[gedit] Updated Bulgarian translation
- From: Alexander Alexandrov Shopov <al_shopov src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gedit] Updated Bulgarian translation
- Date: Wed, 19 Aug 2009 04:10:53 +0000 (UTC)
commit a972fa660f0110272b6c31ee76ae5e22074ada6a
Author: Alexander Shopov <ash contact bg>
Date: Wed Aug 19 07:10:42 2009 +0300
Updated Bulgarian translation
po/bg.po | 941 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 495 insertions(+), 446 deletions(-)
---
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 6691129..bd22a4e 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -10,10 +10,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gedit trunk\n"
+"Project-Id-Version: gedit master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-11 13:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-11 13:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-19 07:10+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-19 07:10+0300\n"
"Last-Translator: Yavor Doganov <yavor gnu org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict fsa-bg org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -25,11 +25,11 @@ msgstr ""
msgid "Edit text files"
msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
-#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:755
+#: ../data/gedit.desktop.in.in.h:2 ../gedit/gedit-print-job.c:759
msgid "Text Editor"
msgstr "ТекÑ?Ñ?ов Ñ?едакÑ?оÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:1
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:1
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
@@ -37,67 +37,67 @@ msgstr ""
"ШÑ?иÑ?Ñ? избÑ?ан оÑ? поÑ?Ñ?ебиÑ?елÑ?, койÑ?о Ñ?е бÑ?де използван за Ñ?екÑ?Ñ?оваÑ?а облаÑ?Ñ?. "
"Ð?ажи Ñ?амо пÑ?и изклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?â??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:2 ../gedit/gedit-plugin-manager.c:804
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ени пÑ?иÑ?Ñ?авки"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:3
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:3
msgid "Auto Detected Encodings"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но оÑ?кÑ?иване на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:4
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:4
msgid "Auto Save"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазване"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:5
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:5
msgid "Auto Save Interval"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?вал за авÑ?омаÑ?иÑ?но запазване"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:6
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:6
msgid "Auto indent"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?ен оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?п"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:7
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:7
msgid "Backup Copy Extension"
msgstr "РазÑ?иÑ?ение на Ñ?езеÑ?вниÑ?е копиÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:8
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:8
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?екÑ?Ñ?а в Ñ?Ñ?лоÑ?о на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:9
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:9
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Ð?олниÑ?Ñ? панел е видим"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:10
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:10
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "СÑ?здаване на Ñ?езеÑ?вни копиÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:11
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:11
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Ð?оказване на номеÑ?а на Ñ?едовеÑ?е"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:12
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:12
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Ð?оказване на дÑ?Ñ?на гÑ?аниÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:13
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:13
msgid "Editor Font"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?едакÑ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:14
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:14
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о пÑ?и Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ене"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:15
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:15
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Ð?клÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:16
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:16
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Ð?одиÑ?аниÑ? на знаÑ?и, показвани в менÑ?Ñ?о"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:17
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:17
msgid ""
"Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect "
"if the \"Create Backup Copies\" option is turned on."
@@ -105,19 +105,19 @@ msgstr ""
"Файлово Ñ?азÑ?иÑ?ение, коеÑ?о да Ñ?е използва пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?езеÑ?вни копиÑ?. "
"Ð?ажи Ñ?амо пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??СÑ?здаване на Ñ?езеÑ?вни копиÑ?â??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:18
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:18
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на колонÑ?иÑ?Ñ?ла пÑ?и пеÑ?аÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:19
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:19
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:20
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:20
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Ð?Ñ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?иÑ?е Ñ?коби"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:21
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:21
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, gedit will print line numbers every such number of "
@@ -126,19 +126,19 @@ msgstr ""
"Ð?ко Ñ?ази Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ? е 0, пÑ?и пеÑ?аÑ? на докÑ?менÑ? нÑ?ма да бÑ?даÑ? Ñ?азпеÑ?аÑ?ани "
"номеÑ?а на Ñ?едове. Ð?наÑ?е gedit Ñ?е пеÑ?аÑ?а номеÑ?а пÑ?ез вÑ?еки Ñ?олкова Ñ?еда. "
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:22
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:22
msgid "Insert spaces"
msgstr "Ð?мÑ?кване на инÑ?еÑ?вали"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:23
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:23
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "ШÑ?иÑ?Ñ? на номеÑ?а на Ñ?ед пÑ?и пеÑ?аÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:24
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:24
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:25
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"List of VFS schemes gedit supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr ""
"СпиÑ?Ñ?к Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?еми на VFS, коиÑ?о gedit поддÑ?Ñ?жа Ñ? вÑ?зможноÑ?Ñ? за запиÑ?. "
"СÑ?андаÑ?Ñ?но Ñ?Ñ?емаÑ?а â??fileâ?? позволÑ?ва запиÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:26
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:26
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .gedit-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
@@ -155,7 +155,7 @@ msgstr ""
"пÑ?иÑ?Ñ?авки. Ð?огледнеÑ?е Ñ?айла .gedit-plugin, за да намеÑ?иÑ?е â??меÑ?Ñ?оположениеÑ?оâ?? "
"на дадена пÑ?иÑ?Ñ?авка."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:27
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:27
msgid ""
"List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. "
"Only recognized encodings are used."
@@ -164,15 +164,15 @@ msgstr ""
"пÑ?озоÑ?еÑ?а за оÑ?ваÑ?Ñ?не или запазване на Ñ?айл. Ð?зползваÑ? Ñ?е Ñ?амо познаÑ?и "
"кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:28
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:28
msgid "Max Number of Undo Actions"
msgstr "Ð?акÑ?имален бÑ?ой вÑ?Ñ?Ñ?аниÑ? назад"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:29
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:29
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Ð?акÑ?имален бÑ?ой Ñ?коÑ?о използвани Ñ?айлове"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:30
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:30
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions."
@@ -180,7 +180,7 @@ msgstr ""
"Ð?акÑ?имален бÑ?ой на дейÑ?Ñ?виÑ?Ñ?а, коиÑ?о gedit Ñ?е може да оÑ?мени или напÑ?ави "
"оÑ?ново. Ð?зползвайÑ?е â??-1â?? за безбÑ?ой дейÑ?Ñ?виÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:31
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:31
msgid ""
"Maximum number of actions that gedit will be able to undo or redo. Use \"-1"
"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0"
@@ -191,17 +191,17 @@ msgstr ""
#. Translators: This is the Editor Font.
#. This is a Pango font
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:34
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:34
msgid "Monospace 12"
msgstr "Monospace 12"
#. Translators: This is the Body font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:37
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:37
msgid "Monospace 9"
msgstr "Monospace 9"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:38
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Number of minutes after which gedit will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on."
@@ -209,51 +209,51 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?ой минÑ?Ñ?и, Ñ?лед коиÑ?о gedit Ñ?е запиÑ?е авÑ?омаÑ?иÑ?но пÑ?оменениÑ?е Ñ?айлове. "
"Ð?ажи еÑ?екÑ? Ñ?амо пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазванеâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:39
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:39
msgid "Print Header"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?л"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:40
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:40
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на номеÑ?а на Ñ?едове"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:41
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:41
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Ð?еÑ?аÑ?ане на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?но оÑ?веÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:42
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:42
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Режим Ñ? пÑ?енаÑ?Ñ?не пÑ?и пеÑ?аÑ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:43
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:43
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на пÑ?едиÑ?наÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:44
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:44
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Ð?озиÑ?иÑ? на дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а"
#. Translators: This is the Header font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:47
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:47
msgid "Sans 11"
msgstr "Sans 11"
#. Translators: This is the Line Number font for printing.
#. This is a Pango font.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:50
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:50
msgid "Sans 8"
msgstr "Sans 8"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:51
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:51
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел е видим."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:52
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:52
msgid "Smart Home End"
msgstr "Умни â??Homeâ?? и â??Endâ??"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:53
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:53
msgid ""
"Sorted list of encodings used by gedit for auto-detecting the encoding of a "
"file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized "
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr ""
"оÑ?кÑ?иване на кодиÑ?анеÑ?о на Ñ?айл. â??CURRENTâ?? е Ñ?екÑ?Ñ?оÑ?о кодиÑ?ане на локала. "
"Ð?зползваÑ? Ñ?е Ñ?амо познаÑ?и кодиÑ?аниÑ? на знаÑ?и."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:54
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:54
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"Ñ?екÑ?Ñ?а пÑ?еди оÑ?иванеÑ?о в наÑ?алоÑ?о/кÑ?аÑ? на Ñ?еда и â??ALWAYSâ?? (винаги) винаги да "
"Ñ?е пÑ?идвижва в наÑ?алоÑ?о на Ñ?екÑ?Ñ?а, а не на Ñ?еда."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:55
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:55
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а "
"изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:56
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:56
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
@@ -309,13 +309,13 @@ msgstr ""
"пÑ?едвид, Ñ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е "
"Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:57
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:57
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за Ñ?Ñ?лоÑ?о на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:58
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:58
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за номеÑ?аÑ?а на Ñ?едове пÑ?и пеÑ?аÑ?. "
"Ð?ажи Ñ?амо, когаÑ?о опÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?еÑ?аÑ?ане номеÑ?а на Ñ?едовеâ?? е Ñ?азлиÑ?на оÑ? нÑ?ла."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:59
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:59
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
@@ -331,7 +331,7 @@ msgstr ""
"Указване на Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?а, койÑ?о да Ñ?е използва за главниÑ?аÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?. Ð?ажи Ñ?амо "
"пÑ?и вклÑ?Ñ?ена опÑ?иÑ? â??Ð?еÑ?аÑ?ане на гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?лâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:60
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:60
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed "
"in the \"Recent Files\" submenu."
@@ -339,25 +339,25 @@ msgstr ""
"Указване на макÑ?ималниÑ? бÑ?ой поÑ?ледни Ñ?айлове, койÑ?о Ñ?е бÑ?де показани в "
"подменÑ?Ñ?о â??Ð?оÑ?ледни Ñ?айловеâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:61
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:61
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Указване на бÑ?оÑ? инÑ?еÑ?вали, коиÑ?о да Ñ?е изобÑ?азÑ?Ñ? вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?иÑ?е."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:62
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:62
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Ð?пÑ?еделÑ?не на позиÑ?иÑ?Ñ?а на дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:63
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:63
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Ð?енÑ?аÑ?а на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о е видима"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:64
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:64
msgid "Style Scheme"
msgstr "СÑ?илови Ñ?Ñ?еми"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:65
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:65
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"GEDIT_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"GEDIT_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
@@ -373,33 +373,33 @@ msgstr ""
"Ñ?екÑ?Ñ? оÑ?Ñ?Ñ?Ñ?ани. Ð?майÑ?е пÑ?едвид, Ñ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?иÑ?е Ñ?а завиÑ?ими оÑ? Ñ?егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а на "
"бÑ?квиÑ?е, Ñ?ака Ñ?е Ñ?е Ñ?веÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?а изпиÑ?ани Ñ?оÑ?но, какÑ?о ги виждаÑ?е Ñ?Ñ?к."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:66
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:66
msgid "Tab Size"
msgstr "РазмеÑ? на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:67
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:67
msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Ð?денÑ?иÑ?икаÑ?оÑ?Ñ?Ñ? на Ñ?Ñ?илова Ñ?Ñ?ема на GtkSourceView, коÑ?Ñ?о Ñ?е ползва за "
"оÑ?веÑ?Ñ?ване на Ñ?екÑ?Ñ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:68
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:68
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Ð?ид на бÑ?Ñ?ониÑ?е оÑ? ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:69
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:69
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Ð?енÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и е видима"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:70
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:70
msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)"
msgstr "Ð?Ñ?ой оÑ?мени на команди (Ð?Ð?Ð?УÐ?Ð?Ð? Ð? Ð?Ð?Ð?Ð?ТÐ? Ð?Ð?РСÐ?Ð?)"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:71
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:71
msgid "Use Default Font"
msgstr "Ð?зползване на Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?ниÑ? Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?"
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:72
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:72
msgid ""
"Whether gedit should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" "
@@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
"Ð?али gedit да запиÑ?ва пÑ?оменениÑ?е Ñ?айлове Ñ?лед опÑ?еделен инÑ?еÑ?вал вÑ?еме. "
"Ð?ожеÑ?е да Ñ?кажеÑ?е инÑ?еÑ?вала в опÑ?иÑ?Ñ?а â??Ð?нÑ?еÑ?вал за авÑ?омаÑ?иÑ?ноÑ?о запазванеâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:73
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:73
msgid ""
"Whether gedit should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
@@ -416,50 +416,50 @@ msgstr ""
"Ð?али gedit да Ñ?Ñ?здава Ñ?езеÑ?вни копиÑ? на Ñ?айловеÑ?е, коиÑ?о запиÑ?ва. Ð?ожеÑ?е да "
"Ñ?кажеÑ?е Ñ?азÑ?иÑ?ениеÑ?о за копиÑ?Ñ?а в опÑ?иÑ?Ñ?а â??РазÑ?иÑ?ение на Ñ?езеÑ?вниÑ?е копиÑ?â??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:74
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:74
msgid "Whether gedit should display line numbers in the editing area."
msgstr "Ð?али gedit да изобÑ?азÑ?ва номеÑ?а на Ñ?едове в облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:75
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:75
msgid "Whether gedit should display the right margin in the editing area."
msgstr "Ð?али gedit да изобÑ?азÑ?ва дÑ?Ñ?наÑ?а гÑ?аниÑ?а в облаÑ?Ñ?Ñ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:76
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:76
msgid "Whether gedit should enable auto indentation."
msgstr "Ð?али gedit Ñ?Ñ?Ñ?бва да Ñ?азÑ?еÑ?ава авÑ?омаÑ?иÑ?но Ñ?азделÑ?не на абзаÑ?и."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:77
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:77
msgid "Whether gedit should enable syntax highlighting."
msgstr "Ð?али gedit Ñ?Ñ?Ñ?бва да оÑ?веÑ?Ñ?ва Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:78
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:78
msgid ""
"Whether gedit should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
"Ð?али gedit да оÑ?белÑ?зва оÑ?веÑ?Ñ?вайки вÑ?иÑ?ки Ñ?Ñ?впадениÑ? на Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ениÑ? Ñ?екÑ?Ñ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:79
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:79
msgid "Whether gedit should highlight matching bracket."
msgstr "Ð?али gedit Ñ?Ñ?Ñ?бва да оÑ?веÑ?Ñ?ва Ñ?Ñ?оÑ?веÑ?Ñ?Ñ?ваÑ?аÑ?а Ñ?коба."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:80
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:80
msgid "Whether gedit should highlight the current line."
msgstr "Ð?али gedit да оÑ?белÑ?зва Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?ед."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:81
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:81
msgid "Whether gedit should include a document header when printing documents."
msgstr "Ð?али gedit да вклÑ?Ñ?ва гоÑ?ен колонÑ?иÑ?Ñ?л на докÑ?менÑ?а пÑ?и пеÑ?аÑ?."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:82
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:82
msgid "Whether gedit should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ð?али gedit да вмÑ?ква инÑ?еÑ?вали вмеÑ?Ñ?о Ñ?абÑ?лаÑ?ии."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:83
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:83
msgid "Whether gedit should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Ð?али gedit да пеÑ?аÑ?а Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?но оÑ?веÑ?ен Ñ?екÑ?Ñ? или да пÑ?енебÑ?егва Ñ?веÑ?овеÑ?е."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:84
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:84
msgid ""
"Whether gedit should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
@@ -467,29 +467,29 @@ msgstr ""
"Ð?али gedit да вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ва пÑ?едиÑ?наÑ?а позиÑ?иÑ? на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а, когаÑ?о Ñ?е заÑ?еди "
"Ñ?айл."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:85
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:85
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Ð?али долниÑ? панел да бÑ?де видим."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:86
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:86
msgid ""
"Whether the side pane at the left of the editing window should be visible."
msgstr ""
"Ð?али Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ?Ñ? панел, койÑ?о е в лÑ?ваÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а, да бÑ?де видим."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:87
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:87
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Ð?али линиÑ?Ñ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ние в долнаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? на пÑ?озоÑ?еÑ?а за Ñ?едакÑ?иÑ?ане да е "
"видима."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:88
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:88
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Ð?али ленÑ?аÑ?а Ñ? инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и да е видима в пÑ?озоÑ?Ñ?иÑ?е за Ñ?едакÑ?иÑ?ане."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:89
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:89
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to gedit. If this option is turned off, then the "
@@ -500,13 +500,13 @@ msgstr ""
"Ñ?пеÑ?иÑ?иÑ?ен за gedit. Ð?ко Ñ?ази опÑ?иÑ? е изклÑ?Ñ?ена, Ñ?о Ñ?е бÑ?де използван "
"Ñ?Ñ?иÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?казан в опÑ?иÑ?Ñ?а â??ШÑ?иÑ?Ñ? на Ñ?едакÑ?оÑ?аâ??."
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:90
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:90
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "СÑ?еми на VFS позволÑ?ваÑ?и запиÑ?"
#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding
#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed.
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:93
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:93
msgid "[ISO-8859-15]"
msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]"
@@ -521,7 +521,7 @@ msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,ISO-8859-15,UTF-16]"
#. Only recognized encodings are used.
#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/gedit/trunk/gedit/gedit-encodings.c?view=markup for
#. a list of supported encodings
-#: ../data/gedit.schemas.in.h:105
+#: ../data/gedit.schemas.in.in.h:105
msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
msgstr "[UTF-8,WINDOWS-1251,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]"
@@ -699,19 +699,6 @@ msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е"
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Ð?одиÑ?аниÑ? на знаÑ?и, показвани в менÑ?Ñ?о:"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.c:138
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:3
-msgid "Open Location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на меÑ?Ñ?оположение"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:1
-msgid "Ch_aracter coding:"
-msgstr "Ð?одиÑ?ане на _знаÑ?иÑ?е:"
-
-#: ../gedit/dialogs/gedit-open-location-dialog.ui.h:2
-msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:"
-msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е меÑ?Ñ?опо_ложениеÑ?о (адÑ?еÑ?а) на Ñ?айла:"
-
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:571
msgid "Push this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она, за да избеÑ?еÑ?е какÑ?в Ñ?Ñ?иÑ?Ñ? използва Ñ?едакÑ?оÑ?а"
@@ -747,7 +734,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "ЦвеÑ?оваÑ?а Ñ?Ñ?ема â??%sâ?? не може да бÑ?де изÑ?Ñ?иÑ?а."
-#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1086
+#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.c:1087
msgid "gedit Preferences"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на gedit"
@@ -755,7 +742,9 @@ msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на gedit"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:1
#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:1
msgid " "
msgstr " "
@@ -868,7 +857,7 @@ msgid "_Autosave files every"
msgstr "Ð?вÑ?омаÑ?иÑ?но запазване на Ñ?айловеÑ?е на _вÑ?еки"
#: ../gedit/dialogs/gedit-preferences-dialog.ui.h:28
-#: ../gedit/gedit-view.c:1994
+#: ../gedit/gedit-view.c:2032
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Ð?оказване на _номеÑ?а на Ñ?едовеÑ?е"
@@ -888,21 +877,21 @@ msgstr "_ШиÑ?оÑ?ина на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а:"
msgid "_minutes"
msgstr "_минÑ?Ñ?и"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:302
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1459
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:300
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.ui.h:2 ../gedit/gedit-window.c:1457
msgid "Replace"
msgstr "Ð?амÑ?на"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:313 ../gedit/gedit-window.c:1457
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:311 ../gedit/gedit-window.c:1455
msgid "Find"
msgstr "ТÑ?Ñ?Ñ?ене"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:411
msgid "Replace _All"
msgstr "Ð?амÑ?на на _вÑ?иÑ?ки"
-#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:413
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:657
+#: ../gedit/dialogs/gedit-search-dialog.c:412
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:582
msgid "_Replace"
msgstr "_Ð?амÑ?на"
@@ -934,11 +923,11 @@ msgstr "_ТÑ?Ñ?Ñ?ене за: "
msgid "_Wrap around"
msgstr "_След кÑ?аÑ? â?? оÑ? наÑ?алоÑ?о"
-#: ../gedit/gedit.c:99
+#: ../gedit/gedit.c:118
msgid "Show the application's version"
msgstr "Ð?звеждане на веÑ?Ñ?иÑ?Ñ?а пÑ?иложениеÑ?о"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:121
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
@@ -948,38 +937,39 @@ msgstr ""
"Ñ?Ñ?ез\n"
" командниÑ? Ñ?ед"
-#: ../gedit/gedit.c:102
+#: ../gedit/gedit.c:121
msgid "ENCODING"
msgstr "Ð?Ð?Ð?Ð?Ð Ð?Ð?Ð?"
-#: ../gedit/gedit.c:105
+#: ../gedit/gedit.c:124
+msgid "Display list of possible values for the encoding option"
+msgstr ""
+"Ð?оказване на вÑ?зможниÑ?е Ñ?Ñ?ойноÑ?Ñ?и\n"
+" за кодиÑ?анеÑ?о"
+
+#: ../gedit/gedit.c:127
msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of gedit"
msgstr "СÑ?здаване на нов пÑ?озоÑ?еÑ? в Ñ?абоÑ?еÑ? gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:108
+#: ../gedit/gedit.c:130
msgid "Create a new document in an existing instance of gedit"
msgstr "СÑ?здаване на нов докÑ?менÑ? в Ñ?абоÑ?еÑ? gedit"
-#: ../gedit/gedit.c:111
+#: ../gedit/gedit.c:133
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ФÐ?Ð?Ð?â?¦]"
-#: ../gedit/gedit.c:143
-#, c-format
-msgid "%s: malformed file name or URI.\n"
-msgstr "%s: невалидно зададено Ñ?айлово име или адÑ?еÑ?.\n"
-
-#: ../gedit/gedit.c:155
+#: ../gedit/gedit.c:171
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: невалидно кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е.\n"
#. Setup command line options
-#: ../gedit/gedit.c:535
+#: ../gedit/gedit.c:562
msgid "- Edit text files"
msgstr "â?? Ñ?едакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
-#: ../gedit/gedit.c:548
+#: ../gedit/gedit.c:598
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -988,12 +978,12 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Ð?а пÑ?лниÑ? Ñ?пиÑ?Ñ?к Ñ? опÑ?ии изпÑ?лнеÑ?е â??%s --helpâ??.\n"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:257
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:255
#, c-format
msgid "Loading file '%s'â?¦"
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е заÑ?еждаâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:266
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:264
#, c-format
msgid "Loading %d fileâ?¦"
msgid_plural "Loading %d filesâ?¦"
@@ -1001,39 +991,39 @@ msgstr[0] "Ð?аÑ?ежда Ñ?е %d Ñ?айлâ?¦"
msgstr[1] "Ð?аÑ?еждаÑ? Ñ?е %d Ñ?айлаâ?¦"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:438
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:458
msgid "Open Files"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айлове"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:644
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:569
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? е Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:649
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:574
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е опиÑ?аÑ?е да го замениÑ?е Ñ? Ñ?ози, койÑ?о запиÑ?ваÑ?е Ñ?ега?"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:715 ../gedit/gedit-commands-file.c:921
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:641 ../gedit/gedit-commands-file.c:858
#, c-format
msgid "Saving file '%s'â?¦"
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? Ñ?е запазваâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:819
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:748
msgid "Save Asâ?¦"
msgstr "Ð?апазване каÑ?оâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1112
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1072
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'â?¦"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на докÑ?менÑ?а â??%sâ??â?¦"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1157
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1117
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Ð?Ñ?звÑ?Ñ?Ñ?ане на незапазениÑ?е пÑ?омени на докÑ?менÑ?а â??%sâ???"
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1126
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost."
@@ -1047,14 +1037,14 @@ msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %ld Ñ?екÑ?нди Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1175
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1135
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?леднаÑ?а минÑ?Ñ?а Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1181
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1141
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
@@ -1069,7 +1059,7 @@ msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?леднаÑ?а минÑ?Ñ?а и %ld Ñ?екÑ?нди Ñ?е бÑ?даÑ? "
"загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1191
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1151
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost."
@@ -1083,13 +1073,13 @@ msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %ld минÑ?Ñ?и Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1206
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1166
msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ? Ñ?аÑ? Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1212
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1172
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
@@ -1104,7 +1094,7 @@ msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ? Ñ?аÑ? и %d минÑ?Ñ?и Ñ?е бÑ?даÑ? "
"загÑ?бени безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1227
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1187
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
@@ -1117,7 +1107,7 @@ msgstr[1] ""
"Ð?Ñ?омениÑ?е напÑ?авени по докÑ?менÑ?а в поÑ?ледниÑ?е %d Ñ?аÑ?а Ñ?е бÑ?даÑ? загÑ?бени "
"безвÑ?звÑ?аÑ?но."
-#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1253
+#: ../gedit/gedit-commands-file.c:1213
msgid "_Revert"
msgstr "_Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване"
@@ -1137,20 +1127,23 @@ msgstr ""
"Ð?аÑ?Ñ?еÑ?е повеÑ?е за наÑ? на http://gnome.cult.bg\n"
"Ð?окладвайÑ?е за гÑ?еÑ?ки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:165
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:114
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Ð?амеÑ?ено и заменено %d Ñ?Ñ?впадение."
msgstr[1] "Ð?амеÑ?ени и заменени %d Ñ?Ñ?впадениÑ?."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:175
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:124
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Ð?амеÑ?ено и заменено едно Ñ?Ñ?впадение."
-#: ../gedit/gedit-commands-search.c:188
-msgid "Phrase not found"
-msgstr "ФÑ?азаÑ?а не е оÑ?кÑ?иÑ?а"
+#. Translators: %s is replaced by the text
+#. entered by the user in the search box
+#: ../gedit/gedit-commands-search.c:145
+#, c-format
+msgid "\"%s\" not found"
+msgstr "Ð?изÑ?Ñ? â??%sâ?? не е оÑ?кÑ?иÑ?"
#: ../gedit/gedit-document.c:889 ../gedit/gedit-document.c:902
#, c-format
@@ -1158,11 +1151,11 @@ msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ð?езапазен докÑ?менÑ? %d"
#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:89 ../gedit/gedit-documents-panel.c:103
-#: ../gedit/gedit-window.c:2164 ../gedit/gedit-window.c:2169
+#: ../gedit/gedit-window.c:2191 ../gedit/gedit-window.c:2196
msgid "Read Only"
msgstr "(Ñ?амо за Ñ?еÑ?ене)"
-#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3524
+#: ../gedit/gedit-documents-panel.c:774 ../gedit/gedit-window.c:3553
msgid "Documents"
msgstr "Ð?окÑ?менÑ?и"
@@ -1305,53 +1298,53 @@ msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?екÑ?Ñ?ови Ñ?айлове"
msgid "C_haracter Coding:"
msgstr "Ð?одиÑ?ане на з_наÑ?иÑ?е:"
-#: ../gedit/gedit-help.c:81
+#: ../gedit/gedit-help.c:89
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:170
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:213
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де оÑ?кÑ?иÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:172
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:211
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:218
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:215
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:254
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:261
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али меÑ?Ñ?оположениеÑ?о пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:187
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:230
#, c-format
msgid "gedit cannot handle %s locations."
msgstr "gedit не може да използва меÑ?Ñ?оположение Ñ?ип â??%sâ??."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:193
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:236
msgid "gedit cannot handle this location."
msgstr "gedit не може да използва Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:201
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:244
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о на Ñ?айла не може да Ñ?е монÑ?иÑ?а."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:205
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:248
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr ""
"Ð?еÑ?Ñ?оположениеÑ?о, кÑ?деÑ?о Ñ?е намиÑ?а Ñ?айлÑ?Ñ?, е недоÑ?Ñ?Ñ?пно, заÑ?оÑ?о не е "
"монÑ?иÑ?ано."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:209
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:252
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "â??%sâ?? е папка."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:216
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:259
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "â??%sâ?? не е валидно меÑ?Ñ?оположение."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:243
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:286
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
@@ -1360,7 +1353,7 @@ msgstr ""
"ХоÑ?Ñ?Ñ?Ñ? %s не е намеÑ?ен. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е наÑ?Ñ?Ñ?ойкиÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?вÑ?Ñ?а поÑ?Ñ?едник и "
"опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:256
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:299
#, c-format
msgid ""
"Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly "
@@ -1369,25 +1362,25 @@ msgstr ""
"Ð?меÑ?о на Ñ?оÑ?Ñ?а е невалидно. УвеÑ?еÑ?е Ñ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е напиÑ?али адÑ?еÑ?а пÑ?авилно и "
"опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:264
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:307
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s не е Ñ?едовен Ñ?айл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:269
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:312
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зкаÑ?а изÑ?еÑ?е. Ð?пиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:292
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:335
msgid "The file is too big."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? е пÑ?екалено голÑ?м."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:333
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:376
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Ð?еоÑ?аквана гÑ?еÑ?ка: %s"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:369
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:412
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
@@ -1395,67 +1388,69 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?и пÑ?оÑ?ледÑ?ване на вÑ?Ñ?зки има огÑ?аниÑ?ение в бÑ?оÑ? им. Ð? неговиÑ?е Ñ?амки "
"Ñ?айлÑ?Ñ? не бе оÑ?кÑ?иÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:373
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:416
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Ð?Ñ?маÑ?е нÑ?жниÑ?е Ñ?азÑ?еÑ?ениÑ?, за да оÑ?воÑ?иÑ?е Ñ?ози Ñ?айл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:381
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:602
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:424
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Ð?е може да Ñ?е оÑ?воÑ?и Ñ?айла â??%sâ??."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:390
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:509
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:434
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:439
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:560
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:569
msgid "_Retry"
msgstr "_Ð?пиÑ?ване оÑ?ново"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:433
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:483
msgid "gedit cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "gedit не намиÑ?а Ñ?айла. Ð?еÑ?оÑ?Ñ?но е бил изÑ?Ñ?иÑ? наÑ?коÑ?о."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:442
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:492
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е вÑ?зÑ?Ñ?анови."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:466
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:516
msgid "Ch_aracter Coding:"
msgstr "Ð?одиÑ?_ане на знаÑ?иÑ?е:"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:604
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
msgid "gedit has not been able to detect the character coding."
msgstr "gedit не Ñ?Ñ?пÑ? да оÑ?кÑ?ие кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:606
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:615
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:670
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:679
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали не Ñ?е опиÑ?ваÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е двоиÑ?ен Ñ?айл."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:607
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:671
msgid "Select a character coding from the menu and try again."
msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?вайÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:612
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:676
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
"ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е %"
"s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:616
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:668
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:680
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
msgid "Select a different character coding from the menu and try again."
msgstr "Ð?збеÑ?еÑ?е Ñ?азлиÑ?но кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е оÑ? менÑ?Ñ?о и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:663
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:727
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character coding."
msgstr ""
"ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази пÑ?и използванеÑ?о на кодиÑ?анеÑ?о на знаÑ?иÑ?е %"
"s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:666
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:730
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character coding."
@@ -1463,20 +1458,22 @@ msgstr ""
"Ð?окÑ?менÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жа един или повеÑ?е знаÑ?и, койÑ?о не могаÑ? да бÑ?даÑ? запиÑ?ани "
"Ñ?Ñ?ез опÑ?еделеноÑ?о кодиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:729
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:798
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:806
msgid "_Edit Anyway"
msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане вÑ?пÑ?еки Ñ?ова"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:732
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:801
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:809
msgid "_Don't Edit"
msgstr "_Ð?Ñ?казване на Ñ?едакÑ?иÑ?анеÑ?о"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:747
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:827
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another gedit window."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? (%s) веÑ?е е оÑ?воÑ?ен в дÑ?Ñ?г пÑ?озоÑ?еÑ? на gedit."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:762
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
msgid ""
"gedit opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to "
"edit it anyway?"
@@ -1484,42 +1481,46 @@ msgstr ""
"gedit оÑ?воÑ?и Ñ?айла по наÑ?ин непозволÑ?ваÑ? Ñ?едакÑ?иÑ?ане. Ð?Ñ?каÑ?е ли вÑ?пÑ?еки Ñ?ова "
"да го Ñ?едакÑ?иÑ?аÑ?е?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:820
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:901
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:911
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1011
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1021
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Ð?апазване вÑ?пÑ?еки Ñ?ова"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:824
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:919
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:905
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:915
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1015
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1025
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ð?Ñ?казване на запазванеÑ?о"
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:842
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:936
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? %s е пÑ?оменÑ?н оÑ?какÑ?о е пÑ?оÑ?еÑ?ен."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:858
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:952
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ð?ко избеÑ?еÑ?е â??Ð?апазванеâ??, вÑ?иÑ?ки вÑ?нÑ?ни пÑ?омени могаÑ? да бÑ?даÑ? изгÑ?бени. Ð?а "
"Ñ?е запази ли вÑ?пÑ?еки Ñ?ова?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:937
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1046
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на Ñ?езеÑ?вно копие докаÑ?о Ñ?е запазваÑ?е %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:940
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1049
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на вÑ?еменно Ñ?езеÑ?вно копие, докаÑ?о Ñ?е запазваÑ?е %s."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:957
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1066
msgid ""
"gedit could not backup the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs "
@@ -1531,7 +1532,7 @@ msgstr ""
"веÑ?Ñ?иÑ?. Ð?а Ñ?е запази ли Ñ?айла вÑ?пÑ?еки Ñ?ова?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1018
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1126
#, c-format
msgid ""
"gedit cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
@@ -1540,7 +1541,7 @@ msgstr ""
"gedit не може да обÑ?абоÑ?и меÑ?Ñ?оположениеÑ?о %s в Ñ?ежим позволÑ?ваÑ? запиÑ?. "
"Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али пÑ?авилно адÑ?еÑ?а и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1026
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
msgid ""
"gedit cannot handle this location in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
@@ -1548,7 +1549,7 @@ msgstr ""
"gedit не може да обÑ?абоÑ?и Ñ?ова меÑ?Ñ?оположение в Ñ?ежим позволÑ?ваÑ? запиÑ?. "
"Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али пÑ?авилно адÑ?еÑ?а и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1035
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1143
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
@@ -1557,7 +1558,7 @@ msgstr ""
"%s не е валидно меÑ?Ñ?оположение. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е, Ñ?е Ñ?Ñ?е вÑ?вели меÑ?Ñ?оположениеÑ?о "
"пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1041
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1149
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
@@ -1565,7 +1566,7 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?маÑ?е нÑ?жниÑ?е пÑ?ава, за да запазиÑ?е Ñ?айла. Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е напиÑ?али "
"пÑ?авилно меÑ?Ñ?оположениеÑ?о и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1047
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1155
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space "
"and try again."
@@ -1573,7 +1574,7 @@ msgstr ""
"Ð?а Ñ?вÑ?Ñ?диÑ? диÑ?к нÑ?ма доÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?но мÑ?Ñ?Ñ?о за запиÑ? на Ñ?айла. Ð?Ñ?вободеÑ?е мÑ?Ñ?Ñ?о и "
"опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1052
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1160
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
@@ -1581,11 +1582,11 @@ msgstr ""
"Ð?пиÑ?ваÑ?е Ñ?е да запазиÑ?е Ñ?айл вÑ?Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ойÑ?Ñ?во, коеÑ?о позволÑ?ва Ñ?амо Ñ?еÑ?ене. "
"Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е вÑ?вели меÑ?Ñ?оположениеÑ?о пÑ?авилно и опиÑ?айÑ?е оÑ?ново."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1058
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1166
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Файл Ñ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?о име веÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?еÑ?Ñ?вÑ?ва. Ð?зползвайÑ?е дÑ?Ñ?го име."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1063
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1171
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of "
"the file names. Please use a shorter name."
@@ -1593,7 +1594,7 @@ msgstr ""
"Ð?иÑ?кÑ?Ñ?, на койÑ?о запиÑ?ваÑ?е има огÑ?аниÑ?ение за Ñ?азмеÑ?а на именаÑ?а на "
"Ñ?айловеÑ?е. Ð?зползвайÑ?е по-кÑ?аÑ?ко име."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1070
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1178
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does "
@@ -1602,7 +1603,7 @@ msgstr ""
"Ð?иÑ?кÑ?Ñ?, на койÑ?о запиÑ?ваÑ?е има огÑ?аниÑ?ение за Ñ?азмеÑ?а на Ñ?айловеÑ?е. "
"Ð?Ñ?обвайÑ?е да запазиÑ?е по-малÑ?к Ñ?айл или използвайÑ?е диÑ?к без огÑ?аниÑ?ениÑ?."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1085
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1193
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази."
@@ -1610,29 +1611,30 @@ msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да Ñ?е запази."
#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification"
#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is
#. not accurate (since last load/save)
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1127
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1235
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? %s Ñ?е пÑ?омени на диÑ?ка."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1132
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1240
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да Ñ?е оÑ?кажеÑ?е оÑ? пÑ?омениÑ?е и да пÑ?езаÑ?едиÑ?е Ñ?айла?"
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1134
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1242
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да пÑ?езаÑ?едиÑ?е Ñ?айла."
-#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1144
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1248
+#: ../gedit/gedit-io-error-message-area.c:1259
msgid "_Reload"
msgstr "Ð?_Ñ?езаÑ?еждане"
#. bad bad luck...
-#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:360
+#: ../gedit/gedit-local-document-saver.c:375
msgid "Could not obtain backup filename"
msgstr "Ð?е може да Ñ?е полÑ?Ñ?и Ñ?айловоÑ?о име на Ñ?езеÑ?вноÑ?о копие."
-#: ../gedit/gedit-notebook.c:854
+#: ../gedit/gedit-notebook.c:903
msgid "Close document"
msgstr "Ð?аÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ?"
@@ -1672,11 +1674,15 @@ msgstr "Ð?кл_Ñ?Ñ?ване на вÑ?иÑ?ки"
msgid "_Deactivate All"
msgstr "_Ð?зклÑ?Ñ?ване на вÑ?иÑ?ки"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:833
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:800
+msgid "Active _Plugins:"
+msgstr "_Ð?клÑ?Ñ?ени пÑ?иÑ?Ñ?авки:"
+
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:825
msgid "_About Plugin"
msgstr "_Ð?Ñ?ноÑ?но пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:837
+#: ../gedit/gedit-plugin-manager.c:829
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойване на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а"
@@ -1698,7 +1704,7 @@ msgstr "Файл: %s"
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?а %N оÑ? %Q"
-#: ../gedit/gedit-print-job.c:805
+#: ../gedit/gedit-print-job.c:809
msgid "Preparing..."
msgstr "Ð?одгоÑ?овкаâ?¦"
@@ -1846,73 +1852,73 @@ msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:665
+#: ../gedit/gedit-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на %s оÑ? %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:672
+#: ../gedit/gedit-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:688
+#: ../gedit/gedit-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ð?аÑ?еждане на %s оÑ? %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:695
+#: ../gedit/gedit-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ð?аÑ?еждане на %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
-#: ../gedit/gedit-tab.c:778
+#: ../gedit/gedit-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Ð?апазване на %s в %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:785
+#: ../gedit/gedit-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Ð?апазване на %s"
#. Read only
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1682
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1703
msgid "RO"
msgstr "ЧеÑ?ене"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1729
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1750
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айла %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1734
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1755
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и вÑ?зÑ?Ñ?ановÑ?ванеÑ?о на Ñ?айла %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1739
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и запазване на Ñ?айла %s"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1760
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1781
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Уникод (UTF-8)"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1767
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1788
msgid "Name:"
msgstr "Ð?ме:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1768
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1789
msgid "MIME Type:"
msgstr "Ð?ид MIME:"
-#: ../gedit/gedit-tab.c:1769
+#: ../gedit/gedit-tab.c:1790
msgid "Encoding:"
msgstr "Ð?одиÑ?ане на знаÑ?иÑ?е:"
@@ -1953,65 +1959,57 @@ msgstr "СÑ?здаване на нов докÑ?менÑ?"
msgid "_Open..."
msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?неâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1383
+#: ../gedit/gedit-ui.h:59 ../gedit/gedit-window.c:1385
msgid "Open a file"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айл"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:60
-msgid "Open _Location..."
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на _меÑ?Ñ?оположениеâ?¦"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:61
-msgid "Open a file from a specified location"
-msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айл оÑ? конкÑ?еÑ?но меÑ?Ñ?оположение"
-
#. Edit menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:64
+#: ../gedit/gedit-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?ойки"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:65
+#: ../gedit/gedit-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на пÑ?иложениеÑ?о"
#. Help menu
-#: ../gedit/gedit-ui.h:68
+#: ../gedit/gedit-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Ð Ñ?ководÑ?Ñ?во"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:69
+#: ../gedit/gedit-ui.h:67
msgid "Open the gedit manual"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?Ñ?ководÑ?Ñ?воÑ?о на gedit"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:71
+#: ../gedit/gedit-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Ð?Ñ?ноÑ?но пÑ?иложениеÑ?о"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:75
+#: ../gedit/gedit-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:83
+#: ../gedit/gedit-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айл"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:84
+#: ../gedit/gedit-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Ð?апазване _каÑ?оâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:85
+#: ../gedit/gedit-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Ð?апазване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? Ñ?айл под ново име"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:87
+#: ../gedit/gedit-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване до запиÑ?ана веÑ?Ñ?иÑ? на Ñ?айла"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:88
+#: ../gedit/gedit-ui.h:87
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Ð?_аÑ?Ñ?Ñ?ойки на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?аâ?¦"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:89
+#: ../gedit/gedit-ui.h:88
msgid "Setup the page settings"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойки на паÑ?амеÑ?Ñ?иÑ?е на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?аÑ?а"
@@ -2190,42 +2188,42 @@ msgstr "Ð?енÑ?а на _Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о"
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на ленÑ?аÑ?а за Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?оÑ?ниеÑ?о в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:160
+#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+msgid "Edit text at fullscreen"
+msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?а на Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
+
+#: ../gedit/gedit-ui.h:168
msgid "Side _Pane"
msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?ен _панел"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:161
+#: ../gedit/gedit-ui.h:169
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? панел на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?."
-#: ../gedit/gedit-ui.h:164
-msgid "Edit text at fullscreen"
-msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на Ñ?екÑ?Ñ?а на Ñ?Ñ?л екÑ?ан"
-
-#: ../gedit/gedit-ui.h:170
+#: ../gedit/gedit-ui.h:171
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Ð?олен панел"
-#: ../gedit/gedit-ui.h:171
+#: ../gedit/gedit-ui.h:172
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Ð?оказване или Ñ?кÑ?иване на долниÑ? панел в Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?еÑ?"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:964
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1072
msgid "Please check your installation."
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?еÑ?е дали Ñ?Ñ?е инÑ?Ñ?алиÑ?али пÑ?авилно пÑ?огÑ?амаÑ?а."
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1030
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1141
#, c-format
msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и намиÑ?анеÑ?о на Ñ?айла Ñ? Ð?Ð?Ð? â?? %s. Ð?Ñ?еÑ?ка: %s"
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1049
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1161
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ? пÑ?и намиÑ?анеÑ?о обекÑ?а â??%sâ?? вÑ?в Ñ?айла %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
-#: ../gedit/gedit-utils.c:1204
+#: ../gedit/gedit-utils.c:1321
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ на â??%sâ??"
@@ -2245,15 +2243,15 @@ msgstr "Само Ñ?Ñ?впадениÑ? на _Ñ?Ñ?ла дÑ?ма"
msgid "_Match Case"
msgstr "Ð?аÑ?иÑ?ане на Ñ?_егиÑ?Ñ?Ñ?Ñ?а"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1372 ../gedit/gedit-view.c:1397
+#: ../gedit/gedit-view.c:1386 ../gedit/gedit-view.c:1411
msgid "String you want to search for"
msgstr "Ð?из, койÑ?о да бÑ?де Ñ?Ñ?Ñ?Ñ?ен"
-#: ../gedit/gedit-view.c:1380 ../gedit/gedit-view.c:1406
+#: ../gedit/gedit-view.c:1394 ../gedit/gedit-view.c:1420
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Ред, на койÑ?о иÑ?каÑ?е да пÑ?емеÑ?Ñ?иÑ?е кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а"
-#: ../gedit/gedit-window.c:936
+#: ../gedit/gedit-window.c:938
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Ð?зползване на Ñ?ежим на оÑ?веÑ?Ñ?ване â??%sâ??"
@@ -2261,43 +2259,51 @@ msgstr "Ð?зползване на Ñ?ежим на оÑ?веÑ?Ñ?ване â??%sâ??"
#. add the "Plain Text" item before all the others
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
-#: ../gedit/gedit-window.c:993 ../gedit/gedit-window.c:1870
+#: ../gedit/gedit-window.c:995 ../gedit/gedit-window.c:1896
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844
msgid "Plain Text"
msgstr "Ð?бикновен Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../gedit/gedit-window.c:994
+#: ../gedit/gedit-window.c:996
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Ð?зклÑ?Ñ?ване на оÑ?белÑ?званеÑ?о на Ñ?инÑ?акÑ?иÑ?а"
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1280
+#: ../gedit/gedit-window.c:1282
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1385
+#: ../gedit/gedit-window.c:1387
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?коÑ?о използван Ñ?айл"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1391
+#: ../gedit/gedit-window.c:1393
msgid "Open"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1455
+#: ../gedit/gedit-window.c:1451
msgid "Save"
msgstr "Ð?апазване"
+#: ../gedit/gedit-window.c:1453
+msgid "Print"
+msgstr "Ð?еÑ?аÑ?"
+
#. Translators: %s is a URI
-#: ../gedit/gedit-window.c:1595
+#: ../gedit/gedit-window.c:1621
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на â??%sâ??"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1848
+#: ../gedit/gedit-window.c:1874
msgid "Use Spaces"
msgstr "Ð?зползване на инÑ?еÑ?вали"
-#: ../gedit/gedit-window.c:1919
+#: ../gedit/gedit-window.c:1945
msgid "Tab Width"
msgstr "ШиÑ?оÑ?ина на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а"
@@ -2345,6 +2351,33 @@ msgstr "_РегиÑ?Ñ?Ñ?Ñ? за заглавие"
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ваÑ?а бÑ?ква на вÑ?Ñ?ка избÑ?ана дÑ?ма да е главна"
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Check for latest version of gedit"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за поÑ?леднаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Check update"
+msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка за обновлениÑ?"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:192
+msgid "There was an error displaying the url."
+msgstr "Ð?Ñ?еÑ?ка пÑ?и изобÑ?азÑ?ване на вÑ?Ñ?зкаÑ?а."
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:222
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:233
+msgid "_Download"
+msgstr "_Ð?зÑ?еглÑ?не"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:250
+msgid "There is a new version of gedit"
+msgstr "Ð?ма нова веÑ?Ñ?иÑ? на gedit"
+
+#: ../plugins/checkupdate/gedit-check-update-plugin.c:251
+msgid ""
+"You can download the new version of gedit by pressing on the download button"
+msgstr ""
+"Ð?ожеÑ?е да изÑ?еглиÑ?е новаÑ?а веÑ?Ñ?иÑ? на gedit каÑ?о наÑ?иÑ?неÑ?е бÑ?Ñ?она за изÑ?еглÑ?не"
+
#: ../plugins/docinfo/docinfo.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
@@ -2412,82 +2445,91 @@ msgstr "Ð?зпÑ?лнÑ?ване на вÑ?нÑ?ни команди и Ñ?кÑ?ипÑ?
msgid "External Tools"
msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126
-msgid "_External Tools..."
-msgstr "_Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?иâ?¦"
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172
+msgid "Manage _External Tools..."
+msgstr "_УпÑ?авление на вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?иâ?¦"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "УпÑ?авление на вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
-#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178
+msgid "External _Tools"
+msgstr "_Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
+msgid "External tools"
+msgstr "Ð?Ñ?нÑ?ни инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212
msgid "Shell Output"
msgstr "Ð?зÑ?од оÑ? обвивка"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110
+#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94
+#, python-format
+msgid "Could not execute command: %s"
+msgstr "Ð?омандаÑ?а не може да бÑ?де изпÑ?лнена: %s"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "ТÑ?Ñ?бва да Ñ?Ñ?е в дÑ?ма, за да използваÑ?е Ñ?ази команда"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262
msgid "Running tool:"
msgstr "СÑ?аÑ?Ñ?иÑ?ан инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?:"
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Done."
msgstr "Ð?оÑ?ово."
-#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192
+#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289
msgid "Exited"
msgstr "Ð?авÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?абоÑ?а."
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252
-#, python-format
-msgid "Edit tool <i>%s</i>:"
-msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а <i>%s</i>:"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119
+msgid "All languages"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки езиÑ?и"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179
-msgid "A Brand New Tool"
-msgstr "ЧиÑ?Ñ?о нов инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+msgid "All Languages"
+msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки езиÑ?и"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632
msgid "New tool"
msgstr "Ð?ов инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Този бÑ?Ñ?з клавиÑ? е веÑ?е Ñ?вÑ?Ñ?зан Ñ? %s."
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ? или наÑ?иÑ?неÑ?е â??Backspaceâ?? за изÑ?иÑ?Ñ?ване"
-#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337
+#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76
+#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100
msgid "Stopped."
msgstr "СпÑ?Ñ?н."
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
msgid "All documents"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки докÑ?менÑ?и"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки докÑ?менÑ?и без ненаименованиÑ?е"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
msgid "Append to current document"
msgstr "Ð?обавÑ?не кÑ?м Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5
-msgid "Co_mmand(s):"
-msgstr "Ð?о_манда(и):"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6
msgid "Create new document"
msgstr "СÑ?здаване на нов докÑ?менÑ?"
@@ -2505,17 +2547,17 @@ msgid "Current selection"
msgstr "ТекÑ?Ñ?о избÑ?анаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10
+msgid "Current selection (default to document)"
+msgstr "ТекÑ?Ñ?о избÑ?анаÑ?а Ñ?аÑ?Ñ? (Ñ?Ñ?андаÑ?Ñ?но е Ñ?елиÑ?Ñ? докÑ?менÑ?)"
+
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
msgid "Current word"
msgstr "ТекÑ?Ñ?аÑ?а дÑ?ма"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11
+#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Ð?оказване в долниÑ? панел"
-#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12
-msgid "Edit tool <i>make</i>:"
-msgstr "РедакÑ?иÑ?ане на инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?а <i>make</i>:"
-
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13
msgid "External Tools Manager"
msgstr "УпÑ?авление на вÑ?нÑ?ниÑ?е инÑ?Ñ?Ñ?Ñ?менÑ?и"
@@ -2553,8 +2595,9 @@ msgid "_Applicability:"
msgstr "Ð?Ñ?ило_жимоÑ?Ñ?:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22
-msgid "_Description:"
-msgstr "_Ð?пиÑ?ание:"
+#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
+msgid "_Edit:"
+msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане:"
#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23
msgid "_Input:"
@@ -2617,7 +2660,7 @@ msgstr "Ð?еÑ?ен Ñ?айлов доÑ?Ñ?Ñ?п оÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?ниÑ? пане
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Ð?анел на Ñ?айловиÑ? бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:230
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-bookmarks-store.c:235
msgid "File System"
msgstr "Файлова Ñ?иÑ?Ñ?ема"
@@ -2714,59 +2757,59 @@ msgstr ""
"двоиÑ?ниÑ?е Ñ?айлове оÑ? изгледа) и â??hidden_and_binaryâ?? (маÑ?ане и на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е и "
"на двоиÑ?ниÑ?е Ñ?айлове)."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:592
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:597
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Ð?Ñ?новнаÑ?а папка да е на акÑ?ивниÑ? докÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:594
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ð?адаване на оÑ?новнаÑ?а папка да е на акÑ?ивниÑ? докÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:599
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:604
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал Ñ?Ñ?к"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:601
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:606
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?еÑ?минал в Ñ?екÑ?Ñ?о оÑ?воÑ?енаÑ?а папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:737
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:742
msgid "File Browser"
msgstr "Файлов бÑ?аÑ?зÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:868
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на нова папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:871
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и Ñ?Ñ?здаванеÑ?о на нов Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:876
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и пÑ?еименÑ?ванеÑ?о на Ñ?айл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:881
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и изÑ?Ñ?иванеÑ?о на Ñ?айл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:886
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:891
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и оÑ?ваÑ?Ñ?неÑ?о на папка в мениджÑ?Ñ?а за Ñ?айлове"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:890
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:895
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и задаванеÑ?о на главнаÑ?а папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:894
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка пÑ?и заÑ?ежданеÑ?о на папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:897
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:902
msgid "An error occurred"
msgstr "Ð?Ñ?зникна гÑ?еÑ?ка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1192
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1197
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
@@ -2774,25 +2817,25 @@ msgstr ""
"ФайлÑ?Ñ? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о,\n"
"иÑ?каÑ?е ли оконÑ?аÑ?елно да го изÑ?Ñ?иеÑ?е?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1196
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1201
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ФайлÑ?Ñ? â??%sâ?? не може да бÑ?де пÑ?емеÑ?Ñ?ен в коÑ?Ñ?еÑ?о."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1199
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1204
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Ð?збÑ?аниÑ?е Ñ?айлове не могаÑ? да бÑ?даÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?ени в коÑ?Ñ?еÑ?о."
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1232
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1237
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно да изÑ?Ñ?иеÑ?е â??%sâ???"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1235
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1240
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "СигÑ?Ñ?ни ли Ñ?Ñ?е, Ñ?е иÑ?каÑ?е оконÑ?аÑ?елно да изÑ?Ñ?иеÑ?е избÑ?аниÑ?е Ñ?айлове?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1238
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-plugin.c:1243
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е неÑ?а биваÑ? оконÑ?аÑ?елно Ñ?ниÑ?ожени."
@@ -2800,7 +2843,7 @@ msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иÑ?иÑ?е неÑ?а биваÑ? оконÑ?аÑ?елно Ñ?ниÑ?о
msgid "(Empty)"
msgstr "(Ð?Ñ?азен)"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3296
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3301
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2808,11 +2851,11 @@ msgstr ""
"Ð?Ñ?еименÑ?ваниÑ?Ñ? Ñ?айл в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да го напÑ?авиÑ?е "
"видим, Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3534
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3539
msgid "file"
msgstr "Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3558
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3563
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
@@ -2820,11 +2863,11 @@ msgstr ""
"Ð?овиÑ?Ñ? Ñ?айл в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да го напÑ?авиÑ?е видим, "
"Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3586
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3591
msgid "directory"
msgstr "папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3606
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-store.c:3611
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
@@ -2832,148 +2875,150 @@ msgstr ""
"Ð?оваÑ?а папка в моменÑ?а не пÑ?еминава пÑ?ез Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а. Ð?а да Ñ? напÑ?авиÑ?е видима, "
"Ñ?Ñ?Ñ?бва да пÑ?омениÑ?е Ñ?илÑ?Ñ?Ñ?а Ñ?и"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:698
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:701
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ð?Ñ?меÑ?ки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:779
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:782
msgid "_Filter"
msgstr "_ФилÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:784
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
msgid "_Move To Trash"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване в _коÑ?Ñ?еÑ?о"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:785
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Ð?Ñ?емеÑ?Ñ?ване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка в коÑ?Ñ?еÑ?о"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:787
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:790
msgid "_Delete"
msgstr "_Ð?зÑ?Ñ?иване"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:788
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:791
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:794
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:797
msgid "Up"
msgstr "Ð?агоÑ?е"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:795
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:798
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Ð?Ñ?ваÑ?Ñ?не на гоÑ?наÑ?а папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:800
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ð?ова папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:801
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Ð?обавÑ?не на нова, пÑ?азна папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:803
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:806
msgid "New F_ile"
msgstr "Ð?ов _Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:804
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:807
msgid "Add new empty file"
msgstr "Ð?обавÑ?не на нов, пÑ?азен Ñ?айл"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:809
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:812
msgid "_Rename"
msgstr "_Ð?Ñ?еименÑ?ване"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:810
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:813
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Ð?Ñ?еименÑ?ване на избÑ?аниÑ? Ñ?айл или папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:816
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:819
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Ð?Ñ?едиÑ?но меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:818
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:820
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
msgid "_Next Location"
msgstr "_СледваÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:821
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?оÑ?о поÑ?еÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:822
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Ð?бновÑ?ване на изгледа"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:823
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:826
msgid "Refresh the view"
msgstr "Ð?бновÑ?ване на изгледа"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:824
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:827
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:845
msgid "_View Folder"
msgstr "_Ð?Ñ?еглед на папка"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:825
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:828
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:846
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Ð?Ñ?еглед на папка вÑ?в Ñ?айловиÑ? мениджÑ?Ñ?"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:832
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Ð?оказване на _Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:833
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Ð?оказване на Ñ?кÑ?иÑ?иÑ?е Ñ?айлове и папки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:835
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:838
msgid "Show _Binary"
msgstr "Ð?оказване на _двоиÑ?ниÑ?е"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:836
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:839
msgid "Show binary files"
msgstr "Ð?оказване на двоиÑ?ниÑ?е Ñ?айлове"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:944
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:953
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:974
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:962
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:971
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:992
msgid "Previous location"
msgstr "Ð?Ñ?едиÑ?но меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:946
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:964
msgid "Go to previous location"
msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:948
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:969
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:966
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:987
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Ð?Ñ?иване на пÑ?едиÑ?ноÑ?о оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:965
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:983
msgid "Next location"
msgstr "СледваÑ?о меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:967
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:985
msgid "Go to next location"
msgstr "Ð?Ñ?иване на Ñ?ледваÑ?оÑ?о оÑ?воÑ?ено меÑ?Ñ?оположение"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1178
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:1196
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Ð?аÑ?иÑ?ане на главни/малки"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2044
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2071
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Ð?ипÑ?ва обекÑ? пÑ?едÑ?Ñ?авлÑ?ваÑ? монÑ?иÑ?аниÑ? Ñ?ом: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2124
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2151
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?елÑ?Ñ? не може да Ñ?е оÑ?воÑ?и: %s"
-#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2171
+#: ../plugins/filebrowser/gedit-file-browser-widget.c:2198
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "ТомÑ?Ñ? не може да Ñ?е монÑ?иÑ?а: %s"
@@ -3015,10 +3060,11 @@ msgid "Interactive python console standing in the bottom panel"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?акÑ?ивна конзола на Ð?иÑ?он в долниÑ? панел."
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48
+#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49
msgid "Python Console"
msgstr "Ð?онзола на Ð?иÑ?он"
+#. ex:et:ts=4:
#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1
msgid "C_ommand color:"
msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _командиÑ?е:"
@@ -3027,21 +3073,23 @@ msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _командиÑ?е:"
msgid "_Error color:"
msgstr "ЦвÑ?Ñ? на _гÑ?еÑ?киÑ?е:"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:63
-msgid "Insert User Na_me"
-msgstr "Ð?мÑ?кване на и_ме на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
+#. ex:ts=8:et:
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:1
+msgid "Quick Open"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не"
-#: ../plugins/sample/gedit-sample-plugin.c:65
-msgid "Insert the user name at the cursor position"
-msgstr "Ð?мÑ?кване на име на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел на позиÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68
+msgid "Quick open"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:1
-msgid "Inserts the user name at the cursor position."
-msgstr "Ð?мÑ?кване на име на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел на позиÑ?иÑ?Ñ?а на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?."
+#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69
+msgid "Quickly open documents"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не на докÑ?менÑ?"
-#: ../plugins/sample/sample.gedit-plugin.desktop.in.h:2
-msgid "User name"
-msgstr "Ð?ме на поÑ?Ñ?ебиÑ?ел"
+#: ../plugins/quickopen/quickopen.gedit-plugin.desktop.in.h:2
+msgid "Quickly open files"
+msgstr "Ð?Ñ?Ñ?зо оÑ?ваÑ?Ñ?не на Ñ?айлове"
#: ../plugins/snippets/snippets.gedit-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Insert often used pieces of text in a fast way"
@@ -3060,7 +3108,7 @@ msgid "Create new snippet"
msgstr "СÑ?здаване на нова изÑ?езка"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Ð?зÑ?Ñ?иване на избÑ?анаÑ?а изÑ?езка"
@@ -3069,7 +3117,7 @@ msgid "Export selected snippets"
msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?не на избÑ?аниÑ?е изÑ?езки"
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808
msgid "Import snippets"
msgstr "Ð?наÑ?Ñ?не на на изÑ?езки"
@@ -3083,7 +3131,7 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?з клавиÑ?, Ñ? койÑ?о Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ? изÑ?езка
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0)
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697
msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab"
msgstr "Ð?Ñ?ма, Ñ? коÑ?Ñ?о изÑ?езкаÑ?а Ñ?е поÑ?Ñ?авÑ? Ñ?лед наÑ?иÑ?кане на Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?"
@@ -3095,10 +3143,6 @@ msgstr "УпÑ?авление на изÑ?езки"
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Цели на влаÑ?ене:"
-#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12
-msgid "_Edit:"
-msgstr "_РедакÑ?иÑ?ане:"
-
#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Ð?зÑ?езки:"
@@ -3119,20 +3163,20 @@ msgstr "УпÑ?авление на изÑ?езки"
msgid "Snippets archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив Ñ? изÑ?езки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Ð?обавÑ?не на нова изÑ?езкаâ?¦"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120
msgid "Global"
msgstr "Ð?лобално"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Ð?Ñ?зÑ?Ñ?ановÑ?ване на избÑ?анаÑ?а изÑ?езка"
#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3)
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690
msgid ""
"This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera."
@@ -3140,73 +3184,73 @@ msgstr ""
"Това не е валиден Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?к за Ñ?абÑ?лаÑ?оÑ?а. Ð?алидниÑ?е Ñ?пÑ?Ñ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?дÑ?Ñ?жаÑ? бÑ?кви или "
"единиÑ?ен знак, койÑ?о не е бÑ?ква или Ñ?иÑ?Ñ?а â?? напÑ?имеÑ? â??{â??, â??[â?? и Ñ?.н."
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Ð?Ñ?зникна Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?и внаÑ?Ñ?не: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Ð?наÑ?Ñ?неÑ?о завÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?пеÑ?но"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
msgid "All supported archives"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки поддÑ?Ñ?жани аÑ?Ñ?иви"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив, компÑ?еÑ?иÑ?ан Ñ? gzip"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?ив, компÑ?еÑ?иÑ?ан Ñ? bzip2"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816
msgid "Single snippets file"
msgstr "Ð?диниÑ?ен Ñ?айл Ñ? изÑ?езки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966
msgid "All files"
msgstr "Ð?Ñ?иÑ?ки Ñ?айлове"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Ð?Ñ?зникна Ñ?леднаÑ?а гÑ?еÑ?ка пÑ?и изнаÑ?Ñ?не: %s"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?неÑ?о завÑ?Ñ?Ñ?и Ñ?Ñ?пеÑ?но"
#. Ask if system snippets should also be exported
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Ð?Ñ?каÑ?е ли да изнеÑ?еÑ?е и избÑ?аниÑ?е <b>Ñ?иÑ?Ñ?емни</b> изÑ?езки?"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Ð?е Ñ?а избÑ?ани изÑ?езки за изнаÑ?Ñ?не"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931
msgid "Export snippets"
msgstr "Ð?знаÑ?Ñ?не на изÑ?езки"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ? или наÑ?иÑ?неÑ?е â??Backspaceâ?? за изÑ?иÑ?Ñ?ване"
-#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070
+#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ð?Ñ?ведеÑ?е нов бÑ?Ñ?з клавиÑ?"
@@ -3313,7 +3357,7 @@ msgid "_Sort"
msgstr "Ð?одÑ?е_ждане"
#: ../plugins/spell/gedit-automatic-spell-checker.c:418
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:493
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:499
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(нÑ?ма пÑ?едположениÑ?)"
@@ -3335,19 +3379,19 @@ msgstr "_Ð?обавÑ?не"
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "Ð?Ñ?едло_жениÑ? за пÑ?авопиÑ?â?¦"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:283
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:289
msgid "Check Spelling"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?ка на пÑ?авопиÑ?а"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:294
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:300
msgid "Suggestions"
msgstr "Ð?Ñ?едложениÑ?"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:599
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:605
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(нÑ?ма пÑ?авопиÑ?ни гÑ?еÑ?ки)"
-#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:742
+#: ../plugins/spell/gedit-spell-checker-dialog.c:748
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Ð?Ñ?овеÑ?каÑ?а на пÑ?авопиÑ?а пÑ?иклÑ?Ñ?и"
@@ -3424,7 +3468,9 @@ msgstr "Ð?Ñ?ма Ñ?гÑ?еÑ?ени дÑ?ми"
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ð?збоÑ? на _езика на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ? докÑ?менÑ?."
-#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2
+#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:2
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:2
msgid "*"
msgstr "*"
@@ -5074,34 +5120,37 @@ msgstr "Ð?мÑ?кване даÑ?а/вÑ?еме"
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Ð?мÑ?кване на Ñ?екÑ?Ñ?иÑ?е даÑ?а и Ñ?аÑ? на позиÑ?иÑ?Ñ?а на кÑ?Ñ?Ñ?оÑ?а."
-#: ../plugins/time/time.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:3
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:3
msgid "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
msgstr "<span size=\"small\">01/11/2002 17:52:00</span>"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:4
-msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?и вмÑ?кване на даÑ?а/вÑ?емеâ?¦</span>"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:5
-msgid "Configure date/time plugin"
-msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а даÑ?а/вÑ?еме"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:6
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:4
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Ð?мÑ?кване на даÑ?а/вÑ?еме"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:5
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:6
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Ð?зползване на _избÑ?аниÑ? Ñ?оÑ?маÑ?"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:8
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:6
msgid "_Insert"
msgstr "_Ð?мÑ?кване"
-#: ../plugins/time/time.ui.h:9
-msgid "_Prompt for a format"
-msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ване на _Ñ?оÑ?маÑ?"
-
-#: ../plugins/time/time.ui.h:10
+#: ../plugins/time/gedit-time-dialog.ui.h:7
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:8
msgid "_Use custom format"
msgstr "Ð?зползване на поÑ?Ñ?е_биÑ?елÑ?ки Ñ?оÑ?маÑ?"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:4
+msgid "<span weight=\"bold\"> When inserting date/time...</span>"
+msgstr "<span weight=\"bold\"> Ð?Ñ?и вмÑ?кване на даÑ?а/вÑ?емеâ?¦</span>"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:5
+msgid "Configure date/time plugin"
+msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ойка на пÑ?иÑ?Ñ?авкаÑ?а даÑ?а/вÑ?еме"
+
+#: ../plugins/time/gedit-time-setup-dialog.ui.h:7
+msgid "_Prompt for a format"
+msgstr "Ð?оÑ?оÑ?ване на _Ñ?оÑ?маÑ?"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]