[eog] Updated Norwegian bokmål translation.
- From: Kjartan Maraas <kmaraas src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Norwegian bokmål translation.
- Date: Fri, 4 Dec 2009 20:50:46 +0000 (UTC)
commit 996fd335c7c4450216658afa6f9bc02cdaebfc5c
Author: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>
Date: Fri Dec 4 21:50:37 2009 +0100
Updated Norwegian bokmål translation.
po/nb.po | 278 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 147 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 61e80a8..e0bfc70 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -6,9 +6,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog 2.28.x\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To:\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-11 12:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-10-11 12:46+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-04 21:48+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb lister ping uio no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -524,6 +524,40 @@ msgstr "Om hjulet på musen skal brukes til å zoome eller ikke."
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Zoom-faktor"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
+msgid "Close _without Saving"
+msgstr "Lukk _uten å lagre"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:375
+msgid "If you don't save, your changes will be lost."
+msgstr "Hvis du ikke lagrer vil endringene gå tapt."
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:410
+#, c-format
+msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+msgstr "Lagre endringer i bilde «%s» før du lukker?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:605
+#, c-format
+msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "Det finnes %d bilde med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før programmet lukkes?"
+msgstr[1] "Det finnes %d bilder med endringer som ikke er lagret. Lagre endringer før programmet lukkes?"
+
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:622
+msgid "S_elect the images you want to save:"
+msgstr "V_elg bildene du vil lagre:"
+
+#. Secondary label
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:640
+msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
+msgstr "Hvis du ikke lagrer vil alle endringene dine gå tapt."
+
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Filformatet er ukjent eller ikke støttet"
@@ -574,32 +608,32 @@ msgstr "Lagre bilde"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ã?pne mappe"
-#: ../src/eog-image.c:546
+#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformasjon på bilde som ikke er lastet."
-#: ../src/eog-image.c:574
+#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformasjon feilet."
-#: ../src/eog-image.c:978
+#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF er ikke støttet for dette filformatet."
-#: ../src/eog-image.c:1093
+#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Lasting av bilde feilet."
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
+#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Ingen bilder lastet."
-#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
+#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Oppretting av midlertidig fil feilet."
@@ -839,14 +873,14 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:770
+#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ../src/eog-window.c:1188
+#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
@@ -856,17 +890,17 @@ msgstr "Bruk «%s» til å åpne valgt bilde"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1338
+#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Lagrer bilde «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1677
+#: ../src/eog-window.c:1680
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Laster bilde «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2376
+#: ../src/eog-window.c:2379
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -875,19 +909,19 @@ msgstr ""
"Feil under utskrift av fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2518
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Rediger verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2634
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Sett til forvalg"
-#: ../src/eog-window.c:2607
+#: ../src/eog-window.c:2720
msgid "translator-credits"
msgstr "Kjartan Maraas <kmaraas gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2723
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -899,7 +933,7 @@ msgstr ""
"av Free Software Foundation; enten versjon 2 av lisensen, eller (hvis du "
"ønsker det) enhver senere versjon.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2614
+#: ../src/eog-window.c:2727
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -910,7 +944,7 @@ msgstr ""
"NOEN GARANTI, ikke engang implisitt garanti om at det er SALGBART eller "
"PASSER ET BESTEMT FORMÃ?L. Se GNU General Public License for detaljer.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2618
+#: ../src/eog-window.c:2731
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -920,19 +954,19 @@ msgstr ""
"programmet. Hvis dette ikke er tilfelle, kan du skrive til Free Software "
"Foundation, Inc. 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA"
-#: ../src/eog-window.c:2631
+#: ../src/eog-window.c:2744
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2634
+#: ../src/eog-window.c:2747
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bildevisning for GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3075
+#: ../src/eog-window.c:3203
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Lagrer bildet lokalt..."
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3285
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -941,7 +975,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte «%s» til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3288
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -950,7 +984,7 @@ msgstr ""
"Fant ikke papirkurv for «%s». Er du sikker på at du vil fjerne dette bildet "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3165
+#: ../src/eog-window.c:3293
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -965,7 +999,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil\n"
"flytte %d valgte bilder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3170
+#: ../src/eog-window.c:3298
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -973,351 +1007,351 @@ msgstr ""
"Noen av de valgte bildene kan ikke flyttes til papirkurven og vil bli "
"fjernet permanent. Er du sikker på at du vil fortsette?"
-#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3315 ../src/eog-window.c:3742 ../src/eog-window.c:3766
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flytt til _papirkurv"
-#: ../src/eog-window.c:3189
+#: ../src/eog-window.c:3317
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Ikke spør i_gjen under denne sesjonen"
-#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3376
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke aksessere papirkurv."
-#: ../src/eog-window.c:3256
+#: ../src/eog-window.c:3384
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Feil under sletting av bilde %s"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3662
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3663
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"
-#: ../src/eog-window.c:3536
+#: ../src/eog-window.c:3664
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_Image"
msgstr "_Bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "_Go"
msgstr "_GÃ¥ til"
-#: ../src/eog-window.c:3539
+#: ../src/eog-window.c:3667
msgid "_Tools"
msgstr "Verk_tøy"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: ../src/eog-window.c:3542
+#: ../src/eog-window.c:3670
msgid "_Open..."
msgstr "_Ã?pne..."
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "Open a file"
msgstr "Ã?pne en fil"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3673
msgid "_Close"
msgstr "L_ukk"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3548
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "T_oolbar"
msgstr "V_erktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Rediger programmets verktøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3551
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Brukervalg"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Brukervalg for Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3554
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhold"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Help on this application"
msgstr "Hjelp om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3685 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"
-#: ../src/eog-window.c:3563
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "_Toolbar"
msgstr "Verk_tøylinje"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for verktøylinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3566
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for statuslinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3569
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "_Image Collection"
msgstr "B_ildesamling"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Endre synlighet for bildesamlingsområdet i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3572
+#: ../src/eog-window.c:3700
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_linje"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Endrer synlighet for sidelinjen i aktivt vindu"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "_Save"
msgstr "_Lagre"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Lagre endringene i de aktive valgte bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?pne _med"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Ã?pne det valgte bildet med et annet program"
-#: ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Save _As..."
msgstr "L_agre som..."
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3713
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Lagre de valgte bildene med et annet navn"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Sett opp sideegenskapene for utskrift"
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut..."
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3719
msgid "Print the selected image"
msgstr "Skriv ut valgt bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Prope_rties"
msgstr "Egenskape_r"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Vis egenskaper og metadata for det valgte bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Angre siste endring i bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3599
+#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend _horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Speil bildet horisontalt"
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend _vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3731
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Speil bildet vertikalt"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Roter med klokken"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Roter bildet 90 grader til høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Roter mot k_lokken"
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Roter bildet 90 grader til venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Som bakgrunn for skrivebor_det"
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Sett valgt bilde som skrivebordsbakgrunn"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Flytt valgt bilde til papirkurven"
-#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3745 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3760
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Zoom inn"
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3746 ../src/eog-window.c:3758
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Forstørr bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3748 ../src/eog-window.c:3763
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ut"
-#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3749 ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3764
msgid "Shrink the image"
msgstr "Krymp bildet"
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Vis bildet i normal størrelse"
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Tilpasset"
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Tilpass bildet til vinduet"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Full skjerm"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3773
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det aktive bildet i fullskjerm-modus"
-#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3778 ../src/eog-window.c:3790
msgid "_Previous Image"
msgstr "F_orrige bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3779
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til forrige bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3653
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "_Next Image"
msgstr "_Neste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til neste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
+#: ../src/eog-window.c:3784 ../src/eog-window.c:3793
msgid "_First Image"
msgstr "_Første bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3785
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Gå til første bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3787 ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Last Image"
msgstr "_Siste bilde"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "GÃ¥ til siste bilde i samlingen"
-#: ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "_Slideshow"
msgstr "Ly_sbildevisning"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Start lysbildevisning av bildene"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Next"
msgstr "Neste"
-#: ../src/eog-window.c:3749
+#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3883
msgid "In"
msgstr "Inn"
-#: ../src/eog-window.c:3758
+#: ../src/eog-window.c:3886
msgid "Out"
msgstr "Ut"
-#: ../src/eog-window.c:3761
+#: ../src/eog-window.c:3889
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3764
+#: ../src/eog-window.c:3892
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Collection"
msgstr "Samling"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:3898
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Legg i papirkurv"
@@ -1388,21 +1422,3 @@ msgstr ""
#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME bildevisning"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "�pne med «%s»"
-
-#~ msgid "Dialogs"
-#~ msgstr "Dialoger"
-
-#~ msgid "File Open Dialog"
-#~ msgstr "Filhåndteringsdialog"
-
-#~ msgid "Image Properties Dialog"
-#~ msgstr "Dialog med egenskaper for bilde"
-
-#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
-#~ msgstr "Vis bil_demappe ved oppstart hvis ingen bilder lastes"
-
-#~ msgid "_Use layout for small screens"
-#~ msgstr "Br_uk visning for små skjermer"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]