÃbel e permite maiúsculas ou minúsculas e "
"abreviaturas como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se activa a opción de "
"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
"esta acción."
@@ -381,7 +371,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Combinación de teclas global para abrir \"Comezar aquÃ\". O formato serÃa "
"\"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O analizador "
-"sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas e "
+"sintáctico é bastante flexÃbel permite maiúsculas ou minúsculas e "
"abreviaturas como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se activa a opción de "
"cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas para "
"esta acción."
@@ -397,7 +387,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A combinación de teclas global para abrir o diálogo de busca de notas. O "
"formato serÃa \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-"analizador sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas "
+"analizador sintáctico é bastante flexÃbel e permite maiúsculas ou minúsculas "
"e abreviaturas como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se activa a opción "
"de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
"para esta acción."
@@ -413,7 +403,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"A combinación de teclas global para abrir o diálogo dos cambios recentes. O "
"formato serÃa \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1\". O "
-"analizador sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou minúsculas "
+"analizador sintáctico é bastante flexÃbel e permite maiúsculas ou minúsculas "
"e abreviaturas como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se activa a opción "
"de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de teclas "
"para esta acción."
@@ -427,9 +417,9 @@ msgid ""
"special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this "
"action."
msgstr ""
-"A combinación de teclas global para mostrar o menú de miniaplicacións do "
+"A combinación de teclas global para mostrar o menú de miniaplicativos do "
"Tomboy. O formato serÃa \"<Control>a\" ou \"<Shift><Alt>F1"
-"\". O analizador sintáctico é bastante flexible e permite maiúsculas ou "
+"\". O analizador sintáctico é bastante flexÃbel e permite maiúsculas ou "
"minúsculas e abreviaturas como \"<Ctl>\" e \"<Ctrl>\". Se activa "
"a opción de cadea especial \"desactivada\", entón non haberá combinación de "
"teclas para esta acción."
@@ -443,7 +433,7 @@ msgid ""
"The last directory a note was exported to using the Export To HTML plugin."
msgstr ""
"O último directorio onde se exportou unha nota usando o plugin Exportar a "
-"HTML"
+"HTML."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:63
msgid ""
@@ -473,19 +463,21 @@ msgid ""
"accessible by hotkey."
msgstr ""
"O URI da nota que deberÃa ser considerada como a nota \"Comezar aquÃ\", que "
-"sempre estará ao final do menú de notas de Tomboy e que tamén é accesible "
-"por unha tecla rápida."
+"sempre estará ao final do menú de notas de Tomboy e que tamén é accesÃbelpor "
+"unha tecla rápida."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:66
-#, fuzzy
msgid "The port to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
+msgstr ""
+"O porto que empregar ao conectar co servidor de sincronización mediante SSH."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:67
msgid ""
"Time (in milliseconds) Tomboy should wait for a response when using FUSE to "
"mount a sync share."
msgstr ""
+"O tempo (en milisegundos) que Tomboy debe agardar pola mensaxe ao empregar "
+"FUSE para montar o cartafol compartido de sincronización."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:68
msgid "Timestamp format"
@@ -494,7 +486,7 @@ msgstr "Formato da marca de tempo"
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:69
msgid "URL of SSH server containing Tomboy synchronization directory."
msgstr ""
-"A URL do servidor SSH que contén o cartafol de sincronización de Tomboy"
+"O URL do servidor SSH que contén o cartafol de sincronización de Tomboy."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:70
msgid ""
@@ -521,9 +513,10 @@ msgstr ""
"ao usuario."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:73
-#, fuzzy
msgid "User name to use when connecting to the synchronization server via SSH."
-msgstr "Erro ao conectar co servizo de sincronización. Ténteo de novo."
+msgstr ""
+"O nome de usuario a empregar ao conectar co servidor de sincronización "
+"mediante SSH."
#: ../data/tomboy.schemas.in.h:74
msgid ""
@@ -561,15 +554,15 @@ msgstr "_Eliminar"
msgid "Delete the selected note"
msgstr "Eliminar a nota seleccionada"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:416
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:142 ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
msgid "_Close"
msgstr "_Pechar"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:143
msgid "Close this window"
-msgstr "Pechar esta ventá"
+msgstr "Pechar esta xanela"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:260
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:146 ../Tomboy/Tray.cs:284
msgid "_Quit"
msgstr "_SaÃr"
@@ -605,15 +598,15 @@ msgstr "Icona da área de notificación"
msgid "Create _New Note"
msgstr "Crear nota _nova"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:359
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:175 ../Tomboy/NoteWindow.cs:349
msgid "_Search All Notes"
msgstr "_Buscar en todas as notas"
#: ../Tomboy/ActionManager.cs:176
msgid "Open the Search All Notes window"
-msgstr "Abre a ventá de buscar en todas as notas"
+msgstr "Abre a xanela de buscar en todas as notas"
-#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179
+#: ../Tomboy/ActionManager.cs:179 ../Tomboy/Tray.cs:258
msgid "S_ynchronize Notes"
msgstr "_Sincronizar notas"
@@ -660,16 +653,15 @@ msgstr "Non se especificou o nome do host"
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:230
msgid "You must specify the Bugzilla host name to use with this icon."
-msgstr "Debe especificar o nome do host de Bugzilla para usar con esta icona"
+msgstr "Debe especificar o nome do host de Bugzilla para usar con esta icona."
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:256
msgid "Error saving icon"
msgstr "Erro gardando a icona"
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:257
-#, fuzzy
msgid "Could not save the icon file."
-msgstr "Non se puido gardar a icona. "
+msgstr "Non se puido gardar o ficheiro de icona."
#: ../Tomboy/Addins/Bugzilla/BugzillaPreferences.cs:311
msgid "Really remove this icon?"
@@ -683,24 +675,24 @@ msgstr "Se elimina unha icona perderase permanentemente."
msgid "Export to HTML"
msgstr "Exportar a HTML"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:113
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:114
#, csharp-format
msgid "Your note was exported to \"{0}\"."
msgstr "A túa nota foi exportada a \"{0}\"."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:124
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:125
msgid "Note exported successfully"
msgstr "Nota exportada satisfactoriamente"
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:130
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:131
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:132
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:133
msgid "Folder does not exist."
msgstr "O cartafol non existe."
-#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:147
+#: ../Tomboy/Addins/ExportToHtml/ExportToHtmlNoteAddin.cs:148
#, csharp-format
msgid "Could not save the file \"{0}\""
msgstr "Non se puido gardar o ficheiro \"{0}\""
@@ -748,7 +740,6 @@ msgid "Local Folder"
msgstr "Cartafol local"
#: ../Tomboy/Addins/FixedWidth/FixedWidthMenuItem.cs:13
-#, fuzzy
msgid "Fixed Wid_th"
msgstr "Largura _fixa"
@@ -768,7 +759,7 @@ msgstr "Inserir marca de tempo"
#. initial newline
#: ../Tomboy/Addins/InsertTimestamp/InsertTimestampPreferences.cs:29
-#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:132
+#: ../Tomboy/Applet.cs:210 ../Tomboy/Preferences.cs:133
msgid "dddd, MMMM d, h:mm tt"
msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
@@ -822,27 +813,26 @@ msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:82
-#, fuzzy
msgid "Error printing note"
-msgstr "Erro ao gardar os datos da nota."
+msgstr "Ocorreu un erro ao imprimir a nota"
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:219
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Page {0} of {1}"
-msgstr "Páxina %N de %Q"
+msgstr "Páxina {0} de {1}"
#. Translators: Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. * http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#: ../Tomboy/Addins/PrintNotes/PrintNotesNoteAddin.cs:238
-#, fuzzy
msgid "dddd MM/dd/yyyy, hh:mm:ss tt"
-msgstr "dddd, MMMM d, h:mm tt"
+msgstr "hh:mm:ss tt dddd dd/MM/yyyy"
#: ../Tomboy/Addins/Sketching/SketchingNoteAddin.cs:19
msgid "Add a sketch"
msgstr "Engadir un debuxo"
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:43
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:49
msgid "Se_rver:"
msgstr "Se_rvidor:"
@@ -862,7 +852,7 @@ msgid ""
"added to a running SSH daemon."
msgstr ""
"A sincronización SSH require unha chave SSH existente para este servidor e "
-"usuario que esté engadida ao daemon SSH en execución."
+"usuario que estea engadida ao demoño SSH en execución."
#: ../Tomboy/Addins/SshSyncService/SshSyncServiceAddin.cs:95
msgid "Server or username field is empty."
@@ -878,7 +868,7 @@ msgid ""
"to a running SSH daemon."
msgstr ""
"Superouse o tempo de espera máximo ao conectar co servidor. Asegúrese de que "
-"a súa chave SSH engadiuse ao daemon SSH en execución."
+"a súa chave SSH engadiuse ao demoño SSH en execución."
#: ../Tomboy/Addins/StickyNoteImport/StickyNoteImportNoteAddin.cs:50
msgid "Import from Sticky Notes"
@@ -913,7 +903,7 @@ msgstr "Nota adhesiva: "
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:62
msgid "Tasque"
-msgstr "Tasque"
+msgstr "Tarefa"
#. Note to translators: "All" here must match up with the "All"
#. category translation in Tasque for this to work properly. "All"
@@ -925,7 +915,11 @@ msgstr "Todo"
#: ../Tomboy/Addins/Tasque/TasqueNoteAddin.cs:145
msgid "--- Tasque is not running ---"
-msgstr "--- Tasque non se está executando ---"
+msgstr "--- Tarefa non se está executando ---"
+
+#: ../Tomboy/Addins/Underline/UnderlineMenuItem.cs:12
+msgid "_Underline"
+msgstr "_Subliñado"
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:51
msgid "_URL:"
@@ -937,7 +931,7 @@ msgstr "_Contrasinal:"
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:90
msgid "URL, username, or password field is empty."
-msgstr "O campo do URL, nome de usuario, ou contrasinal está baleiro."
+msgstr "O URL, nome de usuario ou contrasinal está baleiro."
#: ../Tomboy/Addins/WebDavSyncService/WebDavSyncServiceAddin.cs:132
msgid "WebDAV (wdfs FUSE)"
@@ -960,13 +954,49 @@ msgstr ""
msgid ""
"Saving configuration to the GNOME keyring failed with the following message:"
msgstr ""
-"Fallou ao gardar a configuración ao anel de chaves coa seguinte mensaxe:"
+"Fallou ao gardar a configuración no anel de chaves coa seguinte mensaxe:"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncServiceAddin.cs:70
+msgid "Tomboy Web"
+msgstr "Sitio web do Tomboy"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:56
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:86
+msgid "Connect to Server"
+msgstr "Conectar co servidor"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:58
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:111
+msgid "Server not responding. Try again later."
+msgstr "O servidor non responde. Probe outra vez."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:118
+msgid "Click Here After Authorizing"
+msgstr "Prema aquà despois de autorizar"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:121
+msgid "Set the default browser and try again"
+msgstr "Configure o navegador predeterminado e probe outra vez"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:125
+msgid "Processing..."
+msgstr "Procesando..."
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:136
+msgid "Authorization Failed, Try Again"
+msgstr "Fallou a sincronización, ténteo de novo"
+
+#: ../Tomboy/Addins/WebSyncService/WebSyncPreferencesWidget.cs:143
+msgid "Connected. Click Save to start synchronizing"
+msgstr "Conectado. Prema Gardar para comezar a sincronización"
#. Translators: This is the name of "Window" menu in the Mac menubar
#: ../Tomboy/MacApplication.cs:160
-#, fuzzy
msgid "_Window"
-msgstr "_Buscar:"
+msgstr "_Xanela"
#: ../Tomboy/Notebooks/CreateNotebookDialog.cs:24
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:53
@@ -1050,7 +1080,7 @@ msgid "Delete the selected notebook"
msgstr "Eliminar o carderno seleccionado"
#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookApplicationAddin.cs:68
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:245
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:253
msgid "Notebooks"
msgstr "Cadernos"
@@ -1079,15 +1109,15 @@ msgstr "Sen caderno"
msgid "New \"{0}\" Note"
msgstr "Nota nova de \"{0}\""
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:45
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:46
msgid "Place this note into a notebook"
msgstr "Ubicar esta nota nun caderno"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:126
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:127
msgid "Notebook"
msgstr "Caderno"
-#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:155
+#: ../Tomboy/Notebooks/NotebookNoteAddin.cs:156
msgid "_New notebook..."
msgstr "_Novo caderno..."
@@ -1096,11 +1126,11 @@ msgid "Really delete this note?"
msgstr "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
#: ../Tomboy/Note.cs:1452
-#, fuzzy, csharp-format
+#, csharp-format
msgid "Really delete this {0} note?"
msgid_plural "Really delete these {0} notes?"
-msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
-msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar esta nota?"
+msgstr[0] "Está seguro de que quere eliminar esta {0} nota?"
+msgstr[1] "Está seguro de que quere eliminar estas {0} notas?"
#: ../Tomboy/Note.cs:1463
msgid "If you delete a note it is permanently lost."
@@ -1194,7 +1224,7 @@ msgstr ""
"automaticamente.</note-content>"
#. Attempt to find an existing Start Here note
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:236
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:169 ../Tomboy/NoteManager.cs:237
msgid "Start Here"
msgstr "Comezar aquÃ"
@@ -1202,14 +1232,14 @@ msgstr "Comezar aquÃ"
msgid "Using Links in Tomboy"
msgstr "Usando ligazóns en Tomboy"
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:313
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:314
#, csharp-format
msgid "New Note {0}"
msgstr "Nota nova {0}"
#. Use a simple "Describe..." body and highlight
#. it so it can be easily overwritten
-#: ../Tomboy/NoteManager.cs:386 ../Tomboy/NoteManager.cs:478
+#: ../Tomboy/NoteManager.cs:387 ../Tomboy/NoteManager.cs:479
msgid "Describe your new note here."
msgstr "Describa aquà a súa nota nova."
@@ -1217,128 +1247,135 @@ msgstr "Describa aquà a súa nota nova."
msgid "Find in This Note"
msgstr "Buscar nesta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:371
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:361
msgid "_Link to New Note"
msgstr "_Ligazón a unha nota nova"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:383
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:373
msgid "Te_xt"
msgstr "Te_xto"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:391
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:381
msgid "_Find in This Note"
msgstr "_Buscar nesta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:406
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:396
msgid "Clos_e All Notes"
msgstr "P_echar todas as notas"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:446
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:436
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:449
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:439
msgid "Search your notes (Ctrl-Shift-F)"
msgstr "Buscar as súas notas (Ctrl-Shift-F)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:461
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:451
msgid "Link"
msgstr "Ligazón"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:467
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:457
msgid "Link selected text to a new note (Ctrl-L)"
msgstr "Ligar o texto seleccionado a unha nota nova (Ctrl-L)"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:470
msgid "_Text"
msgstr "_Texto"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:485
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:475
msgid "Set properties of text"
-msgstr "Establecer as propiedades do texto"
+msgstr "Estabelecer as propiedades do texto"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:490
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:480
msgid "T_ools"
msgstr "_Ferramentas"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:494
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:484
msgid "Use tools on this note"
msgstr "Usar as ferramentas nesta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:502
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:492
msgid "Delete this note"
msgstr "Eliminar esta nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:511 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:500 ../Tomboy/Synchronization/SyncManager.cs:161
msgid "Synchronize Notes"
msgstr "Sincronizar notas"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:554
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:562
msgid "_Find..."
msgstr "_Buscar..."
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:565
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:573
msgid "Find _Next"
msgstr "Buscar _seguinte"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:578
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:586
msgid "Find _Previous"
msgstr "Buscar _anterior"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:666
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:674
msgid "Cannot create note"
msgstr "Non se pode crear a nota"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:747
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:755
msgid "_Find:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:758
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:766
msgid "_Previous"
msgstr "_Anterior"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:767
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:775
msgid "_Next"
-msgstr "_Texto"
+msgstr "_Seguinte"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1248
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1258
msgid "_Bold"
msgstr "_Negra"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1260
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1270
msgid "_Italic"
msgstr "_Cursiva"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1272
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1282
msgid "_Strikeout"
msgstr "_Riscado"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1284
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1294
msgid "_Highlight"
msgstr "_Realce"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1297
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
msgid "Font Size"
msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1300
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1310
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1307
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1327
msgid "Hu_ge"
msgstr "_Enorme"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1315
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1335
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1323
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1343
msgid "S_mall"
msgstr "_Pequena"
-#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1334
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1352
+msgid "Increase Font Size"
+msgstr "Incrementar o tamaño do tipo de letra"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1370
+msgid "Decrease Font Size"
+msgstr "DiminuÃr o tamaño do tipo de letra"
+
+#: ../Tomboy/NoteWindow.cs:1390
msgid "Bullets"
msgstr "Viñetas"
@@ -1444,7 +1481,7 @@ msgstr "Abrir \"Buscar _todas as notas\""
msgid "Ser_vice:"
msgstr "Ser_vizo:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:440 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1017
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:440 ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1033
msgid "Not configurable"
msgstr "Non configurable"
@@ -1457,32 +1494,36 @@ msgstr "_Avanzado..."
msgid "The following add-ins are installed"
msgstr "Os seguintes complementos están instalados actualmente"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:552
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:542
+msgid "Get More Add-Ins..."
+msgstr "Obter máis extensións..."
+
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:568
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:558
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:574
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:689
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:705
msgid "Not Implemented"
msgstr "Sen implementar"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:703
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:719
#, csharp-format
msgid "{0} Preferences"
msgstr "{0} Preferencias"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:842
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:858
msgid "Choose Note Font"
msgstr "Escoller o tipo de letra da nota"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:886
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:902
msgid "Other Synchronization Options"
msgstr "Outras opcións de sincronización"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:892
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:908
msgid ""
"When a conflict is detected between a local note and a note on the "
"configured synchronization server:"
@@ -1490,23 +1531,23 @@ msgstr ""
"Cando se detecta un conflito entre unha nota local e unha nota no servidor "
"de sincronización configurado:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:899
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:915
msgid "Always ask me what to do."
msgstr "Preguntarme sempre que facer."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:903
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:919
msgid "Rename my local note."
msgstr "Renomear a miña nota local."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:907
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:923
msgid "Replace my local note with the server's update."
msgstr "SubstituÃr a miña nota local coa actualización do servidor."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1053
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1069
msgid "WARNING: Are you sure?"
msgstr "AVISO: Está seguro?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1055
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1071
msgid ""
"Clearing your synchronization settings is not recommended. You may be "
"forced to synchronize all of your notes again when you save new settings."
@@ -1515,11 +1556,11 @@ msgstr ""
"forzado a sincronizar todas as súas notas de novo cando garde a nova "
"configuración."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1068
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1084
msgid "Resetting Synchronization Settings"
msgstr "Reiniciando os axustes de sincronización"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1070
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1086
msgid ""
"You have disabled the configured synchronization service. Your "
"synchronization settings will now be cleared. You may be forced to "
@@ -1529,18 +1570,19 @@ msgstr ""
"sincronización limparase. Quizais se vexa forzado a sincronizar todas as "
"súas notas de novo cando garde a nova configuración"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1168
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1164
msgid "Success! You're connected!"
msgstr "�xito! Está conectado!"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1170
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1166
msgid ""
"Tomboy is ready to synchronize your notes. Would you like to synchronize "
"them now?"
-msgstr "Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas."
+msgstr ""
+"Tomboy está preparado para sincronizar as súas notas. Quere sincronizalas "
+"agora?"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1193
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1189
msgid ""
"Sorry, but something went wrong. Please check your information and try "
"again. The ~/.tomboy.log might be useful too."
@@ -1548,111 +1590,111 @@ msgstr ""
"SÃntoo pero algo foi mal. Comprobe a súa información e ténteo de novo. O "
"ficheiro ~/.tomboy.log pode ser útil."
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1202
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1198
msgid "Error connecting :("
msgstr "ERro ao conectar :("
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1278
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1274
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1285
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1281
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1292
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1288
msgid "Copyright:"
-msgstr "Copyright:"
+msgstr "Dereitos de autor:"
-#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1298
+#: ../Tomboy/PreferencesDialog.cs:1294
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "Dependencias dos complementos:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:75
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:76
msgid "Search All Notes"
msgstr "Buscar en todas as notas"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:92
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:93
msgid "_Search:"
msgstr "_Buscar:"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:113
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:114
msgid "C_ase Sensitive"
msgstr "Coincidir con _maiúsculas"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:310
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:318
msgid "Note"
msgstr "Nota"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:332
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:340
msgid "Last Changed"
msgstr "Ã?ltimo cambio"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:464
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:472
msgid "Matches"
msgstr "Coincidencias"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:515
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:523
#, csharp-format
msgid "{0} match"
msgid_plural "{0} matches"
msgstr[0] "{0} coincidencia"
msgstr[1] "{0} coincidencias"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:529
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:537
#, csharp-format
msgid "Total: {0} note"
msgid_plural "Total: {0} notes"
msgstr[0] "Total: {0} nota"
msgstr[1] "Total: {0} notas"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:540
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:548
#, csharp-format
msgid "Matches: {0} note"
msgid_plural "Matches: {0} notes"
msgstr[0] "Coincidencias: {0} nota"
msgstr[1] "Coincidencias: {0} notas"
-#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:670
+#: ../Tomboy/RecentChanges.cs:678
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:214
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:244
msgid "Cannot create new note"
msgstr "Non se pode crear unha nota nova"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:302
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:330
msgid "translator-credits"
msgstr "Ignacio Casal Quinteiro <icq cvs gnome org>"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:311
-#, fuzzy
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:339
msgid ""
"Copyright © 2004-2007 Alex Graveley\n"
"Copyright © 2004-2009 Others\n"
-msgstr "Copyright © 2004-2007 Alex Graveley"
+msgstr ""
+"Dereitos de autor © 2004-2007 Alex Graveley\n"
+"Dereitos de autor © 2004-2009 Others\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:313
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:341
msgid "A simple and easy to use desktop note-taking application."
-msgstr ""
-"Unha aplicación sinxela e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
+msgstr "Un aplicativo sinxelo e fácil de usar para tomar notas no escritorio."
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:323
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:351
msgid "Homepage"
msgstr "Páxina de inicio"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:437
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:465
msgid ""
"Tomboy: A simple, easy to use desktop note-taking application.\n"
"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
msgstr ""
-"Tomboy: Unha aplicación sinxela, fácil de usar para tomar notas no "
+"Tomboy: Un aplicativo sinxelo, fácil de usar para tomar notas no "
"escritorio.\n"
-"Copyright (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
+"Dereitos de autor (C) 2004-2006 Alex Graveley <alex beatniksoftware com>\n"
"\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:449
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:477
msgid ""
"Usage:\n"
" --version\t\t\tPrint version information.\n"
@@ -1665,10 +1707,10 @@ msgstr ""
" --help\t\t\tImprime esta mensaxe de uso.\n"
" --note-path [camiño]\t\tCargar ou almacenar datos da nota neste "
"directorio.\n"
-" --search [texto]\t\tAbre a ventá buscar en todas as notas co texto a "
+" --search [texto]\t\tAbre a xanela buscar en todas as notas co texto a "
"buscar.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:460
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:488
msgid ""
" --new-note\t\t\tCreate and display a new note.\n"
" --new-note [title]\t\tCreate and display a new note, with a title.\n"
@@ -1688,23 +1730,23 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString (
#. " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are " +
#. "unloaded properly.\n");
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:477
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:505
msgid "D-BUS remote control disabled.\n"
msgstr "Control remoto D-BUS desactivado.\n"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:485
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:513
#, csharp-format
msgid "Version {0}"
msgstr "Versión {0}"
-#: ../Tomboy/Tomboy.cs:558
+#: ../Tomboy/Tomboy.cs:586
#, csharp-format
msgid ""
"Tomboy: unsupported option '{0}'\n"
"Try 'tomboy --help' for more information.\n"
"D-BUS remote control disabled."
msgstr ""
-"Tomboy: opción non soportada '{0}'\n"
+"Tomboy: opción non compatÃbel '{0}'\n"
"Probe 'tomboy --help' para máis información.\n"
"Control remoto D-BUS desactivado."
@@ -1712,98 +1754,98 @@ msgstr ""
msgid " (new)"
msgstr " (nova)"
-#: ../Tomboy/Tray.cs:253
+#: ../Tomboy/Tray.cs:277
msgid "_About Tomboy"
msgstr "_Sobre o Tomboy"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:146
+#: ../Tomboy/Utils.cs:142
msgid ""
"The \"Tomboy Notes Manual\" could not be found. Please verify that your "
"installation has been completed successfully."
msgstr ""
"O \"Manual de Tomboy Notas\" non se puido encontrar. Comprobe que a súa "
-"instalación rematou con éxito."
+"instalación rematou correctamente."
-#: ../Tomboy/Utils.cs:155
+#: ../Tomboy/Utils.cs:151
msgid "Help not found"
msgstr "Non se encontrou a axuda"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:171
+#: ../Tomboy/Utils.cs:167
msgid "Cannot open location"
msgstr "Non se pode abrir a localización"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:193
+#: ../Tomboy/Utils.cs:189
#, csharp-format
msgid "Today, {0}"
msgstr "Hoxe, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:195
+#: ../Tomboy/Utils.cs:191
msgid "Today"
msgstr "Hoxe"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:199
+#: ../Tomboy/Utils.cs:195
#, csharp-format
msgid "Yesterday, {0}"
msgstr "Onte, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:201
+#: ../Tomboy/Utils.cs:197
msgid "Yesterday"
msgstr "Onte"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:206
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../Tomboy/Utils.cs:202
+#, csharp-format
msgid "{0} day ago, {1}"
msgid_plural "{0} days ago, {1}"
-msgstr[0] "{0} dÃas antes, {1}"
-msgstr[1] "{0} dÃas antes, {1}"
+msgstr[0] "fai {0} dÃa, {1}"
+msgstr[1] "fai {0} dÃas, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:210
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../Tomboy/Utils.cs:206
+#, csharp-format
msgid "{0} day ago"
msgid_plural "{0} days ago"
msgstr[0] "fai {0} dÃas"
msgstr[1] "fai {0} dÃas"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:216
+#: ../Tomboy/Utils.cs:212
#, csharp-format
msgid "Tomorrow, {0}"
-msgstr "Mañán, {0}"
+msgstr "Mañá, {0}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:218
+#: ../Tomboy/Utils.cs:214
msgid "Tomorrow"
msgstr "Mañán"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:223
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../Tomboy/Utils.cs:219
+#, csharp-format
msgid "In {0} day, {1}"
msgid_plural "In {0} days, {1}"
-msgstr[0] "En {0} dÃas, {1}"
+msgstr[0] "En {0} dÃa, {1}"
msgstr[1] "En {0} dÃas, {1}"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:227
-#, fuzzy, csharp-format
+#: ../Tomboy/Utils.cs:223
+#, csharp-format
msgid "In {0} day"
msgid_plural "In {0} days"
-msgstr[0] "En {0} dÃas"
+msgstr[0] "En {0} dÃa"
msgstr[1] "En {0} dÃas"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:232
+#: ../Tomboy/Utils.cs:228
msgid "MMMM d, h:mm tt"
msgstr "MMMM d, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:233
+#: ../Tomboy/Utils.cs:229
msgid "MMMM d"
msgstr "d MMMM"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:235
+#: ../Tomboy/Utils.cs:231
msgid "No Date"
msgstr "Sen data"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:238
+#: ../Tomboy/Utils.cs:234
msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt"
msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt"
-#: ../Tomboy/Utils.cs:239
+#: ../Tomboy/Utils.cs:235
msgid "MMMM d yyyy"
msgstr "d MMMM yyyy"
@@ -1839,13 +1881,12 @@ msgid ""
"This synchronization addin is not supported on your computer. Please make "
"sure you have FUSE and {0} correctly installed and configured"
msgstr ""
-"O seu computador non soporta este complemento de sincronización. Asegúrese "
-"de que ten FUSE instalado e {0} correctamente instalado e configurado"
+"O seu computador non admite este complemento de sincronización. Asegúrese de "
+"que ten FUSE instalado e {0} correctamente instalado e configurado"
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:129
-#, fuzzy
msgid "Could not read testfile."
-msgstr "Non se puido gardar a icona. "
+msgstr "Non se puido ler o ficheiro de proba."
#: ../Tomboy/Synchronization/FuseSyncServiceAddin.cs:132
msgid "Write test failed."
@@ -1899,11 +1940,11 @@ msgstr "Sincronizando as súas notas..."
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:248
msgid "This may take a while, kick back and enjoy!"
msgstr ""
-"Isto pode levar un rato asà que pode facer outras cousas mentras tanto."
+"Isto pode levar un anaco asà que pode facer outras cousas mentres tanto"
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:250
msgid "Connecting to the server..."
-msgstr "Conectando ao servidor..."
+msgstr "Conectando co servidor..."
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:256
msgid "Deleting notes off of the server..."
@@ -1984,7 +2025,7 @@ msgstr "A sincronización foi cancelada"
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:309
msgid "You canceled the synchronization. You may close the window now."
-msgstr "Cancelou a sincronización. DeberÃa pechar a ventá agora."
+msgstr "Cancelou a sincronización. DeberÃa pechar a xanela agora."
#: ../Tomboy/Synchronization/SyncDialog.cs:313
msgid "Synchronization Not Configured"
@@ -2111,150 +2152,6 @@ msgstr ""
"inicio. Engada \"modprobe fuse\" a /etc/init.d/boot.local ou \"fuse\" a /etc/"
"modules."
-#~ msgid "Add-in"
-#~ msgstr "Complemento"
-
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versión"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outro"
-
-#~ msgid "Preparing pages..."
-#~ msgstr "Preparando páxinas..."
-
-#~ msgid "Rendering page %d of %d..."
-#~ msgstr "Renderizando a páxina %d de %d..."
-
-#~ msgid "Printing page %d of %d..."
-#~ msgstr "Imprimindo a páxina %d de %d..."
-
-#~ msgid "Print preview"
-#~ msgstr "Previsualización de impresión"
-
-#~ msgid "%A %x, %X"
-#~ msgstr "%A %x, %X"
-
-#~ msgid "Configuration"
-#~ msgstr "Configuración"
-
-#~ msgid "Configuration options for the print job"
-#~ msgstr "Opcións de configuración para o traballo de impresión"
-
-#~ msgid "Source Buffer"
-#~ msgstr "Búfer fonte"
-
-#~ msgid "GtkTextBuffer object to print"
-#~ msgstr "Obxecto GtkTextBuffer a imprimir"
-
-#~ msgid "Tabs Width"
-#~ msgstr "Largura das tabulacións"
-
-#~ msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
-#~ msgstr "Largura en espazos das tabulacións"
-
-#~ msgid "Wrap Mode"
-#~ msgstr "Modo de axuste"
-
-#~ msgid "Word wrapping mode"
-#~ msgstr "Modo de axuste de palabra"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Realce"
-
-#~ msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
-#~ msgstr "Indica se imprimir o documento con realzado de sintaxe"
-
-#~ msgid "Font"
-#~ msgstr "Tipo de letra"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
-#~ msgstr "Nome de GnomeFont a usar no texto do documento (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Font Description"
-#~ msgstr "Descrición do tipo de letra"
-
-#~ msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr "Tipo de letra a usar no texto do documento (ex. \"Monospace 10\")"
-
-#~ msgid "Numbers Font"
-#~ msgstr "Tipo de letra dos números"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
-#~ msgstr "Nome de GnomeFont a usar nos números de liña (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Font description to use for the line numbers"
-#~ msgstr "Descrición do tipo de letra a usar nos números de liña"
-
-#~ msgid "Print Line Numbers"
-#~ msgstr "Imprimir números de liña"
-
-#~ msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
-#~ msgstr "Intervalo dos números de liña impresos (0 significa sen números)"
-
-#~ msgid "Print Header"
-#~ msgstr "Imprimir cabeceira"
-
-#~ msgid "Whether to print a header in each page"
-#~ msgstr "Indica se imprimir a cabeceira en cada páxina"
-
-#~ msgid "Print Footer"
-#~ msgstr "Imprimir pé de páxina"
-
-#~ msgid "Whether to print a footer in each page"
-#~ msgstr "Indica se imprimir o pé de páxina e cada páxina"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font"
-#~ msgstr "Tipo de letra da cabeceira e o pé de páxina"
-
-#~ msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gnome de GnomeFont a usar para a cabeceira e o pé de páxina (obsoleto)"
-
-#~ msgid "Header and Footer Font Description"
-#~ msgstr "Descrición do tipo de letra para a cabeceira e o pé de páxina"
-
-#~ msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tipo de letra a usar para as cabeceiras e os pé de páxina (ex. "
-#~ "\"Monospace 20\")"
-
-#~ msgid "Really delete these notes?"
-#~ msgstr "Está seguro de que quere eliminar estas notas?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Open New Note Template..."
-#~ msgstr "Hoxe: Modelo"
-
-#~ msgid "Currently enabled plugins."
-#~ msgstr "Complementos activados actualmente."
-
-#~ msgid "List containing the names of currently enabled plugins."
-#~ msgstr "Lista contendo os nomes dos complementos activados actualmente."
-
-#~ msgid "Add/Remove note tags"
-#~ msgstr "Engadir/Quitar etiquetas das notas"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Eliminar"
-
-#~ msgid "Tags:"
-#~ msgstr "Etiquetas:"
-
-#~ msgid "Case _sensitive"
-#~ msgstr "Coincidir con _maiúsculas"
-
-#~ msgid "Tomboy Project"
-#~ msgstr "Proxecto do Tomboy"
-
-#~ msgid "Cannot fully disable {0}."
-#~ msgstr "Non se pode desactivar completamente {0}."
-
-#~ msgid ""
-#~ " --check-plugin-unloading\tCheck if plugins are unloaded properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --check-plugin-unloading\tComproba se se descargan ben os "
-#~ "complementos.\n"
-
-#~ msgid "Note of the Day"
-#~ msgstr "Nota do dÃa"
+#~| msgid "Connecting to the server..."
+#~ msgid "_Connect to Server"
+#~ msgstr "_Conectar co servidor"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]