[gedit] Updated Bulgarian translation



commit a972fa660f0110272b6c31ee76ae5e22074ada6a
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date:   Wed Aug 19 07:10:42 2009 +0300

    Updated Bulgarian translation

 po/bg.po |  941 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
 1 files changed, 495 insertions(+), 446 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 6691129..bd22a4e 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,10 +10,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit trunk\n"
+"Project-Id-Version: gedit master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-11 13:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 07:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 07:10+0300\n"
 "Last-Translator: Yavor Doganov <yavor gnu org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr ""
 msgid "Edit text files"
 msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
 
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
 msgid "Text Editor"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?ов Ñ?едакÑ?оÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
 msgid ""
 "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
 "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -37,67 +37,67 @@ msgstr ""
 "ШÑ?иÑ?Ñ? избÑ?ан оÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?, койÑ?о Ñ?е бÑ?де използван за Ñ?екÑ?Ñ?оваÑ?а облаÑ?Ñ?. "
 "Ð?ажи Ñ?амо пÑ?и изклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?â??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
 msgid "Active plugins"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ени пÑ?иÑ?Ñ?авки"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
 msgid "Auto Detected Encodings"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но оÑ?кÑ?иване на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
 msgid "Auto Save"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазване"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
 msgid "Auto Save Interval"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал за авÑ?омаÑ?иÑ?но запазване"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
 msgid "Auto indent"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
 msgid "Backup Copy Extension"
 msgstr "РазÑ?иÑ?ение на Ñ?езеÑ?вниÑ?е копиÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
 msgid "Body Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?Ñ?лоÑ?о на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
 msgid "Bottom Panel is Visible"
 msgstr "Ð?олниÑ?Ñ? панел е видим"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
 msgid "Create Backup Copies"
 msgstr "СÑ?здаване на Ñ?езеÑ?вни копиÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
 msgid "Display Line Numbers"
 msgstr "Ð?оказване на номеÑ?а на Ñ?едовеÑ?е"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
 msgid "Display Right Margin"
 msgstr "Ð?оказване на дÑ?Ñ?на гÑ?аниÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
 msgid "Editor Font"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?едакÑ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
 msgid "Enable Search Highlighting"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
 msgid "Enable Syntax Highlighting"
 msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
 msgid "Encodings shown in menu"
 msgstr "Ð?одиÑ?аниÑ? на знаÑ?и, показвани в менÑ?Ñ?о"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
 msgid ""
 "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
 "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -105,19 +105,19 @@ msgstr ""
 "Файлово Ñ?азÑ?иÑ?ение, коеÑ?о да Ñ?е използва пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?езеÑ?вни копиÑ?. "
 "Ð?ажи Ñ?амо пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??СÑ?здаване на Ñ?езеÑ?вни копиÑ?â??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
 msgid "Header Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на колонÑ?иÑ?Ñ?ла пÑ?и пеÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
 msgid "Highlight Current Line"
 msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
 msgid "Highlight Matching Bracket"
 msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ?е Ñ?коби"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
 msgid ""
 "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
 "document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -126,19 +126,19 @@ msgstr ""
 "Ð?ко Ñ?ази Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? е 0, пÑ?и пеÑ?аÑ? на докÑ?менÑ? нÑ?ма да бÑ?даÑ? Ñ?азпеÑ?аÑ?ани "
 "номеÑ?а на Ñ?едове. Ð?наÑ?е gedit Ñ?е пеÑ?аÑ?а номеÑ?а пÑ?ез вÑ?еки Ñ?олкова Ñ?еда. "
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
 msgid "Insert spaces"
 msgstr "Ð?мÑ?кване на инÑ?еÑ?вали"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
 msgid "Line Number Font for Printing"
 msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на номеÑ?а на Ñ?ед пÑ?и пеÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
 msgid "Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
 msgid ""
 "List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
 "writable by default."
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
 "СпиÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еми на VFS, коиÑ?о gedit поддÑ?Ñ?жа Ñ? вÑ?зможноÑ?Ñ? за запиÑ?. "
 "СÑ?андаÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?емаÑ?а â??fileâ?? позволÑ?ва запиÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
 msgid ""
 "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
 "See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
 "пÑ?иÑ?Ñ?авки. Ð?огледнеÑ?е Ñ?айла .gedit-plugin, за да намеÑ?иÑ?е â??меÑ?Ñ?оположениеÑ?оâ?? "
 "на дадена пÑ?иÑ?Ñ?авка."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
 msgid ""
 "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
 "Only recognized encodings are used."
@@ -164,15 +164,15 @@ msgstr ""
 "пÑ?озоÑ?еÑ?а за оÑ?ваÑ?Ñ?не или запазване на Ñ?айл. Ð?зползваÑ? Ñ?е Ñ?амо познаÑ?и "
 "кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
 msgid "Max Number of Undo Actions"
 msgstr "Ð?акÑ?имален бÑ?ой вÑ?Ñ?Ñ?аниÑ? назад"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
 msgid "Maximum Recent Files"
 msgstr "Ð?акÑ?имален бÑ?ой Ñ?коÑ?о използвани Ñ?айлове"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions."
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
 "Ð?акÑ?имален бÑ?ой на дейÑ?Ñ?виÑ?Ñ?а, коиÑ?о gedit Ñ?е може да оÑ?мени или напÑ?ави "
 "оÑ?ново. Ð?зползвайÑ?е â??-1â?? за безбÑ?ой дейÑ?Ñ?виÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
 msgid ""
 "Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
 "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -191,17 +191,17 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: This is the Editor Font.
 #. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
 msgid "Monospace 12"
 msgstr "Monospace 12"
 
 #. Translators: This is the Body font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
 msgid "Monospace 9"
 msgstr "Monospace 9"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
 msgid ""
 "Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
 "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -209,51 +209,51 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?ой минÑ?Ñ?и, Ñ?лед коиÑ?о gedit Ñ?е запиÑ?е авÑ?омаÑ?иÑ?но пÑ?оменениÑ?е Ñ?айлове. "
 "Ð?ажи еÑ?екÑ? Ñ?амо пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазванеâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
 msgid "Print Header"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?л"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
 msgid "Print Line Numbers"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на номеÑ?а на Ñ?едове"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
 msgid "Print Syntax Highlighting"
 msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?но оÑ?веÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
 msgid "Printing Line Wrapping Mode"
 msgstr "Режим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не пÑ?и пеÑ?аÑ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
 msgid "Restore Previous Cursor Position"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на пÑ?едиÑ?наÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
 msgid "Right Margin Position"
 msgstr "Ð?озиÑ?иÑ? на дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а"
 
 #. Translators: This is the Header font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
 msgid "Sans 11"
 msgstr "Sans 11"
 
 #. Translators: This is the Line Number font for printing.
 #. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
 msgid "Sans 8"
 msgstr "Sans 8"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
 msgid "Side Pane is Visible"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел е видим."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
 msgid "Smart Home End"
 msgstr "Умни â??Homeâ?? и â??Endâ??"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
 msgid ""
 "Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
 "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
 "оÑ?кÑ?иване на кодиÑ?анеÑ?о на Ñ?айл. â??CURRENTâ?? е Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о кодиÑ?ане на локала. "
 "Ð?зползваÑ? Ñ?е Ñ?амо познаÑ?и кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
 msgid ""
 "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
 "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?еди оÑ?иванеÑ?о в наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?еда и â??ALWAYSâ?? (винаги) винаги да "
 "Ñ?е пÑ?идвижва в наÑ?алоÑ?о на Ñ?екÑ?Ñ?а, а не на Ñ?еда."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
 "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а "
 "изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
 msgid ""
 "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
 "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -309,13 +309,13 @@ msgstr ""
 "пÑ?едвид, Ñ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е "
 "Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
 msgid ""
 "Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
 msgstr ""
 "Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за Ñ?Ñ?лоÑ?о на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
 msgid ""
 "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
 "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
 "Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за номеÑ?аÑ?а на Ñ?едове пÑ?и пеÑ?аÑ?. "
 "Ð?ажи Ñ?амо, когаÑ?о опÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?еÑ?аÑ?ане номеÑ?а на Ñ?едовеâ?? е Ñ?азлиÑ?на оÑ? нÑ?ла."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
 msgid ""
 "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
 "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за главниÑ?аÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?. Ð?ажи Ñ?амо "
 "пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?еÑ?аÑ?ане на гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?лâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
 msgid ""
 "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
 "in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -339,25 +339,25 @@ msgstr ""
 "Указване на макÑ?ималниÑ? бÑ?ой поÑ?ледни Ñ?айлове, койÑ?о Ñ?е бÑ?де показани в "
 "подменÑ?Ñ?о â??Ð?оÑ?ледни Ñ?айловеâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
 msgid ""
 "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
 "characters."
 msgstr "Указване на бÑ?оÑ? инÑ?еÑ?вали, коиÑ?о да Ñ?е изобÑ?азÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?иÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
 msgid "Specifies the position of the right margin."
 msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?не на позиÑ?иÑ?Ñ?а на дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
 msgid "Status Bar is Visible"
 msgstr "Ð?енÑ?аÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о е видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
 msgid "Style Scheme"
 msgstr "СÑ?илови Ñ?Ñ?еми"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
 msgid ""
 "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
 "to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -373,33 +373,33 @@ msgstr ""
 "Ñ?екÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ани. Ð?майÑ?е пÑ?едвид, Ñ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на "
 "бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
 msgid "Tab Size"
 msgstr "РазмеÑ? на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
 msgstr ""
 "Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?илова Ñ?Ñ?ема на GtkSourceView, коÑ?Ñ?о Ñ?е ползва за "
 "оÑ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
 msgid "Toolbar Buttons Style"
 msgstr "Ð?ид на бÑ?Ñ?ониÑ?е оÑ? ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
 msgid "Toolbar is Visible"
 msgstr "Ð?енÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и е видима"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
 msgstr "Ð?Ñ?ой оÑ?мени на команди (Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?РСÐ?Ð?)"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
 msgid "Use Default Font"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
 msgid ""
 "Whether gedit should automatically save modified files after a time "
 "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
 "Ð?али gedit да запиÑ?ва пÑ?оменениÑ?е Ñ?айлове Ñ?лед опÑ?еделен инÑ?еÑ?вал вÑ?еме. "
 "Ð?ожеÑ?е да Ñ?кажеÑ?е инÑ?еÑ?вала в опÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?нÑ?еÑ?вал за авÑ?омаÑ?иÑ?ноÑ?о запазванеâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
 msgid ""
 "Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
 "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -416,50 +416,50 @@ msgstr ""
 "Ð?али gedit да Ñ?Ñ?здава Ñ?езеÑ?вни копиÑ? на Ñ?айловеÑ?е, коиÑ?о запиÑ?ва. Ð?ожеÑ?е да "
 "Ñ?кажеÑ?е Ñ?азÑ?иÑ?ениеÑ?о за копиÑ?Ñ?а в опÑ?иÑ?Ñ?а â??РазÑ?иÑ?ение на Ñ?езеÑ?вниÑ?е копиÑ?â??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
 msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
 msgstr "Ð?али gedit да изобÑ?азÑ?ва номеÑ?а на Ñ?едове в облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
 msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
 msgstr "Ð?али gedit да изобÑ?азÑ?ва дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а в облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
 msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
 msgstr "Ð?али gedit Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?азÑ?еÑ?ава авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?азделÑ?не на абзаÑ?и."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
 msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
 msgstr "Ð?али gedit Ñ?Ñ?Ñ?бва да оÑ?веÑ?Ñ?ва Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
 msgid ""
 "Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
 msgstr ""
 "Ð?али gedit да оÑ?белÑ?зва оÑ?веÑ?Ñ?вайки вÑ?иÑ?ки Ñ?Ñ?впадениÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
 msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
 msgstr "Ð?али gedit Ñ?Ñ?Ñ?бва да оÑ?веÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а Ñ?коба."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
 msgid "Whether gedit should highlight the current line."
 msgstr "Ð?али gedit да оÑ?белÑ?зва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
 msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
 msgstr "Ð?али gedit да вклÑ?Ñ?ва гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?л на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
 msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
 msgstr "Ð?али gedit да вмÑ?ква инÑ?еÑ?вали вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?ии."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
 msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
 msgstr ""
 "Ð?али gedit да пеÑ?аÑ?а Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?но оÑ?веÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ? или да пÑ?енебÑ?егва Ñ?веÑ?овеÑ?е."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
 msgid ""
 "Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
 "loaded."
@@ -467,29 +467,29 @@ msgstr ""
 "Ð?али gedit да вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ва пÑ?едиÑ?наÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а, когаÑ?о Ñ?е заÑ?еди "
 "Ñ?айл."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
 msgid ""
 "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr "Ð?али долниÑ? панел да бÑ?де видим."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
 msgid ""
 "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
 msgstr ""
 "Ð?али Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел, койÑ?о е в лÑ?ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а, да бÑ?де видим."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
 msgid ""
 "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
 msgstr ""
 "Ð?али линиÑ?Ñ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние в долнаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане да е "
 "видима."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
 msgstr "Ð?али ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и да е видима в пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
 msgid ""
 "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
 "instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -500,13 +500,13 @@ msgstr ""
 "Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ен за gedit. Ð?ко Ñ?ази опÑ?иÑ? е изклÑ?Ñ?ена, Ñ?о Ñ?е бÑ?де използван "
 "Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?казан в опÑ?иÑ?Ñ?а â??ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?едакÑ?оÑ?аâ??."
 
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
 msgid "Writable VFS schemes"
 msgstr "СÑ?еми на VFS позволÑ?ваÑ?и запиÑ?"
 
 #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
 #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
 msgid "[ISO-8859-15]"
 msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]"
 #. Only recognized encodings are used.
 #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
 #. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
 
@@ -699,19 +699,6 @@ msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е"
 msgid "E_ncodings shown in menu:"
 msgstr "_Ð?одиÑ?аниÑ? на знаÑ?и, показвани в менÑ?Ñ?о:"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на меÑ?Ñ?оположение"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Ð?одиÑ?ане на _знаÑ?иÑ?е:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е меÑ?Ñ?опо_ложениеÑ?о (адÑ?еÑ?а) на Ñ?айла:"
-
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она, за да избеÑ?еÑ?е какÑ?в Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? използва Ñ?едакÑ?оÑ?а"
@@ -747,7 +734,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
 msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
 msgstr "ЦвеÑ?оваÑ?а Ñ?Ñ?ема â??%sâ?? не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а."
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
 msgid "gedit Preferences"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на gedit"
 
@@ -755,7 +742,9 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на gedit"
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
 msgid "    "
 msgstr "    "
 
@@ -868,7 +857,7 @@ msgid "_Autosave files every"
 msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазване на Ñ?айловеÑ?е на _вÑ?еки"
 
 #: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../gedit/gedit-view.c:2032
 msgid "_Display line numbers"
 msgstr "Ð?оказване на _номеÑ?а на Ñ?едовеÑ?е"
 
@@ -888,21 +877,21 @@ msgstr "_ШиÑ?оÑ?ина на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а:"
 msgid "_minutes"
 msgstr "_минÑ?Ñ?и"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
 msgid "Replace"
 msgstr "Ð?амÑ?на"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
 msgid "Find"
 msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
 msgid "Replace _All"
 msgstr "Ð?амÑ?на на _вÑ?иÑ?ки"
 
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
 msgid "_Replace"
 msgstr "_Ð?амÑ?на"
 
@@ -934,11 +923,11 @@ msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене за: "
 msgid "_Wrap around"
 msgstr "_След кÑ?аÑ? â?? оÑ? наÑ?алоÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:118
 msgid "Show the application's version"
 msgstr "Ð?звеждане на веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а пÑ?иложениеÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:121
 msgid ""
 "Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
 "command line"
@@ -948,38 +937,39 @@ msgstr ""
 "Ñ?Ñ?ез\n"
 "                                    командниÑ? Ñ?ед"
 
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:121
 msgid "ENCODING"
 msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?РÐ?Ð?Ð?"
 
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:124
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+"Ð?оказване на вÑ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и\n"
+"                                    за кодиÑ?анеÑ?о"
+
+#: ../gedit/gedit.c:127
 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
 msgstr "СÑ?здаване на нов пÑ?озоÑ?еÑ? в Ñ?абоÑ?еÑ? gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:130
 msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
 msgstr "СÑ?здаване на нов докÑ?менÑ? в Ñ?абоÑ?еÑ? gedit"
 
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:133
 msgid "[FILE...]"
 msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?â?¦]"
 
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: невалидно зададено Ñ?айлово име или адÑ?еÑ?.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:171
 #, c-format
 msgid "%s: invalid encoding.\n"
 msgstr "%s: невалидно кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е.\n"
 
 #. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:562
 msgid "- Edit text files"
 msgstr "â?? Ñ?едакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
 
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:598
 #, c-format
 msgid ""
 "%s\n"
@@ -988,12 +978,12 @@ msgstr ""
 "%s\n"
 "Ð?а пÑ?лниÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к Ñ? опÑ?ии изпÑ?лнеÑ?е â??%s --helpâ??.\n"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
 #, c-format
 msgid "Loading file '%s'â?¦"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е заÑ?еждаâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
 #, c-format
 msgid "Loading %d fileâ?¦"
 msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1001,39 +991,39 @@ msgstr[0] "Ð?аÑ?ежда Ñ?е %d Ñ?айлâ?¦"
 msgstr[1] "Ð?аÑ?еждаÑ? Ñ?е %d Ñ?айлаâ?¦"
 
 #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
 msgid "Open Files"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айлове"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" is read-only."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? е Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е опиÑ?аÑ?е да го замениÑ?е Ñ? Ñ?ози, койÑ?о запиÑ?ваÑ?е Ñ?ега?"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
 #, c-format
 msgid "Saving file '%s'â?¦"
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е запазваâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
 msgid "Save Asâ?¦"
 msgstr "Ð?апазване каÑ?оâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
 #, c-format
 msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на докÑ?менÑ?а â??%sâ??â?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
 #, c-format
 msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
 msgstr "Ð?Ñ?звÑ?Ñ?Ñ?ане на незапазениÑ?е пÑ?омени на докÑ?менÑ?а â??%sâ???"
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1047,14 +1037,14 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %ld Ñ?екÑ?нди Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
 "безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?леднаÑ?а минÑ?Ñ?а Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
 "безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1069,7 +1059,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?леднаÑ?а минÑ?Ñ?а и %ld Ñ?екÑ?нди Ñ?е бÑ?даÑ? "
 "загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1083,13 +1073,13 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %ld минÑ?Ñ?и Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
 "безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ? Ñ?аÑ? Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
 "безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1104,7 +1094,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ? Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?и Ñ?е бÑ?даÑ? "
 "загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
 #, c-format
 msgid ""
 "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1117,7 +1107,7 @@ msgstr[1] ""
 "Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %d Ñ?аÑ?а Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
 "безвÑ?звÑ?аÑ?но."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
 msgid "_Revert"
 msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване"
 
@@ -1137,20 +1127,23 @@ msgstr ""
 "Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n";
 "Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs";
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
 #, c-format
 msgid "Found and replaced %d occurrence"
 msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
 msgstr[0] "Ð?амеÑ?ено и заменено %d Ñ?Ñ?впадение."
 msgstr[1] "Ð?амеÑ?ени и заменени %d Ñ?Ñ?впадениÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
 msgid "Found and replaced one occurrence"
 msgstr "Ð?амеÑ?ено и заменено едно Ñ?Ñ?впадение."
 
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "ФÑ?азаÑ?а не е оÑ?кÑ?иÑ?а"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Ð?изÑ?Ñ? â??%sâ?? не е оÑ?кÑ?иÑ?"
 
 #: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
 #, c-format
@@ -1158,11 +1151,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
 msgstr "Ð?езапазен докÑ?менÑ? %d"
 
 #: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
 msgid "Read Only"
 msgstr "(Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене)"
 
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3553
 msgid "Documents"
 msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
 
@@ -1305,53 +1298,53 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
 msgid "C_haracter Coding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?ане на з_наÑ?иÑ?е:"
 
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
 msgid "There was an error displaying help."
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
 #, c-format
 msgid "Could not find the file %s."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де оÑ?кÑ?иÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
 msgstr ""
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али меÑ?Ñ?оположениеÑ?о пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
 #, c-format
 msgid "gedit cannot handle %s locations."
 msgstr "gedit не може да използва меÑ?Ñ?оположение Ñ?ип â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
 msgid "gedit cannot handle this location."
 msgstr "gedit не може да използва Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
 msgid "The location of the file cannot be mounted."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о на Ñ?айла не може да Ñ?е монÑ?иÑ?а."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о, кÑ?деÑ?о Ñ?е намиÑ?а Ñ?айлÑ?Ñ?, е недоÑ?Ñ?Ñ?пно, заÑ?оÑ?о не е "
 "монÑ?иÑ?ано."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
 #, c-format
 msgid "%s is a directory."
 msgstr "â??%sâ?? е папка."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
 #, c-format
 msgid "%s is not a valid location."
 msgstr "â??%sâ?? не е валидно меÑ?Ñ?оположение."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
 #, c-format
 msgid ""
 "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1360,7 +1353,7 @@ msgstr ""
 "ХоÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s не е намеÑ?ен. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?едник и "
 "опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
 #, c-format
 msgid ""
 "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1369,25 +1362,25 @@ msgstr ""
 "Ð?меÑ?о на Ñ?оÑ?Ñ?а е невалидно. УвеÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е напиÑ?али адÑ?еÑ?а пÑ?авилно и "
 "опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
 #, c-format
 msgid "%s is not a regular file."
 msgstr "%s не е Ñ?едовен Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
 msgid "Connection timed out. Please try again."
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а изÑ?еÑ?е. Ð?пиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
 msgid "The file is too big."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? е пÑ?екалено голÑ?м."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
 #, c-format
 msgid "Unexpected error: %s"
 msgstr "Ð?еоÑ?аквана гÑ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
 msgid ""
 "The number of followed links is limited and the actual file could not be "
 "found within this limit."
@@ -1395,67 +1388,69 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?и пÑ?оÑ?ледÑ?ване на вÑ?Ñ?зки има огÑ?аниÑ?ение в бÑ?оÑ? им. Ð? неговиÑ?е Ñ?амки "
 "Ñ?айлÑ?Ñ? не бе оÑ?кÑ?иÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
 msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е нÑ?жниÑ?е Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ?, за да оÑ?воÑ?иÑ?е Ñ?ози Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s."
 msgstr "Ð?е може да Ñ?е оÑ?воÑ?и Ñ?айла â??%sâ??."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
 msgid "_Retry"
 msgstr "_Ð?пиÑ?ване оÑ?ново"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
 msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
 msgstr "gedit не намиÑ?а Ñ?айла. Ð?еÑ?оÑ?Ñ?но е бил изÑ?Ñ?иÑ? наÑ?коÑ?о."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
 #, c-format
 msgid "Could not revert the file %s."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е вÑ?зÑ?Ñ?анови."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
 msgid "Ch_aracter Coding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?_ане на знаÑ?иÑ?е:"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
 msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
 msgstr "gedit не Ñ?Ñ?пÑ? да оÑ?кÑ?ие кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали не Ñ?е опиÑ?ваÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е двоиÑ?ен Ñ?айл."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
 msgid "Select a character coding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?вайÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
 #, c-format
 msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
 msgstr ""
 "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е %"
 "s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
 msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
 msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?но кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
 msgstr ""
 "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е %"
 "s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
 msgid ""
 "The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
 "the specified character coding."
@@ -1463,20 +1458,22 @@ msgstr ""
 "Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа един или повеÑ?е знаÑ?и, койÑ?о не могаÑ? да бÑ?даÑ? запиÑ?ани "
 "Ñ?Ñ?ез опÑ?еделеноÑ?о кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
 msgid "_Edit Anyway"
 msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане вÑ?пÑ?еки Ñ?ова"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
 msgid "_Don't Edit"
 msgstr "_Ð?Ñ?казване на Ñ?едакÑ?иÑ?анеÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
 #, c-format
 msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? (%s) веÑ?е е оÑ?воÑ?ен в дÑ?Ñ?г пÑ?озоÑ?еÑ? на gedit."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
 msgid ""
 "gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
 "edit it anyway?"
@@ -1484,42 +1481,46 @@ msgstr ""
 "gedit оÑ?воÑ?и Ñ?айла по наÑ?ин непозволÑ?ваÑ? Ñ?едакÑ?иÑ?ане. Ð?Ñ?каÑ?е ли вÑ?пÑ?еки Ñ?ова "
 "да го Ñ?едакÑ?иÑ?аÑ?е?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
 msgid "S_ave Anyway"
 msgstr "_Ð?апазване вÑ?пÑ?еки Ñ?ова"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
 msgid "D_on't Save"
 msgstr "_Ð?Ñ?казване на запазванеÑ?о"
 
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
 #, c-format
 msgid "The file %s has been modified since reading it."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? %s е пÑ?оменÑ?н оÑ?какÑ?о е пÑ?оÑ?еÑ?ен."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
 msgstr ""
 "Ð?ко избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, вÑ?иÑ?ки вÑ?нÑ?ни пÑ?омени могаÑ? да бÑ?даÑ? изгÑ?бени. Ð?а "
 "Ñ?е запази ли вÑ?пÑ?еки Ñ?ова?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
 #, c-format
 msgid "Could not create a backup file while saving %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?езеÑ?вно копие докаÑ?о Ñ?е запазваÑ?е %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
 #, c-format
 msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
 msgstr ""
 "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на вÑ?еменно Ñ?езеÑ?вно копие, докаÑ?о Ñ?е запазваÑ?е %s."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
 msgid ""
 "gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
 "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr ""
 "веÑ?Ñ?иÑ?. Ð?а Ñ?е запази ли Ñ?айла вÑ?пÑ?еки Ñ?ова?"
 
 #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
 #, c-format
 msgid ""
 "gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може да обÑ?абоÑ?и меÑ?Ñ?оположениеÑ?о %s в Ñ?ежим позволÑ?ваÑ? запиÑ?. "
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али пÑ?авилно адÑ?еÑ?а и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
 msgid ""
 "gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
 "the location correctly and try again."
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr ""
 "gedit не може да обÑ?абоÑ?и Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение в Ñ?ежим позволÑ?ваÑ? запиÑ?. "
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али пÑ?авилно адÑ?еÑ?а и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
 #, c-format
 msgid ""
 "%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1557,7 +1558,7 @@ msgstr ""
 "%s не е валидно меÑ?Ñ?оположение. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е вÑ?вели меÑ?Ñ?оположениеÑ?о "
 "пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
 msgid ""
 "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
 "that you typed the location correctly and try again."
@@ -1565,7 +1566,7 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?маÑ?е нÑ?жниÑ?е пÑ?ава, за да запазиÑ?е Ñ?айла. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али "
 "пÑ?авилно меÑ?Ñ?оположениеÑ?о и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
 msgid ""
 "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
 "and try again."
@@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr ""
 "Ð?а Ñ?вÑ?Ñ?диÑ? диÑ?к нÑ?ма доÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?но мÑ?Ñ?Ñ?о за запиÑ? на Ñ?айла. Ð?Ñ?вободеÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?о и "
 "опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
 msgid ""
 "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
 "typed the location correctly and try again."
@@ -1581,11 +1582,11 @@ msgstr ""
 "Ð?пиÑ?ваÑ?е Ñ?е да запазиÑ?е Ñ?айл вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, коеÑ?о позволÑ?ва Ñ?амо Ñ?еÑ?ене. "
 "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е вÑ?вели меÑ?Ñ?оположениеÑ?о пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
 msgstr "Файл Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о име веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?зползвайÑ?е дÑ?Ñ?го име."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
 "the file names. Please use a shorter name."
@@ -1593,7 +1594,7 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?кÑ?Ñ?, на койÑ?о запиÑ?ваÑ?е има огÑ?аниÑ?ение за Ñ?азмеÑ?а на именаÑ?а на "
 "Ñ?айловеÑ?е. Ð?зползвайÑ?е по-кÑ?аÑ?ко име."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
 msgid ""
 "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
 "sizes.  Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr ""
 "Ð?иÑ?кÑ?Ñ?, на койÑ?о запиÑ?ваÑ?е има огÑ?аниÑ?ение за Ñ?азмеÑ?а на Ñ?айловеÑ?е. "
 "Ð?Ñ?обвайÑ?е да запазиÑ?е по-малÑ?к Ñ?айл или използвайÑ?е диÑ?к без огÑ?аниÑ?ениÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
 #, c-format
 msgid "Could not save the file %s."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази."
@@ -1610,29 +1611,30 @@ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази."
 #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
 #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
 #. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
 #, c-format
 msgid "The file %s changed on disk."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? %s Ñ?е пÑ?омени на диÑ?ка."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е оÑ?кажеÑ?е оÑ? пÑ?омениÑ?е и да пÑ?езаÑ?едиÑ?е Ñ?айла?"
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
 msgid "Do you want to reload the file?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да пÑ?езаÑ?едиÑ?е Ñ?айла."
 
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
 msgid "_Reload"
 msgstr "Ð?_Ñ?езаÑ?еждане"
 
 #. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
 msgid "Could not obtain backup filename"
 msgstr "Ð?е може да Ñ?е полÑ?Ñ?и Ñ?айловоÑ?о име на Ñ?езеÑ?вноÑ?о копие."
 
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
 msgid "Close document"
 msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ?"
 
@@ -1672,11 +1674,15 @@ msgstr "Ð?кл_Ñ?Ñ?ване на вÑ?иÑ?ки"
 msgid "_Deactivate All"
 msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване на вÑ?иÑ?ки"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ени пÑ?иÑ?Ñ?авки:"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
 msgid "_About Plugin"
 msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
 msgid "C_onfigure Plugin"
 msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а"
 
@@ -1698,7 +1704,7 @@ msgstr "Файл: %s"
 msgid "Page %N of %Q"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %N оÑ? %Q"
 
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
 msgid "Preparing..."
 msgstr "Ð?одгоÑ?овкаâ?¦"
 
@@ -1846,73 +1852,73 @@ msgstr ""
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
 #, c-format
 msgid "Reverting %s from %s"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на %s оÑ? %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
 #, c-format
 msgid "Reverting %s"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
 #, c-format
 msgid "Loading %s from %s"
 msgstr "Ð?аÑ?еждане на %s оÑ? %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
 #, c-format
 msgid "Loading %s"
 msgstr "Ð?аÑ?еждане на %s"
 
 #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
 #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
 #, c-format
 msgid "Saving %s to %s"
 msgstr "Ð?апазване на %s в %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
 #, c-format
 msgid "Saving %s"
 msgstr "Ð?апазване на %s"
 
 #. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
 msgid "RO"
 msgstr "ЧеÑ?ене"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
 #, c-format
 msgid "Error opening file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айла %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
 #, c-format
 msgid "Error reverting file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ванеÑ?о на Ñ?айла %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
 #, c-format
 msgid "Error saving file %s"
 msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазване на Ñ?айла %s"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
 msgid "Unicode (UTF-8)"
 msgstr "Уникод (UTF-8)"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
 msgid "Name:"
 msgstr "Ð?ме:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
 msgid "MIME Type:"
 msgstr "Ð?ид MIME:"
 
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
 msgid "Encoding:"
 msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е:"
 
@@ -1953,65 +1959,57 @@ msgstr "СÑ?здаване на нов докÑ?менÑ?"
 msgid "_Open..."
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?неâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
 msgid "Open a file"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айл"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на _меÑ?Ñ?оположениеâ?¦"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айл оÑ? конкÑ?еÑ?но меÑ?Ñ?оположение"
-
 #. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
 msgid "Pr_eferences"
 msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
 msgid "Configure the application"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на пÑ?иложениеÑ?о"
 
 #. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
 msgid "_Contents"
 msgstr "_РÑ?ководÑ?Ñ?во"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
 msgid "Open the gedit manual"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о на gedit"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
 msgid "About this application"
 msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но пÑ?иложениеÑ?о"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
 msgid "Leave fullscreen mode"
 msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
 msgid "Save the current file"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айл"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
 msgid "Save _As..."
 msgstr "Ð?апазване _каÑ?оâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
 msgid "Save the current file with a different name"
 msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айл под ново име"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
 msgid "Revert to a saved version of the file"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване до запиÑ?ана веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?айла"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
 msgid "Page Set_up..."
 msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?аâ?¦"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
 msgid "Setup the page settings"
 msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на паÑ?амеÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
 
@@ -2190,42 +2188,42 @@ msgstr "Ð?енÑ?а на _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
 msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на ленÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?а на Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
 msgid "Side _Pane"
 msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ен _панел"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
 msgid "Show or hide the side pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?."
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?а на Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
 msgid "_Bottom Pane"
 msgstr "_Ð?олен панел"
 
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
 msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на долниÑ? панел в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
 msgid "Please check your installation."
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?али пÑ?авилно пÑ?огÑ?амаÑ?а."
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
 #, c-format
 msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и намиÑ?анеÑ?о на Ñ?айла Ñ? Ð?Ð?Ð? â?? %s. Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
 
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
 #, c-format
 msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
 msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и намиÑ?анеÑ?о обекÑ?а â??%sâ?? вÑ?в Ñ?айла %s."
 
 #. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
 #, c-format
 msgid "/ on %s"
 msgstr "/ на â??%sâ??"
@@ -2245,15 +2243,15 @@ msgstr "Само Ñ?Ñ?впадениÑ? на _Ñ?Ñ?ла дÑ?ма"
 msgid "_Match Case"
 msgstr "Ð?аÑ?иÑ?ане на Ñ?_егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
 msgid "String you want to search for"
 msgstr "Ð?из, койÑ?о да бÑ?де Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ен"
 
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
 msgid "Line you want to move the cursor to"
 msgstr "Ред, на койÑ?о иÑ?каÑ?е да пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
 #, c-format
 msgid "Use %s highlight mode"
 msgstr "Ð?зползване на Ñ?ежим на оÑ?веÑ?Ñ?ване â??%sâ??"
@@ -2261,43 +2259,51 @@ msgstr "Ð?зползване на Ñ?ежим на оÑ?веÑ?Ñ?ване â??%sâ??"
 #. add the "Plain Text" item before all the others
 #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
 #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
 msgid "Plain Text"
 msgstr "Ð?бикновен Ñ?екÑ?Ñ?"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
 msgid "Disable syntax highlighting"
 msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
 
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
 #, c-format
 msgid "Open '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
 msgid "Open a recently used file"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?коÑ?о използван Ñ?айл"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
 msgid "Open"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
 msgid "Save"
 msgstr "Ð?апазване"
 
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?"
+
 #. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
 #, c-format
 msgid "Activate '%s'"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
 msgid "Use Spaces"
 msgstr "Ð?зползване на инÑ?еÑ?вали"
 
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
 msgid "Tab Width"
 msgstr "ШиÑ?оÑ?ина на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
 
@@ -2345,6 +2351,33 @@ msgstr "_РегиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за заглавие"
 msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ваÑ?а бÑ?ква на вÑ?Ñ?ка избÑ?ана дÑ?ма да е главна"
 
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за поÑ?леднаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за обновлениÑ?"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ð?зÑ?еглÑ?не"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Ð?ма нова веÑ?Ñ?иÑ? на gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да изÑ?еглиÑ?е новаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на gedit каÑ?о наÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она за изÑ?еглÑ?не"
+
 #: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid ""
 "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2412,82 +2445,91 @@ msgstr "Ð?зпÑ?лнÑ?ване на вÑ?нÑ?ни команди и Ñ?кÑ?ипÑ?
 msgid "External Tools"
 msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "_Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?иâ?¦"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_УпÑ?авление на вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?иâ?¦"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
 msgid "Opens the External Tools Manager"
 msgstr "УпÑ?авление на вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
 msgid "Shell Output"
 msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивка"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Ð?омандаÑ?а не може да бÑ?де изпÑ?лнена: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
 msgid "You must be inside a word to run this command"
 msgstr "ТÑ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?е в дÑ?ма, за да използваÑ?е Ñ?ази команда"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
 msgid "Running tool:"
 msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ан инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?:"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
 msgid "Done."
 msgstr "Ð?оÑ?ово."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
 msgid "Exited"
 msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?абоÑ?а."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки езиÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "ЧиÑ?Ñ?о нов инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки езиÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
 msgid "New tool"
 msgstr "Ð?ов инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
 #, python-format
 msgid "This accelerator is already bound to %s"
 msgstr "Този бÑ?Ñ?з клавиÑ? е веÑ?е Ñ?вÑ?Ñ?зан Ñ? %s."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ? или наÑ?иÑ?неÑ?е â??Backspaceâ?? за изÑ?иÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
 msgid "Type a new accelerator"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
 msgid "Stopped."
 msgstr "СпÑ?Ñ?н."
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
 msgid "All documents"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки докÑ?менÑ?и"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
 msgid "All documents except untitled ones"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки докÑ?менÑ?и без ненаименованиÑ?е"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
 msgid "Append to current document"
 msgstr "Ð?обавÑ?не кÑ?м Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Ð?о_манда(и):"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
 msgid "Create new document"
 msgstr "СÑ?здаване на нов докÑ?менÑ?"
@@ -2505,17 +2547,17 @@ msgid "Current selection"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?о избÑ?анаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?о избÑ?анаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? (Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но е Ñ?елиÑ?Ñ? докÑ?менÑ?)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
 msgid "Current word"
 msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а дÑ?ма"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
 msgid "Display in bottom pane"
 msgstr "Ð?оказване в долниÑ? панел"
 
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а <i>make</i>:"
-
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
 msgid "External Tools Manager"
 msgstr "УпÑ?авление на вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
@@ -2553,8 +2595,9 @@ msgid "_Applicability:"
 msgstr "Ð?Ñ?ило_жимоÑ?Ñ?:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане:"
 
 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
 msgid "_Input:"
@@ -2617,7 +2660,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?ен Ñ?айлов доÑ?Ñ?Ñ?п оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? пане
 msgid "File Browser Pane"
 msgstr "Ð?анел на Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
 msgid "File System"
 msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
 
@@ -2714,59 +2757,59 @@ msgstr ""
 "двоиÑ?ниÑ?е Ñ?айлове оÑ? изгледа) и â??hidden_and_binaryâ?? (маÑ?ане и на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е и "
 "на двоиÑ?ниÑ?е Ñ?айлове)."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
 msgid "_Set root to active document"
 msgstr "_Ð?Ñ?новнаÑ?а папка да е на акÑ?ивниÑ? докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
 msgid "Set the root to the active document location"
 msgstr "Ð?адаване на оÑ?новнаÑ?а папка да е на акÑ?ивниÑ? докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
 msgid "_Open terminal here"
 msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал Ñ?Ñ?к"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
 msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал в Ñ?екÑ?Ñ?о оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
 msgid "File Browser"
 msgstr "Файлов бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
 msgid "An error occurred while creating a new directory"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на нова папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
 msgid "An error occurred while creating a new file"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на нов Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
 msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?еименÑ?ванеÑ?о на Ñ?айл или папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
 msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и изÑ?Ñ?иванеÑ?о на Ñ?айл или папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на папка в мениджÑ?Ñ?а за Ñ?айлове"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
 msgid "An error occurred while setting a root directory"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и задаванеÑ?о на главнаÑ?а папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
 msgid "An error occurred while loading a directory"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
 msgid "An error occurred"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
 msgid ""
 "Cannot move file to trash, do you\n"
 "want to delete permanently?"
@@ -2774,25 +2817,25 @@ msgstr ""
 "ФайлÑ?Ñ? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о,\n"
 "иÑ?каÑ?е ли оконÑ?аÑ?елно да го изÑ?Ñ?иеÑ?е?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
 #, c-format
 msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
 msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
 msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
 msgstr "Ð?збÑ?аниÑ?е Ñ?айлове не могаÑ? да бÑ?даÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?ени в коÑ?Ñ?еÑ?о."
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
 msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно да изÑ?Ñ?иеÑ?е â??%sâ???"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
 msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно да изÑ?Ñ?иеÑ?е избÑ?аниÑ?е Ñ?айлове?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
 msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е неÑ?а биваÑ? оконÑ?аÑ?елно Ñ?ниÑ?ожени."
 
@@ -2800,7 +2843,7 @@ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е неÑ?а биваÑ? оконÑ?аÑ?елно Ñ?ниÑ?о
 msgid "(Empty)"
 msgstr "(Ð?Ñ?азен)"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3301
 msgid ""
 "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2808,11 +2851,11 @@ msgstr ""
 "Ð?Ñ?еименÑ?ваниÑ?Ñ? Ñ?айл в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да го напÑ?авиÑ?е "
 "видим, Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3539
 msgid "file"
 msgstr "Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3563
 msgid ""
 "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the file visible"
@@ -2820,11 +2863,11 @@ msgstr ""
 "Ð?овиÑ?Ñ? Ñ?айл в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да го напÑ?авиÑ?е видим, "
 "Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3591
 msgid "directory"
 msgstr "папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3611
 msgid ""
 "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
 "settings to make the directory visible"
@@ -2832,148 +2875,150 @@ msgstr ""
 "Ð?оваÑ?а папка в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да Ñ? напÑ?авиÑ?е видима, "
 "Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
 msgid "Bookmarks"
 msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
 msgid "_Filter"
 msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
 msgid "_Move To Trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване в _коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
 msgid "Move selected file or folder to trash"
 msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка в коÑ?Ñ?еÑ?о"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
 msgid "_Delete"
 msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
 msgid "Delete selected file or folder"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
 msgid "Up"
 msgstr "Ð?агоÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
 msgid "Open the parent folder"
 msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на гоÑ?наÑ?а папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
 msgid "_New Folder"
 msgstr "_Ð?ова папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
 msgid "Add new empty folder"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на нова, пÑ?азна папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
 msgid "New F_ile"
 msgstr "Ð?ов _Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
 msgid "Add new empty file"
 msgstr "Ð?обавÑ?не на нов, пÑ?азен Ñ?айл"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
 msgid "_Rename"
 msgstr "_Ð?Ñ?еименÑ?ване"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
 msgid "Rename selected file or folder"
 msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
 msgid "_Previous Location"
 msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?но меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
 msgid "Go to the previous visited location"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
 msgid "_Next Location"
 msgstr "_СледваÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
 msgid "Go to the next visited location"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?оÑ?о поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
 msgid "Re_fresh View"
 msgstr "_Ð?бновÑ?ване на изгледа"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
 msgid "Refresh the view"
 msgstr "Ð?бновÑ?ване на изгледа"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
 msgid "_View Folder"
 msgstr "_Ð?Ñ?еглед на папка"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
 msgid "View folder in file manager"
 msgstr "Ð?Ñ?еглед на папка вÑ?в Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
 msgid "Show _Hidden"
 msgstr "Ð?оказване на _Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
 msgid "Show hidden files and folders"
 msgstr "Ð?оказване на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?айлове и папки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
 msgid "Show _Binary"
 msgstr "Ð?оказване на _двоиÑ?ниÑ?е"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
 msgid "Show binary files"
 msgstr "Ð?оказване на двоиÑ?ниÑ?е Ñ?айлове"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
 msgid "Previous location"
 msgstr "Ð?Ñ?едиÑ?но меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
 msgid "Go to previous location"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
 msgid "Go to a previously opened location"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
 msgid "Next location"
 msgstr "СледваÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
 msgid "Go to next location"
 msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?оÑ?о оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
 msgid "_Match Filename"
 msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ане на главни/малки"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
 #, c-format
 msgid "No mount object for mounted volume: %s"
 msgstr "Ð?ипÑ?ва обекÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?ваÑ? монÑ?иÑ?аниÑ? Ñ?ом: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
 #, c-format
 msgid "Could not open media: %s"
 msgstr "Ð?оÑ?иÑ?елÑ?Ñ? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и: %s"
 
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
 #, c-format
 msgid "Could not mount volume: %s"
 msgstr "ТомÑ?Ñ? не може да Ñ?е монÑ?иÑ?а: %s"
@@ -3015,10 +3060,11 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
 msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна конзола на Ð?иÑ?он в долниÑ? панел."
 
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
 msgid "Python Console"
 msgstr "Ð?онзола на Ð?иÑ?он"
 
+#. ex:et:ts=4:
 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
 msgid "C_ommand color:"
 msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _командиÑ?е:"
@@ -3027,21 +3073,23 @@ msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _командиÑ?е:"
 msgid "_Error color:"
 msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _гÑ?еÑ?киÑ?е:"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Ð?мÑ?кване на и_ме на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не"
 
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Ð?мÑ?кване на име на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел на позиÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Ð?мÑ?кване на име на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел на позиÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ?"
 
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Ð?ме на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айлове"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3060,7 +3108,7 @@ msgid "Create new snippet"
 msgstr "СÑ?здаване на нова изÑ?езка"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
 msgid "Delete selected snippet"
 msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?анаÑ?а изÑ?езка"
 
@@ -3069,7 +3117,7 @@ msgid "Export selected snippets"
 msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?не на избÑ?аниÑ?е изÑ?езки"
 
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
 msgid "Import snippets"
 msgstr "Ð?наÑ?Ñ?не на на изÑ?езки"
 
@@ -3083,7 +3131,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?з клавиÑ?, Ñ? койÑ?о Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ? изÑ?езка
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
 msgstr "Ð?Ñ?ма, Ñ? коÑ?Ñ?о изÑ?езкаÑ?а Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ? Ñ?лед наÑ?иÑ?кане на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?"
 
@@ -3095,10 +3143,6 @@ msgstr "УпÑ?авление на изÑ?езки"
 msgid "_Drop targets:"
 msgstr "_Цели на влаÑ?ене:"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане:"
-
 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
 msgid "_Snippets:"
 msgstr "_Ð?зÑ?езки:"
@@ -3119,20 +3163,20 @@ msgstr "УпÑ?авление на изÑ?езки"
 msgid "Snippets archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив Ñ? изÑ?езки"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
 msgid "Add a new snippet..."
 msgstr "Ð?обавÑ?не на нова изÑ?езкаâ?¦"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
 msgid "Global"
 msgstr "Ð?лобално"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
 msgid "Revert selected snippet"
 msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на избÑ?анаÑ?а изÑ?езка"
 
 #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
 msgid ""
 "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
 "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3140,73 +3184,73 @@ msgstr ""
 "Това не е валиден Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?к за Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а. Ð?алидниÑ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ? бÑ?кви или "
 "единиÑ?ен знак, койÑ?о не е бÑ?ква или Ñ?иÑ?Ñ?а â?? напÑ?имеÑ? â??{â??, â??[â?? и Ñ?.н."
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while importing: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?и внаÑ?Ñ?не: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
 msgid "Import successfully completed"
 msgstr "Ð?наÑ?Ñ?неÑ?о завÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?пеÑ?но"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
 msgid "All supported archives"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки поддÑ?Ñ?жани аÑ?Ñ?иви"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
 msgid "Gzip compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив, компÑ?еÑ?иÑ?ан Ñ? gzip"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
 msgid "Bzip2 compressed archive"
 msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив, компÑ?еÑ?иÑ?ан Ñ? bzip2"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
 msgid "Single snippets file"
 msgstr "Ð?диниÑ?ен Ñ?айл Ñ? изÑ?езки"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
 msgid "All files"
 msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
 #, python-format
 msgid "The following error occurred while exporting: %s"
 msgstr "Ð?Ñ?зникна Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?и изнаÑ?Ñ?не: %s"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
 msgid "Export successfully completed"
 msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?неÑ?о завÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?пеÑ?но"
 
 #. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
 msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изнеÑ?еÑ?е и избÑ?аниÑ?е <b>Ñ?иÑ?Ñ?емни</b> изÑ?езки?"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
 msgid "There are no snippets selected to be exported"
 msgstr "Ð?е Ñ?а избÑ?ани изÑ?езки за изнаÑ?Ñ?не"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
 msgid "Export snippets"
 msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?не на изÑ?езки"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ? или наÑ?иÑ?неÑ?е â??Backspaceâ?? за изÑ?иÑ?Ñ?ване"
 
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
 msgid "Type a new shortcut"
 msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ?"
 
@@ -3313,7 +3357,7 @@ msgid "_Sort"
 msgstr "Ð?одÑ?е_ждане"
 
 #: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
 msgid "(no suggested words)"
 msgstr "(нÑ?ма пÑ?едположениÑ?)"
 
@@ -3335,19 +3379,19 @@ msgstr "_Ð?обавÑ?не"
 msgid "_Spelling Suggestions..."
 msgstr "Ð?Ñ?едло_жениÑ? за пÑ?авопиÑ?â?¦"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
 msgid "Check Spelling"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
 msgid "Suggestions"
 msgstr "Ð?Ñ?едложениÑ?"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
 msgid "(correct spelling)"
 msgstr "(нÑ?ма пÑ?авопиÑ?ни гÑ?еÑ?ки)"
 
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
 msgid "Completed spell checking"
 msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?каÑ?а на пÑ?авопиÑ?а пÑ?иклÑ?Ñ?и"
 
@@ -3424,7 +3468,9 @@ msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?гÑ?еÑ?ени дÑ?ми"
 msgid "Select the _language of the current document."
 msgstr "Ð?збоÑ? на _езика на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?."
 
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
 msgid "*"
 msgstr "*"
 
@@ -5074,34 +5120,37 @@ msgstr "Ð?мÑ?кване даÑ?а/вÑ?еме"
 msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
 msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е даÑ?а и Ñ?аÑ? на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
 msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?и вмÑ?кване на даÑ?а/вÑ?емеâ?¦</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а даÑ?а/вÑ?еме"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
 msgid "Insert Date and Time"
 msgstr "Ð?мÑ?кване на даÑ?а/вÑ?еме"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
 msgid "Use the _selected format"
 msgstr "Ð?зползване на _избÑ?аниÑ? Ñ?оÑ?маÑ?"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
 msgid "_Insert"
 msgstr "_Ð?мÑ?кване"
 
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ване на _Ñ?оÑ?маÑ?"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
 msgid "_Use custom format"
 msgstr "Ð?зползване на поÑ?Ñ?е_биÑ?елÑ?ки Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?и вмÑ?кване на даÑ?а/вÑ?емеâ?¦</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а даÑ?а/вÑ?еме"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ване на _Ñ?оÑ?маÑ?"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]