[gnome-commander] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-commander] Updated German translation
- Date: Fri, 8 May 2009 14:35:50 -0400 (EDT)
commit 4788d3d2e828495a517ae499fcd35d5328cfcba4
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Fri May 8 20:36:00 2009 +0200
Updated German translation
---
po/de.po | 437 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 225 insertions(+), 212 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0b05812..cfbbe7b 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-18 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-18 09:50+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:32+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -173,8 +173,8 @@ msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
msgstr ""
-"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und "
-"geben Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc« um abzubrechen."
+"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und geben "
+"Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc« um abzubrechen."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:126
msgid "_Duplicate"
@@ -226,8 +226,8 @@ msgid ""
"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
"maintainer about that."
msgstr ""
-"Die Funktionalität einiger regulärer Ausdrücke wurde deaktiviert. Um diese "
-"zu aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib â?¥ 2.14 erstellt "
+"Die Funktionalität einiger regulärer Ausdrücke wurde deaktiviert. Um diese zu "
+"aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib â?¥ 2.14 erstellt "
"werden. Bitte kontaktieren Sie dazu den Verwalter Ihres Pakets."
#: ../src/dirlist.cc:74
@@ -734,8 +734,8 @@ msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding\n"
msgstr ""
-"Um einen Ordner in die Lesezeichen aufnehmen zu können, muss der gesamte "
-"Pfad in gültiger UTF-8-Kodierung vorliegen\n"
+"Um einen Ordner in die Lesezeichen aufnehmen zu können, muss der gesamte Pfad "
+"in gültiger UTF-8-Kodierung vorliegen\n"
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:590
msgid "New Bookmark"
@@ -1063,14 +1063,13 @@ msgstr "Problem beim Löschen"
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
msgid "Skip"
msgstr "Ã?berspringen"
@@ -1091,9 +1090,8 @@ msgstr[1] "Möchten Sie die %d gewählten Dateien löschen?"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
-#: ../src/utils.cc:529 ../src/utils.cc:557
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729 ../src/utils.cc:529 ../src/utils.cc:557
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
@@ -1300,9 +1298,8 @@ msgstr "Namensbereich der Metadaten"
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:599
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:411
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378 ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465
+#: ../src/plugin_manager.cc:411 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Name"
msgstr "Name"
@@ -1812,8 +1809,7 @@ msgstr "Dateinamen kopieren (Umschalttaste für volle Pfade, Alt für URIs)"
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167 ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
@@ -1965,8 +1961,7 @@ msgstr "Testergebnis:"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
-"string."
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
msgstr ""
"Genauere Angaben zur Formatierung werden durch\n"
"Eingabe von »man strftime« angezeigt."
@@ -2256,8 +2251,7 @@ msgstr "Anwendung bearbeiten"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1260
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr ""
-"Ferne Dateien vor dem Ã?ffnen in externen Programmen immer herunterladen"
+msgstr "Ferne Dateien vor dem Ã?ffnen in externen Programmen immer herunterladen"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1262
msgid "MIME applications"
@@ -2863,8 +2857,8 @@ msgstr "Ein schneller und funktionsreicher Dateimanager für den GNOME Desktop"
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version."
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
+"later version."
msgstr ""
"GNOME Commander ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -2875,8 +2869,8 @@ msgstr ""
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1623
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
-"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Commander wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
@@ -3002,9 +2996,9 @@ msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
msgstr ""
-"Die Grafik kann nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass die "
-"Anwendung richtig installiert wurde oder gnome-commander aus dem Ordner "
-"gnome-commander-%s/src/ ausgeführt wird\n"
+"Die Grafik kann nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung "
+"richtig installiert wurde oder gnome-commander aus dem Ordner gnome-commander-"
+"%s/src/ ausgeführt wird\n"
#: ../src/imageloader.cc:136
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
@@ -3652,7 +3646,7 @@ msgstr "Die Zeit, zu der das Dokument zuletzt gespeichert wurde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
msgid "An account of the content of the resource."
-msgstr ""
+msgstr "Ein Ma� für den Inhalt der Ressource."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:166
msgid "Dictionary"
@@ -3736,8 +3730,7 @@ msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
msgstr ""
-"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder "
-"Organisation."
+"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder Organisation."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Line Count"
@@ -3964,8 +3957,8 @@ msgstr "CFA-Muster"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
-"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
+"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
"Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors an, "
"wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei allen "
@@ -3987,9 +3980,9 @@ msgstr "Farbraum"
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
-"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
+"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as "
+"sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Der Tag zur Farbraum-Information wird zur Kennzeichnung des Farbraums "
"verwendet. Normalerweise wird sRGB zur Festlegung des Farbraums unter den "
@@ -4007,8 +4000,8 @@ msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
-"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
-"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of "
+"Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
@@ -4021,6 +4014,8 @@ msgid ""
"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
msgstr ""
+"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus für "
+"ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid "Compression"
@@ -4029,9 +4024,13 @@ msgstr "Kompression"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
-"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
+"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
+"Das Kompressionsschema, das für die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
+"primäres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich "
+"und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
+"der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid "Contrast"
@@ -4039,8 +4038,8 @@ msgstr "Kontrast"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
+"shot."
msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastverarbeitung der Kamera zum Zeitpunkt der Aufnahme."
@@ -4049,18 +4048,17 @@ msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
+"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
@@ -4158,8 +4156,7 @@ msgid ""
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Die Version des unterstützten Exif-Standards. Falls dieses Feld nicht "
-"vorhanden ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt "
-"wird."
+"vorhanden ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt wird."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exposure Bias"
@@ -4167,8 +4164,8 @@ msgstr "Belichtungs-Bias"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
-"the range of -99.99 to 99.99."
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
+"range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ã?blicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
@@ -4248,8 +4245,7 @@ msgstr "Blitz"
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
-"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz "
-"kam."
+"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz kam."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Flash Energy"
@@ -4260,8 +4256,8 @@ msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
-"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power "
-"Seconds (BCPS)."
+"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power Seconds "
+"(BCPS)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "FlashPix Version"
@@ -4269,8 +4265,7 @@ msgstr "FlashPix-Version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
-"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
+msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "F Number"
@@ -4350,8 +4345,7 @@ msgstr "Verstärkung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr ""
-"Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
+msgstr "Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gamma"
@@ -4380,15 +4374,14 @@ msgstr "Referenzhöhe"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
-"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
-"meters."
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
+"below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an "
+"absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
msgstr ""
"Gibt die als Referenzhöhe verwendete Höhe an. Wenn die Referenz die "
-"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, "
-"wird 0 angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird "
-"der Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS."
+"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, wird "
+"0 angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird der "
+"Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS."
"Altitude> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
@@ -4397,11 +4390,11 @@ msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
-"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
+"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
-"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-"
-"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
+"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-Info-"
+"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Latitude"
@@ -4410,10 +4403,10 @@ msgstr "Breitengrad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Breitengrad an. Der Breitengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4441,10 +4434,10 @@ msgstr "Längengrad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Längengrad an. Der Längengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4471,8 +4464,8 @@ msgstr "GPS-Daten-Version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
-"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
-"<Exif.GPS.Info> tag is present."
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif."
+"GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
"Gibt die Version von <Exif.GPS.InfoIFD> an. Dieser Tag ist obligatorisch, "
"wenn der Tag <Exif.GPS.Info> vorhanden ist."
@@ -4594,9 +4587,11 @@ msgstr "Das JPEG-Bildformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
-"is not used for primary image JPEG data."
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
+"not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
+"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
+"Dies wird nicht für die primären JPEG-Bilddaten verwendet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
msgid "JPEG Interchange Format Length"
@@ -4678,8 +4673,8 @@ msgstr "Model"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
-"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
+"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
"Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
@@ -4707,9 +4702,9 @@ msgid ""
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
"values."
msgstr ""
-"Gibt die Art der optoelektronischen Umwandlungsfunktion (OECF) an, wie in "
-"ISO 14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen "
-"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
+"Gibt die Art der optoelektronischen Umwandlungsfunktion (OECF) an, wie in ISO "
+"14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen Eingabe "
+"der Kamera und den Bildwerten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Orientation"
@@ -4738,9 +4733,9 @@ msgstr "X-Dimension der Pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file."
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
+"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
+"in an uncompressed file."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
@@ -4751,8 +4746,8 @@ msgstr "Y-Dimension der Pixel"
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not "
+"exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
@@ -4763,14 +4758,14 @@ msgstr "Schwarz- und WeiÃ?punkt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
-"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
-"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
+"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
+"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
-"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat "
-"gespeichert wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
-"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
-"der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
+"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
+"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
+"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der für TIFF "
+"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Primary Chromaticities"
@@ -4781,6 +4776,9 @@ msgid ""
"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
"is not necessary, since colorspace is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
+"Die Färbung der drei Primärfarben des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag "
+"nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
+"Tag festgelegt ist."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid "Reference Black/White"
@@ -4789,10 +4787,10 @@ msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
-"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
+"space is declared in a color space information tag, with the default being "
+"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
+"conditions."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
@@ -4829,20 +4827,19 @@ msgid ""
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
-"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
-"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
-"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
-"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
-"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
-"relational information, a variety of playback possibilities can be "
-"supported. The method of using relational information is left to the "
-"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
-"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
-"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
-"indicated on the audio file end."
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed "
+"to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream "
+"data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. "
+"If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record "
+"just one audio file name. If there are multiple audio files, the first "
+"recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV"
+"\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
+"of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
+"information, a variety of playback possibilities can be supported. The method "
+"of using relational information is left to the implementation on the playback "
+"side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated "
+"by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
+"file to image data must also be indicated on the audio file end."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
@@ -4852,8 +4849,8 @@ msgstr "Auflösungseinheit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
-"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
-"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image "
+"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Die Einheit für <Exif.XResolution> und <Exif.YResolution>. Die gleiche "
"Einheit wird sowohl für <Exif.XResolution> als auch für <Exif.YResolution> "
@@ -4877,8 +4874,8 @@ msgstr "Samples pro Pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
-"JPEG marker is used instead of this tag."
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
+"marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
@@ -4905,6 +4902,9 @@ msgid ""
"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
"which the image was shot. Note that this differs from <Exif.SceneType> tag."
msgstr ""
+"Der Typ der aufgenommenen Szene. Dieser Tag kann auch zur Angabe des Modus "
+"verwendeten werden. in dem das Bild aufgenommen wurde. Beachten Sie, dass "
+"sich dies von <literal>Exif.SceneType</literal> unterscheidet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid "Scene Type"
@@ -4912,9 +4912,12 @@ msgstr "Szenentyp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
-"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
+"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
+"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, muss "
+"der Wert dieses Tags auf 1 gesetzt werden, was darauf hinweist, dass das Bild "
+"direkt fotografiert wurde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
msgid "Sensing Method"
@@ -4933,8 +4936,8 @@ msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
-"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten "
-"Schärfeausgleichs zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
+"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten Schärfeausgleichs "
+"zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Shutter Speed"
@@ -4945,8 +4948,8 @@ msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
-"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
-"System of Photographic Exposure)."
+"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
+"of Photographic Exposure)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software"
@@ -4958,6 +4961,9 @@ msgid ""
"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
"left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
+"Dieser Tag enthält den Namen und die Version der Software oder Firmware der "
+"Kamera, die für die Aufnahme des Bildes benutzt wurde. Wenn dieses Feld leer "
+"ist, dann ist dieser Wert unbekannt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid "Spatial Frequency Response"
@@ -4966,8 +4972,8 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
-"direction, as specified in ISO 12233."
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
+"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
@@ -4996,9 +5002,9 @@ msgstr "Versatz der Streifen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
-"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
-"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
+"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
+"compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
@@ -5017,7 +5023,7 @@ msgstr "Subjektbereich"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:295
msgid "The location and area of the main subject in the overall scene."
-msgstr ""
+msgstr "Der Ort und Bereich des Hauptsubjekts in der allgemeinen Szene."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:296
msgid "Subject Distance"
@@ -5090,8 +5096,7 @@ msgstr "Ã?bertragungsfunktion"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
-"tag."
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
msgstr ""
"Eine �bertragungsfunktion für das Bild, im Tabellenstil angegeben. "
"Normalerweise ist dieser Tag nicht erforderlich, seit der Farbraum im <Exif."
@@ -5111,23 +5116,23 @@ msgstr "Benutzerkommentar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
-"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
+"in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the "
+"<Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
-"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
-"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
-"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
-"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
-"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
-"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
-"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
-"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
-"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
-"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
-"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
-"part be filled with blank characters [20.H]."
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with "
+"NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of "
+"CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and "
+"the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, "
+"NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> "
+"area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The "
+"Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of "
+"all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag "
+"must have a function for determining the ID code. This function is not "
+"required in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a "
+"<Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be "
+"ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
+"characters [20.H]."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
@@ -5182,6 +5187,11 @@ msgid ""
"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
"Interoperability this condition."
msgstr ""
+"Die Matrix-Koeffizienten für die Umwandlung von RGB- in YCbCr-Bilddaten. In "
+"TIFF existiert keine Vorgabe, aber es gibt »Color Space Guidelines«, die als "
+"Vorgabe angenommen werden. Der Farbraum wird in einem Farbraum-"
+"Informationstag angegeben, mit Standardwerten, die eine optimale "
+"Interoperabilität der Bildcharakteristik ermöglichen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:311
msgid "YCbCr Positioning"
@@ -5191,11 +5201,11 @@ msgstr "YCbCr-Positionierung"
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
-"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
-"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = "
+"4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to "
+"improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not "
+"exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = "
+"4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
@@ -5211,6 +5221,9 @@ msgid ""
"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
+"Das Samplingverhältnis der Farbkomponenten in Bezug auf die "
+"Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
+"anstelle dieses Tags verwendet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:313
msgid "y Resolution"
@@ -5303,13 +5316,11 @@ msgstr "Bewertung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
-"1..10."
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
msgstr "Eigene Bewertung im Bereich von 1 und 10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid ""
-"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Grö�e der Datei in Bytes, oder bei Ordnern, die Anzahl der enthaltenen "
"Objekte."
@@ -5331,6 +5342,7 @@ msgstr "Audio-Verschlüsselung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:328
msgid "Frame indicates if the audio stream is encrypted, and by whom."
msgstr ""
+"Der Frame bestimmt, ob der Audio-Datenstrom verschlüsselt ist, und von wem."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Seek Point"
@@ -5341,6 +5353,9 @@ msgid ""
"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
"which to find an appropriate point to start decoding."
msgstr ""
+"Fraktionaler Versatz der Audiodaten. Es wird ein Startpunkt angegeben, von "
+"dem aus der entsprechende Punkt zum Start der Dekodierung ermittelt werden "
+"kann."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:330
msgid "Band"
@@ -5681,7 +5696,7 @@ msgstr "Teil einer Serie"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:374
msgid "Part of a set the audio came from."
-msgstr ""
+msgstr "Teil eines Sets, aus dem die Audio-Daten stammen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:375
msgid "Performer Sort Order"
@@ -5789,7 +5804,7 @@ msgstr "Untertitel setzen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:388
msgid "Subtitle of the part of a set this track belongs to."
-msgstr ""
+msgstr "Untertitel eines Teil eines Satzes, zu dem dieser Titel gehört."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:389
msgid "Signature"
@@ -6100,8 +6115,8 @@ msgid ""
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
"Der Typ der Aktion, die dieses Objekt für ein vorhergehendes Objekt "
-"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, "
-"'04' Object Reference."
+"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' "
+"Object Reference."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "ARM Identifier"
@@ -6253,8 +6268,8 @@ msgstr "Der volle Name des Landes, auf das sich der Inhalt bezieht"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
-"the content of the object (multiple values allowed)."
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
+"content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
"Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
@@ -6273,7 +6288,7 @@ msgstr "Ländercode"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:454
msgid "The code of the country/primary location where the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Der Name des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "Country Name"
@@ -6281,7 +6296,7 @@ msgstr "Staat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:455
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
-msgstr ""
+msgstr "Der Code des geografischen Ortes/Landes, wo das Objekt erstellt wurde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:456
msgid "Credit"
@@ -6338,10 +6353,12 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
-"language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
+"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
msgstr ""
+"Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt für ein vorheriges Objekt "
+"bereitstellt. Die Verknüpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
+"erstellt. »01« gibt an, dass eine weitere Sprache hinzugefügt wurde."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Edit Status"
@@ -6419,8 +6436,7 @@ msgstr "Ã?berschrift"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
-"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
-"an."
+"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Image Orientation"
@@ -6454,8 +6470,8 @@ msgstr "Sprachkennung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
-"of ISO 639:1988."
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
+"ISO 639:1988."
msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, entsprechend den aus 2 Buchstaben "
"bestehenden Codes nach ISO 639:1988."
@@ -6497,8 +6513,8 @@ msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
-"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
+"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
+"sind erlaubt)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Cycle"
@@ -6538,7 +6554,7 @@ msgstr "Erstellendes Programm"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:484
msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr ""
+msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:485
msgid "Original Transmission Reference"
@@ -6562,8 +6578,7 @@ msgstr "Vorschau-Dateiformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr ""
-"Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
+msgstr "Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format Version"
@@ -6603,9 +6618,11 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that "
-"have not been coded are required for the caption."
+"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
+"not been coded are required for the caption."
msgstr ""
+"Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
+"für die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
msgid "Record Version"
@@ -6638,18 +6655,15 @@ msgstr "Referenzdienst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
-"refers."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid ""
-"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid ""
-"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
@@ -6697,6 +6711,8 @@ msgid ""
"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
"be reassembled."
msgstr ""
+"Die Objektdaten an sich. Unterdateien müssen sequenziell sein, so dass sie "
+"wiedereingeordnet werden können."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:505
msgid "Subject Reference"
@@ -6732,8 +6748,7 @@ msgstr "Erstellungszeit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values "
-"allowed)."
+"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
@@ -6753,8 +6768,8 @@ msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
-"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, "
-"unabhängig vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
+"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, unabhängig "
+"vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Urgency"
@@ -6883,8 +6898,7 @@ msgstr "Kommentierung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder �ndern von Anmerkungen erlaubt "
-"sind."
+"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder �ndern von Anmerkungen erlaubt sind."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Form Filling"
@@ -7309,8 +7323,7 @@ msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt "
-"werden?"
+"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt werden?"
#: ../src/utils.cc:556
msgid "Run or Display"
@@ -7327,8 +7340,8 @@ msgstr "Ausführen"
#: ../src/utils.cc:600 ../src/utils.cc:682
#, c-format
msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
-"to a temporary location and then open it?"
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to "
+"a temporary location and then open it?"
msgid_plural ""
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
"to a temporary location and then open them?"
@@ -7422,12 +7435,12 @@ msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid ""
#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
-#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
-#~ "all sensing methods."
+#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all "
+#~ "sensing methods."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors "
-#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht "
-#~ "bei allen Messmethoden anwendbar."
+#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei "
+#~ "allen Messmethoden anwendbar."
#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
#~ msgstr "Gibt die Entfernung zum Objekt an."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]