[gnome-commander] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-commander] Updated German translation
- Date: Sat, 9 May 2009 05:46:19 -0400 (EDT)
commit 8940968e1fb77a64d1ba280651cdd88ae61f87ba
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat May 9 11:46:31 2009 +0200
Updated German translation
---
po/de.po | 419 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 235 insertions(+), 184 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index cfbbe7b..f23faa6 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-18 09:48+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-08 20:32+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-09 10:49+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-09 11:42+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -42,8 +42,8 @@ msgstr "Keine Fehlerbeschreibung vorhanden"
#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:282
#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:356
#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1759
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1114
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1772
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:485 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
@@ -461,7 +461,7 @@ msgstr "/Profil speichern _unter â?¦"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:498
msgid "/_Manage Profiles..."
-msgstr "/Profiles ver_walten â?¦"
+msgstr "/Profile ver_walten â?¦"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
msgid "Profiles"
@@ -626,32 +626,32 @@ msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1410
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1096
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1095
msgid "Search for"
msgstr "Suche nach"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1413
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1099
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1098
msgid "Regex pattern"
msgstr "Regex-Muster"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1415
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1101
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1100
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1418
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1104
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1103
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzen"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1420
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1106
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1105
msgid "Match case"
msgstr "Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1423
-#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1109
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1108
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung beachten"
@@ -775,7 +775,7 @@ msgstr "Textansicht:"
msgid "Number view:"
msgstr "Zahlenansicht:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1135
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
@@ -902,7 +902,7 @@ msgstr "»%s« ist kein gültiger Ort"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:238
msgid "Please check the spelling and try again."
-msgstr "Bitte überprüfen Sie die Schreibung und versuchen Sie es noch einmal."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie die Schreibweise und versuchen Sie es noch einmal."
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:343
msgid "_Alias:"
@@ -984,7 +984,7 @@ msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:511
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "_GNOME-Schlüsselbund-Verwaltung zur Authentifizierung benutzen"
+msgstr "_GNOME-Schlüsselbund-Verwaltung zur Legitimierung benutzen"
#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
#, c-format
@@ -1022,13 +1022,13 @@ msgstr "Arbeitsgruppen und Rechner werden gesucht"
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Gehe zu: Samba-Netzwerk"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1316 ../src/gnome-cmd-data.cc:1317
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1684 ../src/gnome-cmd-data.cc:2004
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1318 ../src/gnome-cmd-data.cc:1319
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1687 ../src/gnome-cmd-data.cc:2007
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Link zu %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1376
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1378
msgid "CamelCase"
msgstr "Zusammenschreibung ohne Leerzeichen (CamelCase)"
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr[0] "Möchten Sie die gewählte Datei löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die %d gewählten Dateien löschen?"
#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:602 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:615 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
@@ -1403,8 +1403,8 @@ msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:624
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:637
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:657
msgid "Skip all"
msgstr "Alle überspringen"
@@ -1521,11 +1521,11 @@ msgstr "A_ktualisieren"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
msgid "Switch to Vertical Layout"
-msgstr "Wechsle zu vertikaler Anordnung"
+msgstr "Zu vertikaler Anordnung wechseln"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
msgid "Switch to Horizontal Layout"
-msgstr "Wechsle zu horizontaler Anordnung"
+msgstr "Zu horizontaler Anordnung wechseln"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
msgid "Change _Owner/Group"
@@ -1617,7 +1617,7 @@ msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
msgid "_Close Tab"
-msgstr "Tab s_chlieÃ?en"
+msgstr "Reiter s_chlieÃ?en"
#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
msgid "Show Toolbar"
@@ -1857,500 +1857,508 @@ msgid "Make Directory"
msgstr "Ordner erstellen"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
-msgid "Use right mouse button to"
-msgstr "Die rechte Maustaste wird verwendet zum"
+msgid "Left mouse button"
+msgstr "Linke Maustaste"
#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
-msgid "Show popup menu"
+msgid "Unselects files"
+msgstr "Abwählen von Dateien"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:87
+msgid "Right mouse button"
+msgstr "Rechte Maustaste"
+
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:90
+msgid "Shows popup menu"
msgstr "Anzeigen des Kontextmenüs"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
-msgid "Select files"
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
+msgid "Selects files"
msgstr "Auswählen von Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:102
msgid "Match filenames using"
-msgstr "Finde Dateinamen nach Ã?bereinstimmung mit"
+msgstr "Dateinamen suchen nach Ã?bereinstimmung mit"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:105
msgid "Shell syntax"
msgstr "Shell-Syntax"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:109
msgid "Regex syntax"
msgstr "Regex-Syntax"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
msgid "Sorting options"
msgstr "Sortieroptionen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:120
#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
msgid "Case sensitive"
msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:127
msgid "Quick search using"
msgstr "Schnellsuche über"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
msgid "CTRL+ALT+letters"
-msgstr "STRG+ALT+Buchstaben"
+msgstr "Strg+Alt+Buchstaben"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
-msgstr "ALT+Buchstaben (Menüzugriff durch F10)"
+msgstr "Alt+Buchstaben (Menüzugriff durch F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:140
msgid "Directory options"
msgstr "Optionen für Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:143
msgid "Directory cache size"
msgstr "Grö�e des Zwischenspeichers für Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:217
msgid "Size display mode"
msgstr "Grö�enanzeige"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:221
msgid "Powered"
msgstr "Gekürzt"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:214
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:227
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:224
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:237
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:245
msgid "Permission display mode"
msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:235
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:248
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:240
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:253
msgid "Number (644)"
msgstr "Zahlen (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:248
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:261
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:251
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:264
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:273
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:276
msgid "Test result:"
msgstr "Testergebnis:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:285
msgid ""
"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
msgstr ""
"Genauere Angaben zur Formatierung werden durch\n"
"Eingabe von »man strftime« angezeigt."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:370
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Farben bearbeiten â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:367
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:380
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:398
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:411
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:400
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:413
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:402
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:415
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:417
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:406
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:419
msgid "Selected file:"
msgstr "Ausgewählte Datei:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:408
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:421
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
msgid "With file name"
msgstr "Mit dem Dateinamen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
msgid "In separate column"
msgstr "In einer eigenen Spalte"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
msgid "In both columns"
msgstr "In beiden Spalten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:443
msgid "No icons"
msgstr "Keine Symbole"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:444
msgid "File type icons"
msgstr "Datei-Symbole"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:445
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-Typen-Symbole"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:449
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Themenfarben berücksichtigen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:450
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:451
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:452
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:453
msgid "Deep blue"
msgstr "Dunkelblau"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:454
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:455
msgid "Custom"
msgstr "Frei"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:469
msgid "File panes"
msgstr "Dateifenster"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:481
msgid "Row height:"
msgstr "Zeilenhöhe"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:485
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Dateiendungen anzeigen:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:493
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafischer Modus:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:502
msgid "Color scheme:"
msgstr "Farbschema:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:514
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten â?¦"
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:521
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Dateieinfärbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:515
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:528
msgid "MIME icon settings"
msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:528
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:541
msgid "Icon size:"
msgstr "Symbolgrö�e:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:543
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Skalierungsqualität:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:532
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:545
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Ordner für Symbolthemen:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:534
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:547
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Ordner für Dokument-Symbole:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:605
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:618
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Vor dem Löschen bestätigen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:626
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Ã?berschreiben beim Kopieren"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:616
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:629
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:649
#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:93
#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
msgid "Silently"
msgstr "Ohne Rückfrage"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:620
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:653
msgid "Query first"
msgstr "Erst nachfragen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:646
msgid "Move overwrite"
msgstr "Ã?berschreiben beim Verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:733
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:723
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:736
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannte Dateitypen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:740
msgid "Regular files"
msgstr "Reguläre Dateitypen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:744
msgid "Directories"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:748
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:752
msgid "Socket files"
msgstr "Socket-Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
msgid "Character devices"
msgstr "Zeichenorientierte Geräte"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
msgid "Block devices"
msgstr "Blockorientierte Geräte"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:767
msgid "Also hide"
msgstr "Ebenfalls verbergen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
msgid "Hidden files"
msgstr "Verborgene Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:773
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:784
msgid "Backup files"
msgstr "Backup-Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:777
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:867
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
msgid "Authentication"
-msgstr "Authentifizierung"
+msgstr "Legitimierung"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:870
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:883
msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
-msgstr "GNOME-Schlüsselbund-Verwaltung zur Legitimation benutzen"
+msgstr "GNOME-Schlüsselbund-Verwaltung zur Legitimierung benutzen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:878
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:891
msgid "Anonymous FTP access"
msgstr "Anonymer FTP-Zugriff"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:894
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1092
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1081
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1094
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1491
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1096
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1504
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1117
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1121
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kann mit URIs umgehen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1112
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1125
msgid "Requires terminal"
msgstr "Erfordert ein Terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1132
msgid "Show for"
msgstr "Suche nach"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1141
msgid "All directories"
msgstr "Alle Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1147
msgid "All directories and files"
msgstr "Alle Ordner und Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1153
msgid "Some files"
msgstr "Einige Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1151
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1164
msgid "File patterns"
msgstr "Schablone für Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1186
msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1196
msgid "Edit Application"
msgstr "Anwendung bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1260
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1273
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
msgstr "Ferne Dateien vor dem Ã?ffnen in externen Programmen immer herunterladen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1262
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-Anwendungen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1266
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1279
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardanwendungen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1269
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1282
msgid "Viewer:"
msgstr "Betrachter:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1271
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1284
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1273
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1286
msgid "Differ:"
msgstr "Differ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1288
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1281
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1294
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1296
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1309
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1303
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1316
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1498
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1487
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1500
msgid "Device:"
msgstr "Laufwerk:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1489
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1502
msgid "Mount point:"
msgstr "Einhängepunkt:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
msgid "New Device"
msgstr "Neues Laufwerk"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1558
msgid "Edit Device"
msgstr "Laufwerk bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1635
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1828
msgid "Devices"
msgstr "Laufwerke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1645
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1662
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1675
msgid "Show only the icons"
msgstr "Nur die Symbole anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1666
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1679
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Einbinden abbrechen (sinnvoll bei Verwendung von super-mount)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1780
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1793
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1785 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1798 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1803
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1808
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1800
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1813
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1818
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1823
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
@@ -2833,27 +2841,27 @@ msgstr "»%s« wird ausgeführt\n"
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Nautilus konnte nicht gestartet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1143
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1141
msgid "gksu or kdesu is not found."
msgstr "gksu oder kdesu konnten nicht gefunden werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1156
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1154
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "GNOME Commander konnte nicht als Administrator gestartet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1575 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1578
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1573 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1576
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Beim Ã?ffnen der Homepage ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1589 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1592
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1587 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1590
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Beim Berichten des Problems ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1615
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1613
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Ein schneller und funktionsreicher Dateimanager für den GNOME Desktop"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1619
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1617
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -2866,7 +2874,7 @@ msgstr ""
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Version."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1623
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1621
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -2879,7 +2887,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1627
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1625
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2890,7 +2898,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1644
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1642
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <farnold cvs gnome org>\n"
@@ -3236,11 +3244,11 @@ msgstr "Interpret des Albums"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Album Gain"
-msgstr "Album Gain"
+msgstr "Album-Pegel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:114
msgid "Gain adjustment of the album."
-msgstr "Lautstärke-Gain des Albums"
+msgstr "Lautstärkepegel des Albums"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:115
msgid "Album Peak Gain"
@@ -3252,7 +3260,7 @@ msgstr "Spitzenpegeleinstellung des Albums."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Album Track Count"
-msgstr "Anzal der Titel"
+msgstr "Anzahl der Titel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:116
msgid "Total number of tracks on the album."
@@ -3292,11 +3300,11 @@ msgstr "Beschreibung der Codec-Einstellungen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec Version"
-msgstr "Codec Version"
+msgstr "Codec-Version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:121
msgid "Codec version."
-msgstr "Codec Version."
+msgstr "Codec-Version."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:122
msgid "Comment"
@@ -3502,11 +3510,11 @@ msgstr "Titelname"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Track Gain"
-msgstr "Gain des Titels"
+msgstr "Pegel des Titels"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:147
msgid "Gain adjustment of the track."
-msgstr "Gain-Korrektur des Titels"
+msgstr "Pegelkorrektur des Titels"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:148
msgid "Track Number"
@@ -3915,9 +3923,9 @@ msgid ""
"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
"unknown."
msgstr ""
-"Name des Besitzers der Kamera oder des Photografen. Es ist nicht exakt "
+"Name des Besitzers der Kamera oder des Fotografen. Es ist nicht exakt "
"definiert, die Angabe jedoch empfohlen um die Interoperabilität zu "
-"gewährleisten. Eine fehlende Angabe wird als \"unbekannt\" gewertet."
+"gewährleisten. Eine fehlende Angabe wird als »unbekannt« gewertet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:200
msgid "Battery Level"
@@ -4558,6 +4566,8 @@ msgid ""
"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
"stating ExifR98 Rules."
msgstr ""
+"Identifiziert die Regeln zur Interoperabilität. Für die Anwendung der ExifR98-"
+"Regeln verwenden Sie »R98«."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:254
msgid "Interoperability Version"
@@ -4569,11 +4579,11 @@ msgstr "Interoperabilitäts-Version."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:255
msgid "An IPTC/NAA record."
-msgstr ""
+msgstr "Eine IPTC/NAA-Aufnahme."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid "ISO Speed Ratings"
-msgstr ""
+msgstr "ISO-Geschwindigkeiten"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:256
msgid ""
@@ -4633,7 +4643,8 @@ msgid ""
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Hersteller des Digitalisierers, Scanners oder sonstigen Geräts, welches das "
-"Bild produzierte."
+"Bild produzierte. Falls dieses Feld leer ist, dann ist der Hersteller "
+"unbekannt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:262
msgid "Maker Note"
@@ -4644,6 +4655,8 @@ msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
+"Ein Tag für Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewünschten "
+"Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:263
msgid "Max Aperture Value"
@@ -4737,6 +4750,11 @@ msgid ""
"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
"in an uncompressed file."
msgstr ""
+"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
+"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
+"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
+"nicht enthalten sein."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
msgid "Pixel Y Dimension"
@@ -4751,6 +4769,14 @@ msgid ""
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
+"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
+"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
+"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
+"nicht enthalten sein. Weil das Auffüllen von Daten in senkrechter Richtung "
+"nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gültigen Bildhöhen-Tag "
+"aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF "
+"aufgenommene Anzahl."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid "Planar Configuration"
@@ -4792,6 +4818,11 @@ msgid ""
"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
"conditions."
msgstr ""
+"Die Referenzwerte für Schwarzpunkt und Wei�punkt. In TIFF existieren dafür "
+"keine Vorgaben, aber die nachstehenden Werte werden als Vorgabe angenommen. "
+"Der Farbraum wird im Farbraum-Informationstag angegeben, mit der Vorgabe des "
+"Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale Interoperabilität der "
+"Bildcharakteristik gewährleistet."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
msgid "Related Image File Format"
@@ -4866,6 +4897,9 @@ msgid ""
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Die Anzahl der Zeilen pro Streifen. Dies ist die Anzahl der Zeilen pro "
+"Bildstreifen, sofern das Bild überhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
+"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid "Samples per Pixel"
@@ -4995,6 +5029,8 @@ msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
+"Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid "Strip Offsets"
@@ -5006,10 +5042,13 @@ msgid ""
"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
"compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Der Byte-Versatz für jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies auszuwählen, "
+"wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht überschreitet. In JPEG-"
+"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Sub IFD Offsets"
-msgstr ""
+msgstr "Sub-IFD-Versatz"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
@@ -5211,6 +5250,17 @@ msgid ""
"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
"positioning."
msgstr ""
+"Die Position der Farbkomponenten in Bezug auf die Helligkeitskomponenten. "
+"Dieses Feld ist nur für komprimierte JPEG-Daten oder unkomprimierte YCbCr-"
+"Daten gedacht. Die TIFF-Vorgabe ist 1 (konzentrisch), aber beim Verhältnis Y:"
+"Cb:Cr = 4:2:2 ist es zu empfehlen, dass 2 (co-sited) zur Aufnahme von Daten "
+"angegeben wird, um die Bildqualität bei der Anzeige auf Fernsehgeräten zu "
+"verbessern. Falls dieses Feld nicht existiert, nimmt der Leser die TIFF-"
+"Vorgabe an. Im Fall von Y:Cb:Cr = 4:2:0 wird die TIFF-Vorgabe (konzentrisch) "
+"empfohlen. Falls der Leser nicht über die Fähigkeit verfügt, beide Arten von "
+"<Exif.YCbCrPositioning> zu unterstützen, sollte die TIFF-Vorgabe ungeachtet "
+"des Wertes in diesem Feld angenommen werden. Bevorzugt werden sollten Leser, "
+"die sowohl konzentrisch als auch »co-sited« unterstützen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:312
msgid "YCbCr Sub-Sampling"
@@ -5298,7 +5348,7 @@ msgstr "Vollständiger Pfad ohne den Dateinamen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:323
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format, z.B. \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format, z.B. »-rw-r--r--«."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:324 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:383
msgid "Publisher"
@@ -5322,8 +5372,7 @@ msgstr "Eigene Bewertung im Bereich von 1 und 10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
-"Grö�e der Datei in Bytes, oder bei Ordnern, die Anzahl der enthaltenen "
-"Objekte."
+"Grö�e der Datei in Bytes, oder bei Ordnern die Anzahl der enthaltenen Objekte."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:327
msgid "Album Sort Order"
@@ -5346,7 +5395,7 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid "Audio Seek Point"
-msgstr ""
+msgstr "audio-Suchmarke"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:329
msgid ""
@@ -5604,7 +5653,7 @@ msgstr "Stimmung."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "MPEG Lookup"
-msgstr "I"
+msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:363
msgid "MPEG location lookup table."
@@ -6220,7 +6269,7 @@ msgstr "Zeichenkodierung"
msgid ""
"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
"coded character sets."
-msgstr ""
+msgstr "Kontrollfunktionen für die Festlegung die Kodierung von Zeichensätzen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:448
msgid "City"
@@ -6366,7 +6415,7 @@ msgstr "Bearbeitungsstatus"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
msgid "Status of the object, according to the practice of the provider."
-msgstr ""
+msgstr "Status des Objekts in Bezug auf Angaben des Bereitstellers."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:464
msgid "Envelope Number"
@@ -6463,6 +6512,8 @@ msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
+"Verwendet zur Angabe von bestimmten Wörtern, die zum Erhalten von "
+"Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid "Language Identifier"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]