[gnome-nettool] Updated Polish translation
- From: Tomasz Dominikowski <tomaszd src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-nettool] Updated Polish translation
- Date: Tue, 25 Aug 2009 17:13:23 +0000 (UTC)
commit 066dc45ff1516f0d21aba76526f4d5584c2e86dd
Author: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>
Date: Tue Aug 25 19:13:01 2009 +0200
Updated Polish translation
po/pl.po | 276 ++++++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 132 insertions(+), 144 deletions(-)
---
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 6bdd70c..f525498 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -10,12 +10,12 @@
# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: GNOME Nettool\n"
+"Project-Id-Version: gnome-nettool\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-30 14:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-30 14:03+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-25 19:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-25 19:12+0100\n"
"Last-Translator: Tomasz Dominikowski <dominikowski gmail com>\n"
-"Language-Team: Aviary.pl <gnomepl aviary pl>\n"
+"Language-Team: Polish <gnomepl aviary pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Graficzny interfejs użytkownika dla czÄ?sto używanych narzÄ?dzi siecio
#: ../src/callbacks.c:450
#: ../src/main.c:142
-#: ../src/nettool.c:461
+#: ../src/nettool.c:483
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"
@@ -62,321 +62,347 @@ msgstr "NarzÄ?dzia sieciowe - %s"
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Nie można otworzyÄ? pliku pomocy"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:1
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:1
msgid "0"
msgstr "0"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:3
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:4
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:4
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:5
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:5
msgid "<b>IP Information</b>"
msgstr "<b>Adres IP</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:6
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:6
msgid "<b>Interface Information</b>"
msgstr "<b>Interfejs</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:7
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:7
msgid "<b>Interface Statistics</b>"
msgstr "<b>Statystyki interfejsu</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:8
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:8
msgid "<b>Round Trip Time Statistics</b>"
msgstr "<b>Statystyki czasu powrotu</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:9
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:9
msgid "<b>Transmission Statistics</b>"
msgstr "<b>Statystyki transmisji</b>"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:10
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:10
msgid "Active Network Services"
msgstr "Aktywne usÅ?ugi sieciowe"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:11
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:11
msgid "Average:"
msgstr "Å?rednio:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:12
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:12
msgid "Beep on ping"
msgstr "DźwiÄ?k podczas pingowania"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:13
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:13
msgid "Clear _History"
msgstr "WyczyÅ?Ä? _historiÄ?"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:14
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:14
msgid "Collisions:"
msgstr "Kolizje:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:15
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:15
msgid "Copy as text _report"
-msgstr "Skopuj jako _raport tekstowy"
+msgstr "Skopiuj jako _raport tekstowy"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:16
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:16
msgid "Details"
msgstr "SzczegóÅ?y"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:17
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:17
msgid "Devices"
msgstr "UrzÄ?dzenia"
-#. Dear Translator: This is the Window Title
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:19
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:18
msgid "Devices - Network Tools"
msgstr "UrzÄ?dzenia - narzÄ?dzia sieciowe"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:20
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:19
msgid "Display:"
msgstr "WyÅ?wietlanie:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:21
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:20
msgid "Domain address"
msgstr "Adres domeny"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:22
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:21
+msgid "Enter a domain address to lookup its whois information. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy do wyszukania jego informacji whois. Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:22
+msgid "Enter the network address to finger that user. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy użytkownika dla polecenia finger. Na przykÅ?ad: auth.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:23
+msgid "Enter the network address to lookup. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy do wyszukania. Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:24
+msgid "Enter the network address to ping. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy do odpytania. Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:25
+msgid "Enter the network address to scan for open ports. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy do wyszukania otwartych portów. Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:26
+msgid "Enter the network address to trace a route to. For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? adres sieciowy do Å?ledzenia trasy. Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:27
+msgid "Enter the user to finger"
+msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? użytkownika dla polecenia finger"
+
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:28
#: ../src/main.c:814
msgid "Finger"
msgstr "Finger"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:23
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:29
msgid "Finger output"
msgstr "WyjÅ?cie finger"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:24
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:30
msgid "Hardware address:"
msgstr "Adres sprzÄ?towy:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:25
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:31
msgid "Host"
msgstr "Komputer"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:26
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:32
msgid "Link speed:"
msgstr "SzybkoÅ?Ä? poÅ?Ä?czenia:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:27
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:33
#: ../src/main.c:734
msgid "Lookup"
msgstr "Przeszukanie"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:28
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:34
msgid "Lookup output"
msgstr "WyjÅ?cie przeszukania"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:29
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:35
msgid "MTU:"
msgstr "MTU:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:30
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:36
msgid "Maximum:"
msgstr "Maksimum:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:31
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:37
msgid "Minimum:"
msgstr "Minimum:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:32
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:38
msgid "Multicast Information"
msgstr "Informacja multicast"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:33
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:39
msgid "Multicast:"
msgstr "Multicast:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:34
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:40
#: ../src/main.c:446
msgid "Netstat"
msgstr "Netstat"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:35
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:41
msgid "Netstat output"
msgstr "WyjÅ?cie netstat"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:36
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:42
msgid "Network address"
msgstr "Adres sieciowy"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:37
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:43
msgid "Not Available"
msgstr "NiedostÄ?pne"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:38
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:44
msgid "Only"
msgstr "Tylko"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:39
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:45
msgid "Output for finger"
msgstr "WyjÅ?cie dla finger"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:40
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:46
msgid "Output for lookup"
msgstr "WyjÅ?cie dla przeszukania"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:41
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:47
msgid "Output for net stat"
msgstr "WyjÅ?cie dla net stat"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:42
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:48
msgid "Output for port scan"
msgstr "WyjÅ?cie dla skanowania portów"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:43
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:49
msgid "Output for traceroute"
msgstr "WyjÅ?cie dla traceroute"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:44
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:50
msgid "Output for whois"
msgstr "WyjÅ?cia dla whois"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:45
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:51
msgid "Packets received:"
msgstr "Odebrane pakiety:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:46
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:52
msgid "Packets transmitted:"
msgstr "PrzesÅ?ane pakiety:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:47
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:53
#: ../src/main.c:290
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:48
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:54
msgid "Port Scan"
msgstr "Skanowanie portów"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:49
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:55
msgid "Port scan output"
msgstr "WyjÅ?cie skanowania portów"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:50
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:56
msgid "Received bytes:"
msgstr "Odebrane bajty:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:51
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:57
msgid "Received packets:"
msgstr "Odebrane pakiety:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:52
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:58
msgid "Reception errors:"
msgstr "BÅ?Ä?dy odbioru:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:53
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:59
msgid "Routing Table Information"
msgstr "Tablicy routingu"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:54
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:60
#: ../src/main.c:619
msgid "Scan"
msgstr "Skanuj"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:55
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:61
msgid "Send:"
msgstr "WyÅ?lij:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:56
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:62
msgid "State:"
msgstr "Stan:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:57
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:63
msgid "Successful packets:"
msgstr "Udane pakiety:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:58
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:64
#: ../src/main.c:375
msgid "Trace"
msgstr "Å?lad"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:59
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:65
msgid "Traceroute"
msgstr "Traceroute"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:60
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:66
msgid "Traceroute output"
msgstr "WyjÅ?cie traceroute"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:61
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:67
msgid "Transmission errors:"
msgstr "BÅ?Ä?dy transmisji:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:62
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:68
msgid "Transmitted bytes:"
msgstr "PrzesÅ?ane bajty:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:63
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:69
msgid "Transmitted packets:"
msgstr "PrzesÅ?ane pakiety:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:64
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:70
msgid "Unlimited requests"
msgstr "NieskoÅ?czona liczba żÄ?daÅ?"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:65
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:71
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:66
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:72
msgid "User name"
msgstr "Nazwa użytkownika"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:67
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:73
#: ../src/main.c:920
msgid "Whois"
msgstr "Whois"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:68
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:74
msgid "Whois output"
msgstr "WyjÅ?cie whois"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:69
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:75
msgid "_Configure"
msgstr "_Konfiguruj"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:70
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:76
msgid "_Domain address:"
msgstr "_Nazwa domeny:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:71
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:77
msgid "_Edit"
msgstr "_Edycja"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:72
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:78
msgid "_Help"
msgstr "Pomo_c"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:73
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:79
msgid "_Information type:"
msgstr "Rodzaj _informacji:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:74
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:80
msgid "_Network address:"
msgstr "_Adres sieciowy:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:75
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:81
msgid "_Network device:"
msgstr "_UrzÄ?dzenie sieciowe:"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:76
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:82
msgid "_Tool"
msgstr "_NarzÄ?dzie"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:77
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:83
msgid "_Username:"
msgstr "_Nazwa użytkownika:"
-#. Translators: this is the abbreviation for milliseconds
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:79
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:84
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../src/gnome-nettool.glade.h:80
+#: ../src/gnome-nettool.ui.h:85
msgid "requests"
msgstr "żÄ?daÅ?"
@@ -538,62 +564,62 @@ msgstr "Adres"
msgid "Source\tTTL\tAddress Type\tRecord Type1\tResolution\n"
msgstr "ŹródÅ?o\tTTL\tTyp adresu\tTyp rekordu\tWyniki\n"
-#: ../src/main.c:83
+#: ../src/main.c:82
msgid "Load information for a network device"
msgstr "Wczytuje informacje o urzÄ?dzeniu sieciowym"
-#: ../src/main.c:84
+#: ../src/main.c:83
msgid "DEVICE"
msgstr "URZÄ?DZENIE"
-#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:86
msgid "Send a ping to a network address"
msgstr "WysyÅ?a pakiet ping na adres sieciowy"
-#: ../src/main.c:88
-#: ../src/main.c:96
-#: ../src/main.c:100
-#: ../src/main.c:104
+#: ../src/main.c:87
+#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:103
msgid "HOST"
msgstr "KOMPUTER"
-#: ../src/main.c:91
+#: ../src/main.c:90
msgid "Get netstat information. Valid options are: route, active, multicast."
msgstr "Pobiera informacje netstat. Poprawne opcje to: route, active, multicast."
-#: ../src/main.c:92
+#: ../src/main.c:91
msgid "COMMAND"
msgstr "POLECENIE"
-#: ../src/main.c:95
+#: ../src/main.c:94
msgid "Trace a route to a network address"
msgstr "Wyznacza trasÄ? do adresu sieciowego"
-#: ../src/main.c:99
+#: ../src/main.c:98
msgid "Port scan a network address"
msgstr "Skanuje porty adresu sieciowego"
-#: ../src/main.c:103
+#: ../src/main.c:102
msgid "Look up a network address"
msgstr "Wyszukuje adres sieciowy"
-#: ../src/main.c:107
+#: ../src/main.c:106
msgid "Finger command to run"
msgstr "Uruchamiane polecenie finger"
-#: ../src/main.c:108
+#: ../src/main.c:107
msgid "USER"
msgstr "UŻYTKOWNIK"
-#: ../src/main.c:111
+#: ../src/main.c:110
msgid "Perform a whois lookup for a network domain"
msgstr "Dokonuje przeszukania whois dla domeny sieciowej"
-#: ../src/main.c:112
+#: ../src/main.c:111
msgid "DOMAIN"
msgstr "DOMENA"
-#: ../src/main.c:131
+#: ../src/main.c:130
#, c-format
msgid "The file %s doesn't exist, please check if gnome-nettool is correctly installed"
msgstr "Plik \"%s\" nie istnieje, proszÄ? sprawdziÄ? czy program gnome-nettool zostaÅ? poprawnie zainstalowany"
@@ -765,15 +791,15 @@ msgstr "Nie okreÅ?lono adresu domeny"
msgid "Please enter a valid domain address and try again."
msgstr "ProszÄ? wprowadziÄ? poprawny adres domeny i spróbowaÄ? jeszcze raz."
-#: ../src/nettool.c:406
+#: ../src/nettool.c:428
msgid "Information not available"
msgstr "Informacje nie sÄ? dostÄ?pne"
-#: ../src/nettool.c:526
+#: ../src/nettool.c:548
msgid "Stop"
msgstr "Zatrzymaj"
-#: ../src/nettool.c:532
+#: ../src/nettool.c:554
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
@@ -915,7 +941,7 @@ msgstr "Skok\tKomputer\tIP\tCzas 1\tCzas 2\n"
#: ../src/utils.c:227
#, c-format
msgid "In order to use this feature of the program, %s must be installed in your system"
-msgstr "Aby użyÄ? tej funkcji programu, należy zainstalowaÄ? %s w systemie"
+msgstr "Aby użyÄ? tej funkcji programu, należy zainstalowaÄ? %s"
#: ../src/gnome-nettool.desktop.in.in.h:2
msgid "View information about your network"
@@ -948,44 +974,6 @@ msgstr "Pobieranie informacji whois o %s"
#~ msgstr "Maska sieci:\t%s\n"
#~ msgid "Broadcast:\t%s\n"
#~ msgstr "Bradcast:\t%s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to ping.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy do odpytania.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to trace a route to.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy do Å?ledzenia trasy.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to scan for open ports.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy do wyszukania otwartych portów.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to lookup.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy do wyszukania.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
-#~ msgid "Enter the user to finger."
-#~ msgstr "Podaj użytkownika dla polecenia finger."
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the network address to finger that user.\n"
-#~ "For example: auth.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy użytkownika dla polecenia finger.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: auth.domena.com lub 192.168.2.1"
-#~ msgid ""
-#~ "Enter a domain address to lookup its whois information.\n"
-#~ "For example: www.domain.com or 192.168.2.1"
-#~ msgstr ""
-#~ "Podaj adres sieciowy do wyszukania jego informacji whois.\n"
-#~ "Na przykÅ?ad: www.domena.com lub 192.168.2.1"
#~ msgid "Network Information Tools"
#~ msgstr "NarzÄ?dzia informujÄ?ce o sieci"
#~ msgid "Packets loss:"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]