[gnome-commander] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-commander] Updated German translation
- Date: Mon, 18 May 2009 16:29:48 -0400 (EDT)
commit cbfd99483873e9ed4158715f3fba0be18f437ddd
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Mon May 18 22:29:36 2009 +0200
Updated German translation
---
doc/de/de.po | 1978 +++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 987 insertions(+), 991 deletions(-)
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index 2c2aa1f..30e6570 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-07 22:34+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-08 19:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-18 19:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-18 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,8 +22,8 @@ msgid ""
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
-"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
+"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
@@ -66,14 +66,14 @@ msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
-"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
-"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
-"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
-"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
-"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
+"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
+"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
+"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
+"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
+"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
+"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
"ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
@@ -82,8 +82,8 @@ msgstr ""
"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
"RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE "
-"(NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
+"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
+"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
@@ -94,11 +94,11 @@ msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
-"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
-"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
-"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
-"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
+"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
+"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
+"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
+"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
@@ -107,13 +107,13 @@ msgstr ""
"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN "
-"JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST "
-"VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN "
-"ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT "
-"DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS "
-"ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER "
-"SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
+"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER "
+"ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON "
+"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
+"ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
+"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
+"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN "
+"INFORMIERT WAREN."
#: C/legal.xml:28(para)
msgid ""
@@ -122,8 +122,8 @@ msgid ""
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT "
-"DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
+"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -264,8 +264,8 @@ msgstr "Eljasiak"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.3;"
-#: C/gnome-commander.xml:99(date) C/gnome-commander.xml:6384(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:99(date) C/gnome-commander.xml:6394(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6408(para)
msgid "2006-12-11"
msgstr "2006-12-11"
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.4;"
-#: C/gnome-commander.xml:109(date) C/gnome-commander.xml:6283(para)
+#: C/gnome-commander.xml:109(date) C/gnome-commander.xml:6293(para)
msgid "2007-06-09"
msgstr "9. Juni 2007"
@@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "9. Juni 2007"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.5;"
-#: C/gnome-commander.xml:119(date) C/gnome-commander.xml:6160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:119(date) C/gnome-commander.xml:6170(para)
msgid "2008-02-29"
msgstr "29. Februar 2008"
@@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "29. Februar 2008"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.6;"
-#: C/gnome-commander.xml:129(date) C/gnome-commander.xml:6091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:129(date) C/gnome-commander.xml:6101(para)
msgid "2008-06-01"
msgstr "1. Juni 2008"
@@ -303,7 +303,7 @@ msgstr "1. Juni 2008"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.7;"
-#: C/gnome-commander.xml:139(date) C/gnome-commander.xml:6033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:139(date) C/gnome-commander.xml:6043(para)
msgid "2008-07-28"
msgstr "28. Juli 2008"
@@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "28. Juli 2008"
msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8;"
-#: C/gnome-commander.xml:149(date) C/gnome-commander.xml:5922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:149(date) C/gnome-commander.xml:5929(para)
msgid "2008-??-??"
msgstr "??-??-2008"
@@ -363,9 +363,9 @@ msgstr "Einführung"
msgid ""
"The <application>GNOME Commander</application> application is a fast and "
"powerful graphical file manager for the Gnome desktop environment, it has a "
-"\"two-pane\" interface based on the orthodox file manager (OFM) principle, "
-"in the tradition of Norton and Midnight Commander. <application>GNOME "
-"Commander</application> provides the following features:"
+"\"two-pane\" interface based on the orthodox file manager (OFM) principle, in "
+"the tradition of Norton and Midnight Commander. <application>GNOME Commander</"
+"application> provides the following features:"
msgstr ""
"Die Anwendung <application>GNOME Commander</application> ist ein schneller "
"und mächtiger grafischer Dateimanager für die GNOME-Desktopumgebung, er "
@@ -432,8 +432,8 @@ msgid ""
"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
"tags"
msgstr ""
-"Metadaten-Unterstützung für Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF "
-"und PDF-Tags"
+"Metadaten-Unterstützung für Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF und "
+"PDF-Tags"
#: C/gnome-commander.xml:233(para)
msgid ""
@@ -458,19 +458,19 @@ msgstr "Unterstützung für 40 Sprachen"
#: C/gnome-commander.xml:247(para)
msgid ""
-"If you are using code from git repository, it is possible that the latest "
-"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink url=\"http://"
-"git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">detailed "
-"ChangeLog online</ulink> or in the <application>GNOME Commander</"
-"application> sources to find out more about the new features."
+"If you are using code from git repository, it is possible that the latest new "
+"features are not yet in this manual. Please read the <ulink url=\"http://git."
+"gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">detailed "
+"ChangeLog online</ulink> or in the <application>GNOME Commander</application> "
+"sources to find out more about the new features."
msgstr ""
-"Wenn Sie eine Entwicklerversion oder eine Version aus dem GIT-"
-"Softwarebestand verwenden, könnte es möglich sein, dass die neuesten "
-"Funktionen noch nicht in diesem Handbuch beschrieben sind. Bitte lesen Sie "
-"den <ulink url=\"http://git.gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\" "
-"type=\"http\">detaillierten Online- ChangeLog online</ulink> oder ziehen Sie "
-"die <application>GNOME Commander</application>-Quellen zu Rate, um mehr über "
-"die neuen Funktionen zu erfahren."
+"Wenn Sie eine Entwicklerversion oder eine Version aus dem GIT-Softwarebestand "
+"verwenden, könnte es möglich sein, dass die neuesten Funktionen noch nicht in "
+"diesem Handbuch beschrieben sind. Bitte lesen Sie den <ulink url=\"http://git."
+"gnome.org/cgit/gnome-commander/plain/ChangeLog\" type=\"http\">detaillierten "
+"Online- ChangeLog online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME "
+"Commander</application>-Quellen zu Rate, um mehr über die neuen Funktionen zu "
+"erfahren."
#: C/gnome-commander.xml:262(title)
msgid "Getting Started"
@@ -508,8 +508,8 @@ msgstr "Befehlszeile"
#: C/gnome-commander.xml:282(para)
msgid ""
-"To start <application>GNOME Commander</application> from a command line, "
-"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+"To start <application>GNOME Commander</application> from a command line, type "
+"the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Zum Starten des <application>GNOME Commanders</application> über die "
"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
@@ -534,8 +534,8 @@ msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Fenster"
#: C/gnome-commander.xml:304(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and "
-"Help menus."
+"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help "
+"menus."
msgstr ""
"Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, "
"Werkzeugleiste, Ansichtsbereich und Bildlaufleisten. Die Menüleiste enthält "
@@ -584,9 +584,9 @@ msgid ""
"Commander</application> activity and contextual information about the menu "
"items."
msgstr ""
-"In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle "
-"<application>GNOME Commander</application>-Aktivität und "
-"Kontextinformationen über die Menüpunkte angezeigt."
+"In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle <application>GNOME "
+"Commander</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die "
+"Menüpunkte angezeigt."
#: C/gnome-commander.xml:342(title)
msgid "Command Line Options"
@@ -635,8 +635,8 @@ msgstr "-d, --debug=STRING"
#: C/gnome-commander.xml:377(para)
msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
msgstr ""
-"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird "
-"auf die Standardausgabe geschrieben."
+"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird auf "
+"die Standardausgabe geschrieben."
#: C/gnome-commander.xml:378(para)
msgid "Possible flags:"
@@ -740,8 +740,8 @@ msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
#: C/gnome-commander.xml:453(para)
msgid ""
-"Starts <application>GNOME Commander</application> with debugging of "
-"directory listings, internal viewer and directory monitoring facilities."
+"Starts <application>GNOME Commander</application> with debugging of directory "
+"listings, internal viewer and directory monitoring facilities."
msgstr ""
"Startet<application>GNOME Commander</application> im Debugger-Modus für die "
"Ordnerlisten, den internen Betrachter sowie die Möglichkeiten der "
@@ -771,8 +771,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Sie können Dateien und Ordner in <application>GNOME Commander</application> "
"auf verschiedene Arten auswählen. Typischerweise geschieht dies durch "
-"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/"
-"> beschrieben."
+"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/> "
+"beschrieben."
#: C/gnome-commander.xml:521(title)
msgid "Selecting Items in the File Manager"
@@ -984,15 +984,15 @@ msgstr "Dateien anhand eines Musters auswählen"
#: C/gnome-commander.xml:622(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</application> "
-"selects files matching a pattern based upon their filename using either "
-"wildcards or regular expressions."
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</application> selects "
+"files matching a pattern based upon their filename using either wildcards or "
+"regular expressions."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit "
-"Schablone auswählen</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME "
-"Commander</application> wählt Dateien mittels einer auf dem Dateinamen "
-"basierenden Schablone aus, wobei entweder Platzhalter oder reguläre "
-"Ausdrücke verwendet werden können."
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
+"auswählen</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</"
+"application> wählt Dateien mittels einer auf dem Dateinamen basierenden "
+"Schablone aus, wobei entweder Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet "
+"werden können."
#: C/gnome-commander.xml:631(para) C/gnome-commander.xml:4061(para)
msgid "Unselect files using a pattern"
@@ -1000,13 +1000,13 @@ msgstr "Auswahl von Dateien anhand eines Musters umkehren"
#: C/gnome-commander.xml:634(para)
msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with "
-"Pattern</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</"
-"application> unselects files matching a pattern based upon their filename "
-"using either wildcards or regular expressions."
+"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with Pattern</"
+"guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</application> "
+"unselects files matching a pattern based upon their filename using either "
+"wildcards or regular expressions."
msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit "
-"Schablone abwählen</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</"
+"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
+"abwählen</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</"
"application> wählt Dateien mittels einer auf dem Dateinamen basierenden "
"Schablone ab, wobei entweder Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet "
"werden können."
@@ -1088,13 +1088,13 @@ msgstr "Zeigt das Dateisuche-Fenster."
#. ==== End of Figure ====
#: C/gnome-commander.xml:711(para)
msgid ""
-"<application>GNOME Commander</application> searches in the directory that "
-"you specify and optionally in the subdirectories. The search results are "
+"<application>GNOME Commander</application> searches in the directory that you "
+"specify and optionally in the subdirectories. The search results are "
"displayed in the results file list."
msgstr ""
-"<application>GNOME Commander</application> sucht in dem von Ihnen "
-"angegebenen Ordner und optional in den Unterordnern. Die Suchergebnisse "
-"werden in der Liste der Suchergebnisse angezeigt."
+"<application>GNOME Commander</application> sucht in dem von Ihnen angegebenen "
+"Ordner und optional in den Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der "
+"Liste der Suchergebnisse angezeigt."
#: C/gnome-commander.xml:717(para)
msgid "recursive search"
@@ -1118,8 +1118,8 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:726(para)
msgid ""
-"The files in the results list are actually the original ones. If you delete "
-"a file - it is removed!"
+"The files in the results list are actually the original ones. If you delete a "
+"file - it is removed!"
msgstr ""
"Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. "
"Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelöscht!"
@@ -1174,12 +1174,11 @@ msgid ""
"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
"which a symbolic link points."
msgstr ""
-"Die Zugriffsrechte einer symbolischen Verknüpfung werden durch die Datei "
-"oder den Ordner bestimmt, auf den die Verknüpfung verweist."
+"Die Zugriffsrechte einer symbolischen Verknüpfung werden durch die Datei oder "
+"den Ordner bestimmt, auf den die Verknüpfung verweist."
#: C/gnome-commander.xml:752(para)
-msgid ""
-"For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
"linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
@@ -1189,17 +1188,16 @@ msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
#: C/gnome-commander.xml:757(para)
-msgid ""
-"To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
+msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, führen "
-"Sie die folgenden Schritte aus:"
+"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, führen Sie "
+"die folgenden Schritte aus:"
#: C/gnome-commander.xml:760(para)
msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
msgstr ""
-"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie "
-"betrachten möchten."
+"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie betrachten "
+"möchten."
#: C/gnome-commander.xml:763(para)
msgid ""
@@ -1218,9 +1216,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Im Reiter »Zugriffsrechte« (siehe Bild xxx) können Sie die Zugriffsrechte und "
"Eigentumsverhältnisse einer Datei ändern (vorausgesetzt, Sie verfügen selbst "
-"über die notwendigen Berechtigungen). Sie können die Einstellungen für "
-"Lesen, Schreiben und Ausführen einer Datei ändern. Weitere Informationen "
-"über Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt xxx."
+"über die notwendigen Berechtigungen). Sie können die Einstellungen für Lesen, "
+"Schreiben und Ausführen einer Datei ändern. Weitere Informationen über "
+"Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt xxx."
#: C/gnome-commander.xml:773(para)
msgid ""
@@ -1273,8 +1271,7 @@ msgstr "Geändert"
#: C/gnome-commander.xml:819(para)
msgid "The date and time at which the object was last changed."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geändert wurde."
+msgstr "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geändert wurde."
#: C/gnome-commander.xml:824(para) C/gnome-commander.xml:2122(para)
msgid "Accessed"
@@ -1302,8 +1299,8 @@ msgstr "Ã?ndern von Zugriffsberechtigungen"
msgid ""
"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu ändern, führen Sie "
-"die folgenden Schritte aus:"
+"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu ändern, führen Sie die "
+"folgenden Schritte aus:"
#: C/gnome-commander.xml:849(para)
msgid "Select the file that you want to change."
@@ -1312,12 +1309,12 @@ msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei aus."
#: C/gnome-commander.xml:852(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-"
-"properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
+"\">properties window</link> for the item is displayed."
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-"
-"properties\">Eigenschaftsfenster</link> für das Objekt wird angezeigt."
+"guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
+"\">Eigenschaftsfenster</link> für das Objekt wird angezeigt."
#: C/gnome-commander.xml:856(para)
msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
@@ -1325,8 +1322,8 @@ msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>."
#: C/gnome-commander.xml:859(para)
msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in "
-"the drop-down selector."
+"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
+"drop-down selector."
msgstr ""
"Um die Gruppenzuordnung der Datei zu ändern, wählen Sie aus den Gruppen, "
"denen der Benutzer angehört, in der Auswahlliste aus."
@@ -1427,8 +1424,8 @@ msgid ""
"of files in one go. The file names can be created by parts of the original "
"file name, its path, numbering the files or accessing hundreds of "
"informations about the file, like creation date or <link linkend=\"gnome-"
-"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> informations of "
-"an image."
+"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> informations of an "
+"image."
msgstr ""
"Ein mächtiges Werkzeug für die Mehrfachumbenennung der in <application>GNOME "
"Commander</application> ausgewählten Dateien. Es ermöglicht Ihnen die "
@@ -1501,8 +1498,8 @@ msgstr "Liste der neuen Dateinamen."
#: C/gnome-commander.xml:967(para)
msgid ""
-"Additional settings for file name processing (start value, step and width "
-"for counters)."
+"Additional settings for file name processing (start value, step and width for "
+"counters)."
msgstr ""
"Zusätzliche Angaben für die Verarbeitung des Dateinamens (Startwert, "
"Schrittweite und Anzahl)."
@@ -1516,8 +1513,8 @@ msgid ""
"Starts to rename files. A warning message will popup in case of any name "
"conflicts."
msgstr ""
-"Startet die Umbenennung der Dateien. Eine Warnmeldung wird im Falle "
-"möglicher Namenskonflikte angezeigt."
+"Startet die Umbenennung der Dateien. Eine Warnmeldung wird im Falle möglicher "
+"Namenskonflikte angezeigt."
#: C/gnome-commander.xml:980(guibutton)
msgid "Cancel"
@@ -1680,8 +1677,8 @@ msgid ""
"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
"verbatim without any substitution."
msgstr ""
-"Ungültige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter "
-"werden unverändert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
+"Ungültige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter werden "
+"unverändert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
#: C/gnome-commander.xml:1083(title)
msgid "Metadata Tags (Metatags)"
@@ -1689,22 +1686,22 @@ msgstr "Metadaten-Tags (Metatags)"
#: C/gnome-commander.xml:1085(para)
msgid ""
-"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data "
-"about files that is often user visible in file managers, office "
-"applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be "
-"viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of "
-"these applications."
+"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data about "
+"files that is often user visible in file managers, office applications, "
+"document viewers and audio players. Metadata can typically be viewed or "
+"written by selecting \"properties\" from the file menu of one of these "
+"applications."
msgstr ""
"Metadaten werden meist als »Daten von Daten« definiert. Metadaten beschreiben "
"Daten über Dateien, wie sie oft in Dateimanagern, Büroanwendungen, "
"Dokumentenbetrachtern oder Audio-Spielern dem Benutzer angezeigt werden. "
-"Metadaten können betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den "
-"Menüeintrag »Eigenschaften« im Menü »Datei« der jeweiligen Anwendung wählen."
+"Metadaten können betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den Menüeintrag "
+"»Eigenschaften« im Menü »Datei« der jeweiligen Anwendung wählen."
#: C/gnome-commander.xml:1089(para)
msgid ""
-"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with "
-"its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
+"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with its "
+"class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
"represents the metadata Artist for an audio class file)."
msgstr ""
"Für alle Metadaten gilt: Jeder Metadaten-Tag (Metatag) muss zur "
@@ -1719,11 +1716,11 @@ msgid ""
"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
-"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the "
-"used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, "
-"file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/"
-"wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop."
-"org</ulink> for more details on the generic metatags."
+"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the used "
+"framework and they provide unified access to respectively audio, doc, file or "
+"image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/"
+"Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</"
+"ulink> for more details on the generic metatags."
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:1109(para)
@@ -1945,8 +1942,7 @@ msgstr "Ist neu"
#: C/gnome-commander.xml:1203(para)
msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Auf \"1\" setzen, falls der Titel für den Anwender neu ist (Standard \"0\")."
+msgstr "Auf »1« setzen, falls der Titel für den Anwender neu ist (Standard »0«)."
#: C/gnome-commander.xml:1206(para)
msgid "Audio.ISRC"
@@ -2782,8 +2778,8 @@ msgid ""
"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
"unknown."
msgstr ""
-"Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des "
-"Bildes. Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch "
+"Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des Bildes. "
+"Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch "
"empfohlen, um die Interoperabilität zu gewährleisten. Eine fehlende Angabe "
"wird als »unbekannt« gewertet."
@@ -2813,9 +2809,9 @@ msgid ""
"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
"is used instead of this tag."
msgstr ""
-"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes "
-"entspricht 8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-"
-"komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
+"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes entspricht "
+"8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-komprimierten "
+"Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
#: C/gnome-commander.xml:1566(para)
msgid "Exif.BrightnessValue"
@@ -2843,8 +2839,8 @@ msgstr "CFA-Muster"
#: C/gnome-commander.xml:1573(para) C/gnome-commander.xml:1883(para)
msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
-"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
+"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
"Das geometrische Muster des Bildsensors (color filter array (CFA)), sofern "
"ein Ein-Chip-Farbflächensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle "
@@ -2874,9 +2870,9 @@ msgstr "Farbraum"
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
-"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
-"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
+"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as "
+"sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Der Tag zur Farbraum-Information wird zur Kennzeichnung des Farbraums "
"verwendet. Normalerweise wird sRGB zur Festlegung des Farbraums unter den "
@@ -2897,11 +2893,11 @@ msgstr "Komponenten-Konfiguration"
msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif."
-"PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and "
-"Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components "
-"other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
+"the data arrangement is given in the <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
+"literal> tag. However, since <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
+"literal> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for "
+"cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to "
+"enable support of other sequences."
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:1591(para)
@@ -2931,8 +2927,8 @@ msgstr "Kompression"
#: C/gnome-commander.xml:1598(para)
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
-"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
+"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
"Das Kompressionsschema, das für die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
"primäres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich "
@@ -2949,8 +2945,8 @@ msgstr "Kontrast"
#: C/gnome-commander.xml:1603(para)
msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
+"shot."
msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
"verwendet wurde."
@@ -2964,18 +2960,17 @@ msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., "
-"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
-"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
-"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
-"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
-"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
-"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
-"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
-"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
-"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
-"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
-"treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, "
+"John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the "
+"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
+"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
+"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
+"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
+"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
+"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
+"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
+"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
+"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:1611(para)
@@ -3122,8 +3117,8 @@ msgstr "Belichtungs-Bias"
#: C/gnome-commander.xml:1658(para)
msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
-"the range of -99.99 to 99.99."
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
+"range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ã?blicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
@@ -3175,8 +3170,7 @@ msgid ""
"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
"is taken."
msgstr ""
-"Die Klasse des Programms, das von der Kamera für die Aufnahme verwendet "
-"wurde."
+"Die Klasse des Programms, das von der Kamera für die Aufnahme verwendet wurde."
#: C/gnome-commander.xml:1676(para)
msgid "Exif.ExposureTime"
@@ -3259,8 +3253,7 @@ msgstr "FlashPix-Version"
#: C/gnome-commander.xml:1703(para)
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr ""
-"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
+msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
#: C/gnome-commander.xml:1706(para)
msgid "Exif.FNumber"
@@ -3288,8 +3281,8 @@ msgid ""
"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
"focal length of a 35 mm film camera."
msgstr ""
-"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags "
-"ist nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
+"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags ist "
+"nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
#: C/gnome-commander.xml:1716(para)
msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
@@ -3306,9 +3299,9 @@ msgid ""
"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
msgstr ""
"Dieser Tag gibt die äquivalente Brennweite in mm an, bezogen auf eine 35-mm-"
-"Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt "
-"ist. Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</"
-"literal>-Tag unterscheidet."
+"Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. "
+"Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</literal>-"
+"Tag unterscheidet."
#: C/gnome-commander.xml:1721(para)
msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
@@ -3412,10 +3405,10 @@ msgstr "Referenzhöhe"
#: C/gnome-commander.xml:1753(para)
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
-"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
-"an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The "
-"reference unit is meters."
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
+"below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an "
+"absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The reference "
+"unit is meters."
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:1756(para)
@@ -3428,11 +3421,11 @@ msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
#: C/gnome-commander.xml:1758(para)
msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
-"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
+"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
-"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-"
-"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
+"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-Info-"
+"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
#: C/gnome-commander.xml:1761(para)
msgid "Exif.GPS.Latitude"
@@ -3445,10 +3438,10 @@ msgstr "Breitengrad"
#: C/gnome-commander.xml:1763(para)
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Breitengrad an. Der Breitengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -3484,10 +3477,10 @@ msgstr "Längengrad"
#: C/gnome-commander.xml:1773(para)
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
-"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
-"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
-"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
+"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
+"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
+"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Längengrad an. Der Längengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -3686,8 +3679,8 @@ msgstr "Das JPEG-Bildformat"
#: C/gnome-commander.xml:1838(para)
msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
-"is not used for primary image JPEG data."
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
+"not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
"Der Versatz des Startbytes (SOI) der mit JPEG komprimierten Vorschaudaten. "
"Dies wird nicht für die primären JPEG-Bilddaten verwendet."
@@ -3747,9 +3740,9 @@ msgid ""
"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
"When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
-"Der Hersteller des Aufnahmegeräts. Dies ist der Hersteller der "
-"Digitalkamera, des Scanners oder sonstigen Geräts, welches das Bild "
-"produzierte. Wenn das Feld leer ist, wird es als »unbekannt« gewertet."
+"Der Hersteller des Aufnahmegeräts. Dies ist der Hersteller der Digitalkamera, "
+"des Scanners oder sonstigen Geräts, welches das Bild produzierte. Wenn das "
+"Feld leer ist, wird es als »unbekannt« gewertet."
#: C/gnome-commander.xml:1861(para)
msgid "Exif.MakerNote"
@@ -3764,6 +3757,8 @@ msgid ""
"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
"The contents are up to the manufacturer."
msgstr ""
+"Ein Tag für Hersteller von Exif-Schreibern zur Aufnahme jeder gewünschten "
+"Information. Der Inhalt ist vom Hersteller abhängig."
#: C/gnome-commander.xml:1866(para)
msgid "Exif.MaxApertureValue"
@@ -3805,8 +3800,8 @@ msgstr "Modell"
#: C/gnome-commander.xml:1878(para)
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
-"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
+"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
"Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
@@ -3825,8 +3820,7 @@ msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
#: C/gnome-commander.xml:1888(para)
msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
msgstr ""
-"Eine generelle Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen "
-"Daten."
+"Eine generelle Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen Daten."
#: C/gnome-commander.xml:1891(para)
msgid "Exif.OECF"
@@ -3871,8 +3865,8 @@ msgid ""
"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
"of this tag."
msgstr ""
-"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
-"anstelle dieses Tags verwendet."
+"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle "
+"dieses Tags verwendet."
#: C/gnome-commander.xml:1906(para)
msgid "Exif.PixelXDimension"
@@ -3885,10 +3879,15 @@ msgstr "X-Dimension der Pixel"
#: C/gnome-commander.xml:1908(para)
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file."
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
+"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
+"in an uncompressed file."
msgstr ""
+"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
+"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
+"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
+"nicht enthalten sein."
#: C/gnome-commander.xml:1911(para)
msgid "Exif.PixelYDimension"
@@ -3902,11 +3901,19 @@ msgstr "Y-Dimension der Pixel"
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
-"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not "
+"exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
+"Informationen bezüglich der komprimierten Bilddaten. Wenn eine komprimierte "
+"Datei aufgenommen wird, muss die gültige Breite des betreffenden Bildes in "
+"diesem Tag enthalten sein, sowie Angaben über das Auffüllen von Daten oder "
+"eine Neustart-Kennzeichnung. Dieser Tag sollte in einer unkomprimierten Datei "
+"nicht enthalten sein. Weil das Auffüllen von Daten in senkrechter Richtung "
+"nicht notwendig ist, wird die Anzahl der in einem gültigen Bildhöhen-Tag "
+"aufgenommenen Zeilen letztendlich die gleiche sein wie die im SOF "
+"aufgenommene Anzahl."
#: C/gnome-commander.xml:1916(para)
msgid "Exif.PlanarConfiguration"
@@ -3918,14 +3925,14 @@ msgstr "Planarkonfiguration"
#: C/gnome-commander.xml:1918(para)
msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
-"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
-"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
+"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
+"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
-"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat "
-"gespeichert wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
-"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
-"der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
+"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
+"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
+"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der für TIFF "
+"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
#: C/gnome-commander.xml:1921(para)
msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
@@ -3956,11 +3963,16 @@ msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ?"
#: C/gnome-commander.xml:1928(para)
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
-"color space is declared in a color space information tag, with the default "
-"being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability these conditions."
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
+"space is declared in a color space information tag, with the default being "
+"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
+"conditions."
msgstr ""
+"Die Referenzwerte für Schwarzpunkt und Wei�punkt. In TIFF existieren dafür "
+"keine Vorgaben, aber die nachstehenden Werte werden als Vorgabe angenommen. "
+"Der Farbraum wird im Farbraum-Informationstag angegeben, mit der Vorgabe des "
+"Wertes, der unter diesen Bedingungen optimale Interoperabilität der "
+"Bildcharakteristik gewährleistet."
#: C/gnome-commander.xml:1931(para)
msgid "Exif.RelatedImageFileFormat"
@@ -4012,20 +4024,19 @@ msgid ""
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
-"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
-"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
-"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
-"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
-"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
-"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
-"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
-"relational information, a variety of playback possibilities can be "
-"supported. The method of using relational information is left to the "
-"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
-"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
-"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
-"indicated on the audio file end."
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed "
+"to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream "
+"data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. "
+"If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record "
+"just one audio file name. If there are multiple audio files, the first "
+"recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV"
+"\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
+"of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
+"information, a variety of playback possibilities can be supported. The method "
+"of using relational information is left to the implementation on the playback "
+"side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated "
+"by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
+"file to image data must also be indicated on the audio file end."
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:1951(para)
@@ -4063,6 +4074,9 @@ msgid ""
"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Die Anzahl der Zeilen pro Streifen. Dies ist die Anzahl der Zeilen pro "
+"Bildstreifen, sofern das Bild überhaupt in Streifen zerlegt wird. In JPEG-"
+"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
#: C/gnome-commander.xml:1961(para)
msgid "Exif.SamplesPerPixel"
@@ -4075,8 +4089,8 @@ msgstr "Samples pro Bildpunkt"
#: C/gnome-commander.xml:1963(para)
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
-"JPEG marker is used instead of this tag."
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
+"marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
@@ -4126,12 +4140,12 @@ msgstr "Szenentyp"
#: C/gnome-commander.xml:1978(para)
msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
-"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
+"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
-"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, "
-"muss dieser Tag immer auf »1« gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme "
-"des Bildes verweist."
+"Der Szenentyp. Falls das Bild mit einer Digitalkamera aufgenommen wurde, muss "
+"dieser Tag immer auf »1« gesetzt werden, was auf die direkte Aufnahme des "
+"Bildes verweist."
#: C/gnome-commander.xml:1981(para)
msgid "Exif.SensingMethod"
@@ -4174,8 +4188,8 @@ msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
-"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
-"System of Photographic Exposure)."
+"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
+"of Photographic Exposure)."
#: C/gnome-commander.xml:1996(para)
msgid "Exif.Software"
@@ -4206,8 +4220,8 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:2003(para)
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
-"direction, as specified in ISO 12233."
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
+"as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:2006(para)
@@ -4237,6 +4251,8 @@ msgid ""
"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
"designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Die Gesamtzahl von Bytes pro Streifen. In JPEG-komprimierten Daten ist diese "
+"Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
#: C/gnome-commander.xml:2016(para)
msgid "Exif.StripOffsets"
@@ -4248,10 +4264,13 @@ msgstr "Strip-Versatz"
#: C/gnome-commander.xml:2018(para)
msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
-"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
-"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
+"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
+"compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
+"Der Byte-Versatz für jeden Streifen. Es ist empfehlenswert, dies auszuwählen, "
+"wenn die Anzahl der Bytes pro Streifen 64 kB nicht überschreitet. In JPEG-"
+"komprimierten Daten ist diese Angabe nicht notwendig und wird weggelassen."
#: C/gnome-commander.xml:2021(para)
msgid "Exif.SubIFDs"
@@ -4321,9 +4340,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Der Ort des Hauptsubjekts in der Szene. Der Wert dieses Tags gibt den "
"Bildpunkt in der Mitte des Hauptsubjekts an, bezogen auf den linken Rand des "
-"Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> "
-"ergibt. Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-"
-"Zeilennummer an."
+"Bildes, der sich aus dem Wert im Tag <literal>Exif.Rotation</literal> ergibt. "
+"Der erste Wert gibt die X-Spaltennummer und der zweite die Y-Zeilennummer an."
#: C/gnome-commander.xml:2046(para)
msgid "Exif.SubsecTime"
@@ -4417,13 +4435,13 @@ msgstr "Benutzerkommentar"
#: C/gnome-commander.xml:2078(para)
msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
-"those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character "
-"code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
+"in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character code "
+"limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
-"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
-"tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
-"\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
+"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag "
+"data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID "
+"codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
@@ -4495,8 +4513,8 @@ msgid ""
"unknown, 72 [dpi] is designated."
msgstr ""
"Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der "
-"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die Bildauflösung "
-"unbekannt ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
+"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die Bildauflösung unbekannt "
+"ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
#: C/gnome-commander.xml:2101(para)
msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
@@ -4532,11 +4550,11 @@ msgstr "YCbCr-Positionierung"
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
-"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
-"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
-"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = "
+"4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to "
+"improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not "
+"exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = "
+"4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
@@ -4679,7 +4697,7 @@ msgstr "Berechtigungen"
#: C/gnome-commander.xml:2168(para)
msgid "Permission string in unix format eg \"-rw-r--r--\"."
-msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format z.B. \"-rw-r--r--\"."
+msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format z.B. »-rw-r--r--«."
#: C/gnome-commander.xml:2171(para)
msgid "File.Publisher"
@@ -4705,8 +4723,7 @@ msgstr "Bewertung"
#: C/gnome-commander.xml:2178(para)
msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
-"1..10."
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
msgstr "Eigene Bewertung zur Einstufung der Favoriten im Bereich von 1 und 10."
#: C/gnome-commander.xml:2181(para)
@@ -4714,8 +4731,7 @@ msgid "File.Size"
msgstr "File.Size"
#: C/gnome-commander.xml:2183(para)
-msgid ""
-"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Dateigrö�e in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl "
"der enthaltenen Objekte angegeben."
@@ -6037,8 +6053,7 @@ msgstr "Audiotyp"
msgid ""
"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
msgstr ""
-"Die Anzahl der Kanäle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im "
-"Objekt."
+"Die Anzahl der Kanäle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im Objekt."
#: C/gnome-commander.xml:2766(para)
msgid "IPTC.Byline"
@@ -6074,7 +6089,7 @@ msgstr "IPTC.Caption"
#: C/gnome-commander.xml:2777(para)
msgid "Caption, Abstract"
-msgstr "A"
+msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:2778(para) C/gnome-commander.xml:3198(para)
msgid "A textual description of the data."
@@ -6089,8 +6104,7 @@ msgid ""
"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
"(Deprecated)."
msgstr ""
-"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemä� der Auffassung des "
-"Bereitstellers."
+"Identifiziert das Subjekt des Objekts gemä� der Auffassung des Bereitstellers."
#: C/gnome-commander.xml:2786(para)
msgid "IPTC.CharacterSet"
@@ -6172,8 +6186,8 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:2813(para)
msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
-"the content of the object (multiple values allowed)."
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
+"content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
"Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
@@ -6208,7 +6222,7 @@ msgstr "IPTC.CountryName"
#: C/gnome-commander.xml:2827(para)
msgid "Country Name"
-msgstr "Staat"
+msgstr "Land"
#: C/gnome-commander.xml:2828(para)
msgid "The name of the country/primary location where the object was created."
@@ -6297,9 +6311,8 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:2863(para)
msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
-"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
-"language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
+"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
msgstr ""
"Der Aktualisierungstyp, den ein Objekt für ein vorheriges Objekt "
"bereitstellt. Die Verknüpfung zum vorherigen Objekt wird mittels ARM "
@@ -6417,8 +6430,7 @@ msgstr "Ã?berschrift"
#: C/gnome-commander.xml:2908(para)
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
-"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
-"an."
+"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
#: C/gnome-commander.xml:2911(para)
msgid "IPTC.ImageOrientation"
@@ -6457,6 +6469,8 @@ msgid ""
"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
+"Verwendet zur Angabe von bestimmten Wörtern, die zum Erhalten von "
+"Informationen genutzt werden (Mehrfachnennungen sind erlaubt)."
#: C/gnome-commander.xml:2926(para)
msgid "IPTC.LanguageID"
@@ -6468,8 +6482,8 @@ msgstr "Sprachkennung"
#: C/gnome-commander.xml:2928(para)
msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
-"of ISO 639:1988."
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
+"ISO 639:1988."
msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben "
"bestehenden Codes in ISO 639:1988."
@@ -6529,8 +6543,8 @@ msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
-"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
+"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
+"sind erlaubt)."
#: C/gnome-commander.xml:2951(para)
msgid "IPTC.ObjectCycle"
@@ -6590,7 +6604,7 @@ msgstr "Erstellendes Programm"
#: C/gnome-commander.xml:2973(para)
msgid "The type of program used to originate the object."
-msgstr ""
+msgstr "Der Typ des zur Erstellung des Objekts verwendeten Programms."
#: C/gnome-commander.xml:2976(para)
msgid "IPTC.OrigTransRef"
@@ -6626,8 +6640,7 @@ msgstr "Vorschau-Dateiformat"
#: C/gnome-commander.xml:2988(para)
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr ""
-"Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
+msgstr "Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
#: C/gnome-commander.xml:2991(para)
msgid "IPTC.PreviewFileFormatVer"
@@ -6687,8 +6700,8 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:3013(para)
msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that "
-"have not been coded are required for the caption."
+"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
+"not been coded are required for the caption."
msgstr ""
"Enthält eine gerasterte Objektbeschreibung. Wird immer dann verwendet, wenn "
"für die Aufnahme erforderliche Zeichen nicht kodiert wurden."
@@ -6740,8 +6753,7 @@ msgstr "Referenzdienst"
#: C/gnome-commander.xml:3033(para)
msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
-"refers."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:3036(para)
@@ -6749,8 +6761,7 @@ msgid "IPTC.ReleaseDate"
msgstr "IPTC.ReleaseDate"
#: C/gnome-commander.xml:3038(para)
-msgid ""
-"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:3041(para)
@@ -6758,8 +6769,7 @@ msgid "IPTC.ReleaseTime"
msgstr "IPTC.ReleaseTime"
#: C/gnome-commander.xml:3043(para)
-msgid ""
-"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:3046(para)
@@ -6884,8 +6894,7 @@ msgstr "Erstellungszeit"
#: C/gnome-commander.xml:3093(para)
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values "
-"allowed)."
+"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:3096(para)
@@ -6913,8 +6922,8 @@ msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
-"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhängig "
-"vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
+"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhängig vom "
+"Bereitsteller und für jeden Medientyp."
#: C/gnome-commander.xml:3106(para)
msgid "IPTC.Urgency"
@@ -7089,8 +7098,8 @@ msgid ""
"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
"navigation elements is allowed."
msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls Einfügen, Drehen oder Löschen von Seiten sowie "
-"Erzeugen von Navigationselementen erlaubt ist."
+"Auf »1« gesetzt, falls Einfügen, Drehen oder Löschen von Seiten sowie Erzeugen "
+"von Navigationselementen erlaubt ist."
#: C/gnome-commander.xml:3176(para)
msgid "PDF.Commenting"
@@ -7238,8 +7247,8 @@ msgstr "Bereiche"
#: C/gnome-commander.xml:3251(para)
msgid ""
-"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges "
-"is based on python slices."
+"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges is "
+"based on python slices."
msgstr ""
"Bereiche (Ranges) stellen eine Methode für den Zugriff auf einen Teil einer "
"Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
@@ -7276,9 +7285,9 @@ msgid ""
"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
-"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative "
-"to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the "
-"end of the string\"."
+"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative to "
+"the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the end "
+"of the string\"."
msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:3279(para)
@@ -7489,8 +7498,8 @@ msgid ""
"midnight as \"am\""
msgstr ""
"Entweder »AM« oder »PM« entsprechend dem gegebenen Zeitwert, oder die "
-"entsprechenden Zeichenketten der gegenwärtigen Spracheinstellung. Mittag "
-"wird als »PM« angesehen und Mitternacht als »AM«."
+"entsprechenden Zeichenketten der gegenwärtigen Spracheinstellung. Mittag wird "
+"als »PM« angesehen und Mitternacht als »AM«."
#: C/gnome-commander.xml:3390(para)
msgid "%P"
@@ -7563,8 +7572,8 @@ msgstr "%u"
msgid ""
"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
msgstr ""
-"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. "
-"Siehe auch %w"
+"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. Siehe "
+"auch %w"
#: C/gnome-commander.xml:3418(para)
msgid "%U"
@@ -7573,8 +7582,7 @@ msgstr "%U"
#: C/gnome-commander.xml:3419(para)
msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %"
-"W"
+"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W"
msgstr ""
"Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Dezimalzahl im Bereich von 00 bis "
"53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe "
@@ -7588,13 +7596,11 @@ msgstr "%V"
msgid ""
"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %"
-"W"
+"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %W"
msgstr ""
"Die Wochennummer gemä� ISO 8601:1988 als Dezimalzahl im Bereich von 01 bis "
"53, wobei die Woche 1 die erste Woche mit mindestens 4 Tagen im aktuellen "
-"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %"
-"W."
+"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %W."
#: C/gnome-commander.xml:3430(para)
msgid "%w"
@@ -7616,8 +7622,8 @@ msgid ""
"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
"starting with the first Monday as the first day of week 01"
msgstr ""
-"Die Wochennummer des gegenwärtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 "
-"bis 53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
+"Die Wochennummer des gegenwärtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 bis "
+"53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
#: C/gnome-commander.xml:3439(para)
msgid "%x"
@@ -7667,9 +7673,8 @@ msgid ""
"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
msgstr ""
-"Die Zeitzone, ausgedrückt als ein Versatz an Stunden gegenüber GMT. "
-"Notwendig zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet »%a, %d %b %Y %H:%M:%"
-"S %z«)"
+"Die Zeitzone, ausgedrückt als ein Versatz an Stunden gegenüber GMT. Notwendig "
+"zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)"
#: C/gnome-commander.xml:3460(para)
msgid "%Z"
@@ -7723,10 +7728,10 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:3490(para)
msgid ""
"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</"
-"keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever "
-"possible for the fastest file loading."
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
+"menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></"
+"keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever possible "
+"for the fastest file loading."
msgstr ""
"Um den Dateibetrachter zu starten, verwenden Sie <keycap>F3</keycap> "
"(Standardbetrachter - festgelegt in <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
@@ -7790,8 +7795,8 @@ msgstr ""
"Wählen Sie diese Option, um entweder das Bildfenster an die Grö�e des Bildes "
"oder die Bildgrö�e an die Grö�e des Fensters anzupassen, so dass das "
"Bildfenster ausgefüllt ist. Falls das Bild klein ist, ändert "
-"<application>GNOME Commander</application> die Fenstergrö�e so, dass das "
-"Bild genau das Fenster ausfüllt. Falls das Bild gro� ist, ändert "
+"<application>GNOME Commander</application> die Fenstergrö�e so, dass das Bild "
+"genau das Fenster ausfüllt. Falls das Bild gro� ist, ändert "
"<application>GNOME Commander</application> die Bildgrö�e, so dass es im "
"Fenster vollständig zu sehen ist."
@@ -7805,8 +7810,8 @@ msgstr "So rollen Sie durch ein Bild"
#: C/gnome-commander.xml:3538(para)
msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full "
-"screen window, you can use the following methods:"
+"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen "
+"window, you can use the following methods:"
msgstr ""
"Um durch ein Bild zu rollen, welches grö�er ist als das Anzeigefenster oder "
"die Anzeige im Vollbildmodus, können Sie die folgenden Methoden anwenden:"
@@ -7848,7 +7853,7 @@ msgstr "Esc"
#: C/gnome-commander.xml:3569(keycap) C/gnome-commander.xml:3573(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:4386(keycap)
msgid "W"
-msgstr "B"
+msgstr "W"
#: C/gnome-commander.xml:3570(para)
msgid "Closes the internal viewer window"
@@ -8021,9 +8026,9 @@ msgstr "Einstellungen"
#: C/gnome-commander.xml:3665(para)
msgid ""
"To configure <application>GNOME Commander</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</"
-"guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains "
-"the following tabbed sections:"
+"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
+"menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following "
+"tabbed sections:"
msgstr ""
"Um <application>GNOME Commander</application> zu konfigurieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen â?¦</"
@@ -8116,10 +8121,10 @@ msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog der Geräteeinstellungen."
#: C/gnome-commander.xml:3865(para)
msgid ""
-"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome "
-"environment. The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i."
-"e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the "
-"entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
+"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome environment. "
+"The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i.e. "
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the entire "
+"application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
"<application>GNOME Commander</application>. Use the GNOME Keyboard Shortcuts "
"preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your "
"requirements."
@@ -8151,7 +8156,7 @@ msgstr "F2"
#: C/gnome-commander.xml:3891(para)
msgid "Refresh files in the active file list"
-msgstr "Dateien in der aktuellen Dateiliste aktualisieren"
+msgstr "Dateien in der aktiven Dateiliste aktualisieren"
#: C/gnome-commander.xml:3895(keycap) C/gnome-commander.xml:3955(keycap)
#: C/gnome-commander.xml:3980(keycap) C/gnome-commander.xml:4010(keycap)
@@ -8261,7 +8266,7 @@ msgstr "�ffnen der Chronik für die Befehlszeile"
#: C/gnome-commander.xml:3976(para) C/gnome-commander.xml:4729(para)
msgid "Compare directories"
-msgstr "Verzeichnisse vergleichen"
+msgstr "Ordner vergleichen"
#: C/gnome-commander.xml:3981(para) C/gnome-commander.xml:4664(para)
msgid "View with internal viewer"
@@ -8337,7 +8342,7 @@ msgstr "Rücktaste"
#: C/gnome-commander.xml:4101(keycap)
msgid "PageUp"
-msgstr "Bild rauf"
+msgstr "Bild auf"
#: C/gnome-commander.xml:4102(para)
msgid "Change to parent directory (cd ..)"
@@ -8346,8 +8351,8 @@ msgstr "Zum Elternordner gehen (cd ..)"
#: C/gnome-commander.xml:4112(para)
msgid "Change directory or execute command line if not empty"
msgstr ""
-"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausführen, falls diese "
-"nicht leer ist"
+"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausführen, falls diese nicht "
+"leer ist"
#: C/gnome-commander.xml:4117(para)
msgid ""
@@ -8359,7 +8364,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:4126(keycap)
msgid "PageDown"
-msgstr "Bild runter"
+msgstr "Bild ab"
#: C/gnome-commander.xml:4127(para)
msgid "Change directory"
@@ -8430,8 +8435,8 @@ msgid ""
"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
"string DIR"
msgstr ""
-"Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezählt. Die Grö�en "
-"der Ordner werden dann in einer »Voll«-Ansicht anstelle des Strings DIR "
+"Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezählt. Die Grö�en der "
+"Ordner werden dann in einer »Voll«-Ansicht anstelle des Strings DIR "
"dargestellt."
#: C/gnome-commander.xml:4205(keycap)
@@ -8462,8 +8467,7 @@ msgstr "V"
#: C/gnome-commander.xml:4226(para)
msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
msgstr ""
-"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfügen (noch nicht "
-"global)"
+"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfügen (noch nicht global)"
#: C/gnome-commander.xml:4236(para)
msgid "Copy selected file names to clipboard"
@@ -8605,7 +8609,7 @@ msgstr "Zurück zur Befehlszeile, Cursor springt zur Befehlszeile"
#: C/gnome-commander.xml:4376(keycap)
msgid "ESC"
-msgstr "ESC"
+msgstr "Esc"
#: C/gnome-commander.xml:4377(para)
msgid "Clear the command line"
@@ -8637,8 +8641,8 @@ msgstr "Der volle Pfad zum aktuellen Ordner wird zur Befehlszeile hinzugefügt"
#: C/gnome-commander.xml:4402(para)
msgid ""
-"The file name under the cursor in the source directory is added to the end "
-"of the command line"
+"The file name under the cursor in the source directory is added to the end of "
+"the command line"
msgstr ""
"Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile "
"eingefügt"
@@ -8648,8 +8652,8 @@ msgid ""
"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
"command line"
msgstr ""
-"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlieÃ?lich des Pfades zu dieser "
-"Datei am Ende der Befehlszeile eingefügt"
+"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlieÃ?lich des Pfades zu dieser Datei "
+"am Ende der Befehlszeile eingefügt"
#: C/gnome-commander.xml:4416(keycap)
msgid "DOWN"
@@ -8662,8 +8666,8 @@ msgstr "E"
#: C/gnome-commander.xml:4419(para)
msgid ""
"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
-"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</"
-"keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
+"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</keycap></"
+"keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
"closes the list"
@@ -8750,8 +8754,8 @@ msgstr "Es ist möglich, eine Aktion mehreren Tasten zuzuweisen."
#: C/gnome-commander.xml:4457(para)
msgid ""
-"The shortcuts are read at start-up only, so you have to reload application "
-"to see the changes."
+"The shortcuts are read at start-up only, so you have to reload application to "
+"see the changes."
msgstr ""
"Die Tastenkürzel werden nur beim Start geladen, daher müssen Sie die "
"Anwendung neu starten, um die Ã?nderungen zu benutzen."
@@ -8785,7 +8789,7 @@ msgstr "bookmarks.add_current"
#: C/gnome-commander.xml:4480(para)
msgid "Bookmark current directory"
-msgstr "Aktuelles Verzeichnis zu Lesezeichen hinzufügen"
+msgstr "Aktuellen Ordner zu Lesezeichen hinzufügen"
#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
msgid "bookmarks.edit"
@@ -8895,7 +8899,7 @@ msgstr "Unbekannte Platzhalter werden direkt ohne jegliche Ersetzung kopiert."
msgid "command.open_folder"
msgstr "command.open_folder"
-#: C/gnome-commander.xml:4536(para) C/gnome-commander.xml:6129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4536(para) C/gnome-commander.xml:6139(para)
msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
msgstr "Ã?ffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
@@ -8903,7 +8907,7 @@ msgstr "Ã?ffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
msgid "command.open_terminal"
msgstr "command.open_terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:4541(para) C/gnome-commander.xml:6249(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4541(para) C/gnome-commander.xml:6259(para)
msgid "Open terminal in the current directory"
msgstr "Terminal im aktiven Ordner öffnen"
@@ -8921,10 +8925,10 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:4547(para)
msgid ""
-"Be careful while running <application>GNOME Commander</application> with "
-"root privileges as you may damage your system."
+"Be careful while running <application>GNOME Commander</application> with root "
+"privileges as you may damage your system."
msgstr ""
-"Seien sie vorsichtig bei der Ausführung von <application>GNOME Commander</"
+"Seien Sie vorsichtig bei der Ausführung von <application>GNOME Commander</"
"application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System "
"beschädigen könnten."
@@ -9094,7 +9098,7 @@ msgstr "Dateien umbenennen"
msgid "file.sendto"
msgstr "file.sendto"
-#: C/gnome-commander.xml:4689(para) C/gnome-commander.xml:6258(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4689(para) C/gnome-commander.xml:6268(para)
msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
msgstr ""
"Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
@@ -9116,7 +9120,7 @@ msgstr "file.view"
msgid "help.about"
msgstr "help.about"
-#: C/gnome-commander.xml:4704(para) C/gnome-commander.xml:7128(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4704(para) C/gnome-commander.xml:7138(title)
msgid "About <application>GNOME Commander</application>"
msgstr "Ã?ber <application>GNOME Commander</application>"
@@ -9320,17 +9324,17 @@ msgstr "a..z, 0..9"
#: C/gnome-commander.xml:4874(para)
msgid ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
-"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
+"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
-"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
+"semicolon, slash, space, underscore"
msgstr ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, "
-"bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
+"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
+"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, "
-"quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
+"semicolon, slash, space, underscore"
#: C/gnome-commander.xml:4882(para)
msgid ""
@@ -9344,17 +9348,17 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:4887(para)
msgid ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
-"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
-"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
-"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
-"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
+"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
+"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
+"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
+"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
msgstr ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp."
-"begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp."
-"equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, "
-"kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp."
-"space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
+"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
+"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
+"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
+"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
#: C/gnome-commander.xml:4896(para)
msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
@@ -9365,24 +9369,23 @@ msgid ""
"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
-"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
-"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
-"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
+"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
+"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
+"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
msgstr ""
"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual."
-"screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, "
-"print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, "
-"super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
+"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
+"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
+"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
#: C/gnome-commander.xml:4911(para)
msgid ""
-"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink url=\"http://git."
-"gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\" type=\"http\"> gdkkeysyms.h</"
-"ulink>."
+"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink url=\"http://git.gnome."
+"org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\" type=\"http\"> gdkkeysyms.h</ulink>."
msgstr ""
"Die Liste basiert auf den GDK-Schlüsselsymbolen in <ulink url=\"http://git."
"gnome.org/cgit/gtk+/plain/gdk/gdkkeysyms.h\" type=\"http\">gdkkeysyms.h</"
@@ -9416,8 +9419,7 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:4945(para)
msgid ""
-"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected "
-"files"
+"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected files"
msgstr ""
"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewählten "
"Dateien"
@@ -9428,9 +9430,9 @@ msgstr "Arbeiten mit Plugins"
#: C/gnome-commander.xml:4952(para)
msgid ""
-"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/"
-"</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, "
-"use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/</"
+"filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, use "
+"alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
msgstr ""
"Um ein Plugin zu verwenden, kopieren Sie es einfach in den Ordner "
"<filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Falls Sie das Plugin "
@@ -9540,8 +9542,7 @@ msgid ""
"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
msgstr ""
"Liste der ausgewählten <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-"
-"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven "
-"Ansicht"
+"gnomevfs-uri.html\" type=\"http\">Dateiadressen</ulink> in der aktiven Ansicht"
#: C/gnome-commander.xml:5022(title)
msgid "Sample plugin: md5sum"
@@ -9687,8 +9688,8 @@ msgid ""
"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
msgstr ""
"Sie können nun mit der rechten Maustaste auf jede Datei oder jeden Ordner "
-"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswählen, um "
-"die Datei oder den Ordner zu komprimieren."
+"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswählen, um die "
+"Datei oder den Ordner zu komprimieren."
#: C/gnome-commander.xml:5112(guilabel)
msgid "Using removable media"
@@ -9730,10 +9731,10 @@ msgid ""
"you use Supermount that does it on access basis."
msgstr ""
"Es gibt auch eine Option zum �berspringen des Einbindens im Reiter »Geräte«, "
-"dies kann für die Erstellung von Tastenkürzeln zu Ordnern nützlich sein, "
-"oder Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk "
-"verfügbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden "
-"auf Zugriffsbasis verwaltet. "
+"dies kann für die Erstellung von Tastenkürzeln zu Ordnern nützlich sein, oder "
+"Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk "
+"verfügbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden auf "
+"Zugriffsbasis verwaltet. "
#: C/gnome-commander.xml:5138(guilabel)
msgid "Opening a full terminal"
@@ -9744,16 +9745,16 @@ msgid ""
"Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the "
"current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
"just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</"
-"application> if you prefer, in the <application>GNOME Commander</"
-"application> command line and press <keycombo><keycap>SHIFT</"
-"keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there you have it."
+"application> if you prefer, in the <application>GNOME Commander</application> "
+"command line and press <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</"
+"keycap></keycombo> - there you have it."
msgstr ""
"Vielleicht möchten Sie ein volles Terminalfenster mit dem aktuellen Ordner "
"als Arbeitsordner des Terminals öffnen. Dies ist recht leicht, geben Sie "
"einfach <application>sh</application> in die <application>GNOME Commander</"
"application>-Befehlszeile ein, oder <application>bash</application>, je "
-"nachdem, was Sie bevorzugen. Dann drücken Sie "
-"<keycombo><keycap>Umschaltaste</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></"
+"nachdem, was Sie bevorzugen. Dann drücken Sie die "
+"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></"
"keycombo>, das ist alles."
#: C/gnome-commander.xml:5148(guilabel)
@@ -9773,16 +9774,16 @@ msgid ""
"The default icon theme that comes with <application>GNOME Commander</"
"application> lacks icons for a lot of file types and only looks good at icon "
"size 16. There are other themes around though, that are more complete and "
-"looks better in bigger sizes. Unscalable Gorilla by Jimmac is one example "
-"and can be used in <application>GNOME Commander</application> by following "
-"these steps:"
+"looks better in bigger sizes. Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and "
+"can be used in <application>GNOME Commander</application> by following these "
+"steps:"
msgstr ""
"Dem vorgegebenen Symbolthema, das mit <application>GNOME Commander</"
"application> geliefert wird, fehlt es an einer Vielzahl von Symbolen für "
"Dateitypen, au�erdem sieht es nur in einer Grö�e von 16 Pixeln gut aus. Es "
"gibt allerdings noch andere Themen, die weitaus umfangreicher sind und bei "
-"grö�er gewählten Symbolen besser aussehen. »Unscalable Gorilla« von Jimmac "
-"ist ein Beispiel dafür. Sie können es in <application>GNOME Commander</"
+"grö�er gewählten Symbolen besser aussehen. »Unscalable Gorilla« von Jimmac ist "
+"ein Beispiel dafür. Sie können es in <application>GNOME Commander</"
"application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausführen:"
#: C/gnome-commander.xml:5158(para)
@@ -9806,8 +9807,7 @@ msgstr ""
"guimenuitem> setzen Sie den Ordner für den Themensymbole auf den Ordner, in "
"dem Sie »Unscalable Gorilla« entpackt haben. �ndern Sie auch die Zeilenhöhe "
"und die Symbolgrö�e auf 20 oder jeden anderen gewünschten Wert. Stellen Sie "
-"au�erdem sicher, dass der grafische Modus auf »MIME-Symbole« eingestellt "
-"wurde."
+"au�erdem sicher, dass der grafische Modus auf »MIME-Symbole« eingestellt wurde."
#: C/gnome-commander.xml:5170(para)
msgid ""
@@ -9815,8 +9815,7 @@ msgid ""
"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
msgstr ""
"Wenn Sie jetzt den <guimenu>Options</guimenu>-Dialog schlieÃ?en, werden die "
-"Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema »Unscalable Gorilla« "
-"sehen."
+"Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema »Unscalable Gorilla« sehen."
#: C/gnome-commander.xml:5183(title)
msgid "<application>GNOME Commander</application> installation"
@@ -9839,12 +9838,12 @@ msgid ""
"It's recommended to use the <application>GNOME Commander</application> "
"package that is provided by your distribution. Refer to <application>GNOME "
"Commander</application> for the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/"
-"download.html#distro\" type=\"http\">list of distributions</ulink> "
-"supporting <application>GNOME Commander</application> packages."
+"download.html#distro\" type=\"http\">list of distributions</ulink> supporting "
+"<application>GNOME Commander</application> packages."
msgstr ""
"Es wird empfohlen, das von Ihrer Distribution bereitgestellte "
-"<application>GNOME Commander</application>-Paket zu verwenden. Eine Liste "
-"der Distributionen, die <application>GNOME Commander</application>-Pakete "
+"<application>GNOME Commander</application>-Paket zu verwenden. Eine Liste der "
+"Distributionen, die <application>GNOME Commander</application>-Pakete "
"bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink url=\"http://www.nongnu.org/"
"gcmd/download.html#distro\" type=\"http\">Link</ulink> "
@@ -9854,7 +9853,7 @@ msgid ""
"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\" type=\"http\">Gnome FTP "
"server</ulink>."
msgstr ""
-"Alle gegnwärtigen und früheren Veröffentlichungen finden Sie auf dem <ulink "
+"Alle gegenwärtigen und früheren Veröffentlichungen finden Sie auf dem <ulink "
"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\" type=\"http"
"\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
@@ -9864,21 +9863,21 @@ msgstr "Versionierung"
#: C/gnome-commander.xml:5200(para)
msgid ""
-"<application>GNOME Commander</application> is being developed in a stable "
-"and a testing branch, where the test releases fill the purpose of testing "
-"new ideas. Successful ones will then get backported to the stable branch. "
-"The version numbers (major, minor and micro) follows the quite usual "
-"standard of odd and even versioning, where odd minor versions stands for the "
-"unstable releases and the even numbered branch eventually gets the "
-"thoroughly tested new functions backported."
+"<application>GNOME Commander</application> is being developed in a stable and "
+"a testing branch, where the test releases fill the purpose of testing new "
+"ideas. Successful ones will then get backported to the stable branch. The "
+"version numbers (major, minor and micro) follows the quite usual standard of "
+"odd and even versioning, where odd minor versions stands for the unstable "
+"releases and the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested "
+"new functions backported."
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> wird in einem stabilen und einem "
"Testing-Zweig entwickelt, wobei die Testveröffentlichungen den Zweck "
-"erfüllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in "
-"den stabilen Zweig zurückportiert. Die Versionsnummern (major, minor und "
-"micro) folgen den üblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. "
-"Die ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile Veröffentlichung, "
-"während die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
+"erfüllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in den "
+"stabilen Zweig zurückportiert. Die Versionsnummern (major, minor und micro) "
+"folgen den üblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. Die "
+"ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile Veröffentlichung, während "
+"die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
"zurückportierte Funktionen enthält."
#: C/gnome-commander.xml:5207(title)
@@ -9896,13 +9895,13 @@ msgstr "git checkout master"
#: C/gnome-commander.xml:5215(para) C/gnome-commander.xml:5231(para)
msgid ""
"The above works only to do a first time download and not for updating the "
-"code, if you already have a version of the code simply run <command>git "
-"pull</command> to get the latest revisions."
+"code, if you already have a version of the code simply run <command>git pull</"
+"command> to get the latest revisions."
msgstr ""
"Der genannte Befehl funktioniert nur beim erstmaligen Herunterladen, jedoch "
"nicht beim Aktualisieren des Codes. Falls Sie bereits über eine Version des "
-"Codes verfügen, führen Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um "
-"die letzten Revisionen hinzuzufügen."
+"Codes verfügen, führen Sie den Befehl <command>git pull</command> aus, um die "
+"letzten Revisionen hinzuzufügen."
#: C/gnome-commander.xml:5220(title)
msgid "Development version"
@@ -9932,9 +9931,9 @@ msgstr ""
#: C/gnome-commander.xml:5237(para)
msgid ""
"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
-"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded "
-"from <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing\" type="
-"\"http\"><application>GNOME Commander</application> home page</ulink> (just "
+"freshest code, the latest development source snapshots can be downloaded from "
+"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#testing\" type=\"http"
+"\"><application>GNOME Commander</application> home page</ulink> (just "
"remember to run <command>./autogen.sh</command> before building). "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
@@ -9942,8 +9941,8 @@ msgstr ""
"allerfrischesten Code hacken wollen: Den letzten Entwickler-Quellcode können "
"Sie direkt von der <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download."
"html#testing\" type=\"http\"><application>GNOME Commander</application>-"
-"Webseite</ulink> herunterladen. (Vergessen Sie nicht, vor dem Kompilieren "
-"den Befehl <command>autogen.sh</command> auszuführen). <placeholder-1/>"
+"Webseite</ulink> herunterladen. (Vergessen Sie nicht, vor dem Kompilieren den "
+"Befehl <command>autogen.sh</command> auszuführen). <placeholder-1/>"
#: C/gnome-commander.xml:5251(title)
msgid "Compilation and installation"
@@ -10003,7 +10002,7 @@ msgstr "use_gnome_auth_manager"
#: C/gnome-commander.xml:5314(para) C/gnome-commander.xml:5349(para)
#: C/gnome-commander.xml:5356(para) C/gnome-commander.xml:5363(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5705(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5712(para)
msgid "boolean"
msgstr "boolean"
@@ -10019,8 +10018,8 @@ msgstr ""
msgid "ftp_anonymous_password"
msgstr "ftp_anonymous_password"
-#: C/gnome-commander.xml:5321(para) C/gnome-commander.xml:5608(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5782(para) C/gnome-commander.xml:5880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5321(para) C/gnome-commander.xml:5615(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5789(para) C/gnome-commander.xml:5887(para)
msgid "string"
msgstr "string"
@@ -10137,191 +10136,195 @@ msgid "perm_disp_mode"
msgstr "perm_disp_mode"
#: C/gnome-commander.xml:5481(para)
+#| msgid "right_mouse_button_mode"
+msgid "left_mouse_button_mode"
+msgstr "left_mouse_button_mode"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5488(para)
msgid "left_mouse_button_unselects"
msgstr "left_mouse_button_unselects"
-#: C/gnome-commander.xml:5488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5495(para)
msgid "right_mouse_button_mode"
msgstr "right_mouse_button_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:5495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5502(para)
msgid "show_block_device"
msgstr "show_block_device"
-#: C/gnome-commander.xml:5502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5509(para)
msgid "show_char_device"
msgstr "show_char_device"
-#: C/gnome-commander.xml:5509(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5516(para)
msgid "show_directory"
msgstr "show_directory"
-#: C/gnome-commander.xml:5516(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5523(para)
msgid "show_fifo"
msgstr "show_fifo"
-#: C/gnome-commander.xml:5523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5530(para)
msgid "show_regular"
msgstr "show_regular"
-#: C/gnome-commander.xml:5530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5537(para)
msgid "show_socket"
msgstr "show_socket"
-#: C/gnome-commander.xml:5537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5544(para)
msgid "show_symbolic_link"
msgstr "show_symbolic_link"
-#: C/gnome-commander.xml:5544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5551(para)
msgid "show_toolbar"
msgstr "show_toolbar"
-#: C/gnome-commander.xml:5551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5558(para)
msgid "show_unknown"
msgstr "show_unknown"
-#: C/gnome-commander.xml:5558(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5565(para)
msgid "size_disp_mode"
msgstr "size_disp_mode"
-#: C/gnome-commander.xml:5565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5572(para)
msgid "sort_column_left"
msgstr "sort_column_left"
-#: C/gnome-commander.xml:5572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5579(para)
msgid "sort_column_right"
msgstr "sort_column_right"
-#: C/gnome-commander.xml:5579(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5586(para)
msgid "sort_direction_left"
msgstr "sort_direction_left"
-#: C/gnome-commander.xml:5586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5593(para)
msgid "sort_direction_right"
msgstr "sort_direction_right"
-#: C/gnome-commander.xml:5593(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5600(para)
msgid "start_dir_left"
msgstr "start_dir_left"
-#: C/gnome-commander.xml:5600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5607(para)
msgid "start_dir_right"
msgstr "start_dir_right"
-#: C/gnome-commander.xml:5607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5614(para)
msgid "symlink_prefix"
msgstr "symlink_prefix"
-#: C/gnome-commander.xml:5613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5620(para)
msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
msgstr ""
"»%s« ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen "
"Dateinamen ersetzt."
-#: C/gnome-commander.xml:5609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5616(para)
msgid ""
"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
-"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/"
-">"
+"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/>"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:5620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5627(para)
msgid "theme_icon_dir"
msgstr "theme_icon_dir"
-#: C/gnome-commander.xml:5626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5633(para)
msgid "[sort]"
msgstr "[sort]"
-#: C/gnome-commander.xml:5627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5634(para)
msgid "case_sensitive"
msgstr "case_sensitive"
-#: C/gnome-commander.xml:5633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5640(para)
msgid "[confirm]"
msgstr "[confirm]"
-#: C/gnome-commander.xml:5634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5641(para)
msgid "delete"
msgstr "delete"
-#: C/gnome-commander.xml:5640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5647(para)
msgid "[colors]"
msgstr "[colors]"
-#: C/gnome-commander.xml:5641(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5648(para)
msgid "curs_bg"
msgstr "curs_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:5643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5650(para)
msgid "Cursor background"
msgstr "Zeiger-Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5655(para)
msgid "curs_fg"
msgstr "curs_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:5650(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5657(para)
msgid "Cursor foreground"
msgstr "Zeiger-Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5655(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5662(para)
msgid "mode"
msgstr "mode"
-#: C/gnome-commander.xml:5662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5669(para)
msgid "norm_bg"
msgstr "norm_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:5664(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5671(para)
msgid "Current background"
msgstr "Aktueller Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5669(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5676(para)
msgid "norm_fg"
msgstr "norm_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:5671(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5678(para)
msgid "Current foreground"
msgstr "Aktueller Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5676(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5683(para)
msgid "alt_bg"
msgstr "alt_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:5678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5685(para)
msgid "Alternate background"
msgstr "Alternativer Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5690(para)
msgid "alt_fg"
msgstr "alt_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:5685(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5692(para)
msgid "Alternate foreground"
msgstr "Alternativer Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5697(para)
msgid "sel_bg"
msgstr "sel_bg"
-#: C/gnome-commander.xml:5692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5699(para)
msgid "Selected background"
msgstr "Ausgewählter Hintergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5704(para)
msgid "sel_fg"
msgstr "sel_fg"
-#: C/gnome-commander.xml:5699(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5706(para)
msgid "Selected foreground"
msgstr "Ausgewählter Vordergrund"
-#: C/gnome-commander.xml:5704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5711(para)
msgid "use_ls_colors"
msgstr "use_ls_colors"
-#: C/gnome-commander.xml:5706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5713(para)
msgid ""
"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
"FALSE."
@@ -10329,241 +10332,240 @@ msgstr ""
"Stellt Dateien in den in der Umgebungsvariable LS_COLORS festgelegten Farben "
"dar. Vorgabe ist »falsch«."
-#: C/gnome-commander.xml:5710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5717(para)
msgid "[programs]"
msgstr "[programs]"
-#: C/gnome-commander.xml:5711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5718(para)
msgid "buttonbar_visibility"
msgstr "buttonbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:5718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5725(para)
msgid "differ"
msgstr "differ"
-#: C/gnome-commander.xml:5725(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5732(para)
msgid "editor"
msgstr "editor"
-#: C/gnome-commander.xml:5732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5739(para)
msgid "honor_expect_uris"
msgstr "honor_expect_uris"
-#: C/gnome-commander.xml:5739(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5746(para)
msgid "skip_mounting"
msgstr "skip_mounting"
-#: C/gnome-commander.xml:5746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5753(para)
msgid "terminal"
msgstr "terminal"
-#: C/gnome-commander.xml:5753(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5760(para)
msgid "toolbar_visibility"
msgstr "toolbar_visibility"
-#: C/gnome-commander.xml:5760(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5767(para)
msgid "use_internal_viewer"
msgstr "use_internal_viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:5767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5774(para)
msgid "viewer"
msgstr "viewer"
-#: C/gnome-commander.xml:5773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5780(para)
msgid "[devices]"
msgstr "[devices]"
-#: C/gnome-commander.xml:5774(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5781(para)
msgid "only_icon"
msgstr "only_icon"
-#: C/gnome-commander.xml:5780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5787(para)
msgid "[quick-connect]"
msgstr "[quick-connect]"
-#: C/gnome-commander.xml:5781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5788(para)
msgid "uri"
msgstr "uri"
-#: C/gnome-commander.xml:5783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5790(para)
msgid "URI for the last entered location."
msgstr "URI des zuletzt besuchten Ortes."
-#: C/gnome-commander.xml:5787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5794(para)
msgid "[defaults]"
msgstr "[defaults]"
-#: C/gnome-commander.xml:5788(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5795(para)
msgid "backup_pattern"
msgstr "backup_pattern"
-#: C/gnome-commander.xml:5795(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5802(para)
msgid "last_pattern"
msgstr "last_pattern"
-#: C/gnome-commander.xml:5801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5808(para)
msgid "[search-history]"
msgstr "[search-history]"
-#: C/gnome-commander.xml:5802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5809(para)
msgid "case_sens"
msgstr "case_sens"
-#: C/gnome-commander.xml:5809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5816(para)
msgid "height"
msgstr "height"
-#: C/gnome-commander.xml:5816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5823(para)
msgid "name_pattern<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "name_pattern<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:5823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5830(para)
msgid "recursive"
msgstr "recursive"
-#: C/gnome-commander.xml:5830(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5837(para)
msgid "width"
msgstr "width"
-#: C/gnome-commander.xml:5836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5843(para)
msgid "[local_bookmarks]"
msgstr "[local_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:5837(para) C/gnome-commander.xml:5858(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5844(para) C/gnome-commander.xml:5865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5879(para)
msgid "count"
-msgstr "Anzahl"
+msgstr "count"
-#: C/gnome-commander.xml:5844(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5851(para)
msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:5851(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5858(para)
msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:5857(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5864(para)
msgid "[smb_bookmarks]"
msgstr "[smb_bookmarks]"
-#: C/gnome-commander.xml:5864(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5871(para)
msgid "[plugins]"
msgstr "[plugins]"
-#: C/gnome-commander.xml:5865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5872(para)
msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:5878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5885(para)
msgid "[key-bindings]"
msgstr "[key-bindings]"
-#: C/gnome-commander.xml:5879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5886(para)
msgid ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
-"<emphasis>key_name</emphasis>"
+"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]<emphasis>key_name</"
+"emphasis>"
msgstr ""
-"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]"
-"<emphasis>key_name</emphasis>"
+"[<shift>][<control>][<alt>][<win>]<emphasis>key_name</"
+"emphasis>"
-#: C/gnome-commander.xml:5881(command)
+#: C/gnome-commander.xml:5888(command)
msgid "action[|options]"
msgstr "action[|options]"
-#: C/gnome-commander.xml:5892(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5899(guilabel)
msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size"
msgstr "~/.gnome2/gnome-commander-size"
-#: C/gnome-commander.xml:5904(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5911(title)
msgid "Release overview"
msgstr "Veröffentlichungs-�berblick"
-#: C/gnome-commander.xml:5914(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5921(para)
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: C/gnome-commander.xml:5915(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5922(para)
msgid "Release date"
msgstr "Veröffentlichungsdatum"
-#: C/gnome-commander.xml:5916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5923(para)
msgid "What's new"
msgstr "Was ist neu?"
-#: C/gnome-commander.xml:5921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5928(para)
msgid "1.2.8"
msgstr "1.2.8"
-#: C/gnome-commander.xml:5924(para) C/gnome-commander.xml:6035(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6093(para) C/gnome-commander.xml:6162(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6285(para) C/gnome-commander.xml:6386(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6400(para) C/gnome-commander.xml:6451(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6523(para) C/gnome-commander.xml:6613(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6696(para) C/gnome-commander.xml:6759(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6793(para) C/gnome-commander.xml:6825(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6884(para) C/gnome-commander.xml:6909(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5931(para) C/gnome-commander.xml:6045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6103(para) C/gnome-commander.xml:6172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6295(para) C/gnome-commander.xml:6396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6410(para) C/gnome-commander.xml:6461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6533(para) C/gnome-commander.xml:6623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6706(para) C/gnome-commander.xml:6769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6803(para) C/gnome-commander.xml:6835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6894(para) C/gnome-commander.xml:6919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6976(para)
msgid "Bug fixes:"
msgstr "Fehlerkorrekturen:"
-#: C/gnome-commander.xml:5928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5935(para)
msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #536446 (Dateiname wird beim direkten Umbenennen in der "
"Dateiansicht nicht fokussiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:5931(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5938(para)
msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim Löschen von Dateien: beschädigte it.po)"
-#: C/gnome-commander.xml:5934(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5941(para)
msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem für Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
-#: C/gnome-commander.xml:5937(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5944(para)
msgid ""
-"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 "
-"characters)"
+"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 characters)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persönlicher Ordner Nicht-UTF8-"
-"Zeichen enthält)"
+"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persönlicher Ordner Nicht-UTF8-Zeichen "
+"enthält)"
-#: C/gnome-commander.xml:5940(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5947(para)
msgid ""
"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #548961 (Unterstützung für Eingabemethoden in Umbenennung "
"oder Schnellsuche)"
-#: C/gnome-commander.xml:5943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5950(para)
msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
-#: C/gnome-commander.xml:5946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5953(para)
msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
-#: C/gnome-commander.xml:5949(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5956(para)
msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen für eingehängte Geräte können nicht "
"gespeichert werden)"
-#: C/gnome-commander.xml:5952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5959(para)
msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT über einem Unterordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:5955(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5962(para)
msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #567506 (langsamer Start auf Systemen mit vielen Benutzern)"
-#: C/gnome-commander.xml:5958(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5965(para)
msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:5961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5968(para)
msgid ""
"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
"GtkColorButton)"
@@ -10571,18 +10573,18 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #571239 (Ersetzen des veralteten GnomeColorPicker durch "
"GtkColorButton)"
-#: C/gnome-commander.xml:5964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5971(para)
msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #571247 (Ersetzen des veralteten GnomePixmap durch GtkImage)"
-#: C/gnome-commander.xml:5967(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5974(para)
msgid ""
"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
"GTK_STOCK_* counterparts)"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:5970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5977(para)
msgid ""
"Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 "
"locale)"
@@ -10590,89 +10592,93 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrektur #576174 (Berücksichtigung von Gro�-/Kleinschreibung bei der "
"Dateinamensortierung in Nicht-en_US.utf8-Spracheinstellung)"
-#: C/gnome-commander.xml:5973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5980(para)
msgid "Fixed problem #579633 (accessing administrator privileges with gksudo)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #579633 (Zugriff mit Systemverwalterrechten mittels gksudo)"
-#: C/gnome-commander.xml:5976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5983(para)
msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Angleichen der Ansichtsgrö�en in horizontaler "
"Anordnung"
-#: C/gnome-commander.xml:5979(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5986(para)
msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem "
"Umbenennen von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:5983(para) C/gnome-commander.xml:6061(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6119(para) C/gnome-commander.xml:6230(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6314(para) C/gnome-commander.xml:6423(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6474(para) C/gnome-commander.xml:6552(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6641(para) C/gnome-commander.xml:6713(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6779(para) C/gnome-commander.xml:6855(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6895(para) C/gnome-commander.xml:6932(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6946(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5990(para) C/gnome-commander.xml:6071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6129(para) C/gnome-commander.xml:6240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6324(para) C/gnome-commander.xml:6433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6484(para) C/gnome-commander.xml:6562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6651(para) C/gnome-commander.xml:6723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6789(para) C/gnome-commander.xml:6865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6905(para) C/gnome-commander.xml:6942(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
msgid "New features:"
msgstr "Neue Funktionen:"
-#: C/gnome-commander.xml:5987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5994(para)
msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
"Dateiumbenennungswerkzeugs"
-#: C/gnome-commander.xml:5990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5997(para)
msgid ""
"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:5994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6001(para)
msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
msgstr "Unterstützung für Metadaten-Tags im internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:5997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6004(para)
+msgid "Support for single-click open mode"
+msgstr "Unterstützung für �ffnen mit einfachem Klick"
+
+#: C/gnome-commander.xml:6007(para)
msgid "Support for row alternate background in colour themes"
msgstr "Unterstützung für alternative Hintergründe in Themenfarben"
-#: C/gnome-commander.xml:6000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6010(para)
msgid "New colour theme: cafezinho"
msgstr "Neues Farbthema: Cafezinhoh"
-#: C/gnome-commander.xml:6003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6013(para)
msgid "New or updated docs: de, en, es"
msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6006(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6016(para)
msgid "New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, pl, pt_BR, sv"
msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, pl, "
-"pt_BR, sv"
+"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, pl, pt_BR, "
+"sv"
-#: C/gnome-commander.xml:6009(para) C/gnome-commander.xml:6147(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6267(para) C/gnome-commander.xml:6362(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6436(para) C/gnome-commander.xml:6508(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6589(para) C/gnome-commander.xml:6669(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6019(para) C/gnome-commander.xml:6157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6277(para) C/gnome-commander.xml:6372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6446(para) C/gnome-commander.xml:6518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6599(para) C/gnome-commander.xml:6679(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6748(para)
msgid "New key bindings:"
msgstr "Neue Tastenkürzel:"
-#: C/gnome-commander.xml:6012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6022(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the "
-"history list for the command line"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the history "
+"list for the command line"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ã?ffnet die "
"Chronik der Befehlszeile"
-#: C/gnome-commander.xml:6017(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6027(para)
msgid "New internal viewer key bindings:"
msgstr "Neue Tastenkürzel des internen Betrachters:"
-#: C/gnome-commander.xml:6020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6030(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
"E)"
@@ -10680,63 +10686,63 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das "
"ursprüngliche E)"
-#: C/gnome-commander.xml:6023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6033(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show "
-"metadata tags"
+"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show metadata "
+"tags"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt "
"die Metadaten-Tags"
-#: C/gnome-commander.xml:6032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6042(para)
msgid "1.2.7"
msgstr "1.2.7"
-#: C/gnome-commander.xml:6039(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6049(para)
msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit "
-"GroÃ?buchstaben beginnen)"
+"Fehlerkorrektur #522430 (Schnellsuche nach Dateinamen, die mit GroÃ?buchstaben "
+"beginnen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6052(para)
msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
-#: C/gnome-commander.xml:6045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6055(para)
msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:6048(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6058(para)
msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:6051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6061(para)
msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6064(para)
msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
"Umbenennungswerkzeug"
-#: C/gnome-commander.xml:6057(para) C/gnome-commander.xml:6226(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6310(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6067(para) C/gnome-commander.xml:6236(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6320(para)
msgid "Build fixes"
msgstr "Fehlerkorrekturen:"
-#: C/gnome-commander.xml:6065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6075(para)
msgid ""
"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
msgstr ""
"Unterstützung für alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschlie�lich SSH+FTP "
"und WebDAV)"
-#: C/gnome-commander.xml:6068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6078(para)
msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für beliebige Programme"
-#: C/gnome-commander.xml:6071(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6081(para)
msgid ""
"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
@@ -10744,62 +10750,62 @@ msgstr ""
"Kopieren ausgewählter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
"Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
-#: C/gnome-commander.xml:6074(para) C/gnome-commander.xml:6135(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6084(para) C/gnome-commander.xml:6145(para)
msgid "Revamped search dialog"
msgstr "Ã?berarbeiteter Suchdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:6077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6087(para)
msgid "Revamped transfer progress dialog"
msgstr "�berarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog für �bertragungen"
-#: C/gnome-commander.xml:6080(para) C/gnome-commander.xml:6141(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6261(para) C/gnome-commander.xml:6356(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6430(para) C/gnome-commander.xml:6502(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6090(para) C/gnome-commander.xml:6151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6271(para) C/gnome-commander.xml:6366(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6440(para) C/gnome-commander.xml:6512(para)
msgid "Updated help docs"
msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
-#: C/gnome-commander.xml:6083(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6093(para)
msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
"Französisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
"Portugiesisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6100(para)
msgid "1.2.6"
msgstr "1.2.6"
-#: C/gnome-commander.xml:6097(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6107(para)
msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
"Administratorrechten)"
-#: C/gnome-commander.xml:6100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6110(para)
msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
-#: C/gnome-commander.xml:6103(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6113(para)
msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
"gelöscht)"
-#: C/gnome-commander.xml:6106(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6116(para)
msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
-#: C/gnome-commander.xml:6109(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6119(para)
msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
-#: C/gnome-commander.xml:6112(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6122(para)
msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische Verknüpfungen zu "
"Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:6115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6125(para)
msgid ""
"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
"devices"
@@ -10807,62 +10813,60 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade während des Kopierens/"
"Verschiebens zu eingehängten Laufwerken"
-#: C/gnome-commander.xml:6123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6133(para)
msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
msgstr ""
-"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu "
-"starten."
+"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu starten."
-#: C/gnome-commander.xml:6126(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6136(para)
msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
msgstr "Benutzeroberfläche für die Verwaltung von Tastenkürzeln"
-#: C/gnome-commander.xml:6132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6142(para)
msgid ""
"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
msgstr ""
"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X für hexadezimale "
"Zufallszahlen"
-#: C/gnome-commander.xml:6138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6148(para)
msgid ""
-"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since "
-"GTK+ 2.10)"
+"Support for <super>, <hyper> and <meta> modifiers (since GTK"
+"+ 2.10)"
msgstr ""
"Unterstützung für <super>, <hyper> und <meta>-"
"Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
-#: C/gnome-commander.xml:6144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6154(para)
msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, "
-"sl"
+"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, sl"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Britisches "
"Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch, "
"Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6150(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6160(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
-#: C/gnome-commander.xml:6159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6169(para)
msgid "1.2.5"
msgstr "1.2.5"
-#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6176(para)
msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6179(para)
msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
"Verschieben (F6))"
-#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6182(para)
msgid ""
"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
"renaming tool)"
@@ -10870,134 +10874,133 @@ msgstr ""
"Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
"regulärer Ausdrücke im Umbenennungswerkzeug)"
-#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6185(para)
msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
-#: C/gnome-commander.xml:6178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6188(para)
msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
-#: C/gnome-commander.xml:6181(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6191(para)
msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE Gerätesymbole)"
-#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6194(para)
msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #447415 (ausführbare Dateien können nicht ausgeführt werden)"
-#: C/gnome-commander.xml:6187(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6197(para)
msgid ""
"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: Ausführen eines Befehls in "
"einem separaten Terminal)"
-#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6200(para)
msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht über deren Namen "
"erreichbar)"
-#: C/gnome-commander.xml:6193(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6203(para)
msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
-#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6206(para)
msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
"enthalten)"
-#: C/gnome-commander.xml:6199(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6209(para)
msgid ""
"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
"Umbenennungswerkzeug)"
-#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6212(para)
msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6205(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6215(para)
msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
-#: C/gnome-commander.xml:6208(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6218(para)
msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
"Betrachters"
-#: C/gnome-commander.xml:6211(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6221(para)
msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
"SMB-Freigaben"
-#: C/gnome-commander.xml:6214(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6224(para)
msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
-#: C/gnome-commander.xml:6217(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6227(para)
msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der "
-"Dateiansicht"
+"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der Dateiansicht"
-#: C/gnome-commander.xml:6220(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6230(para)
msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Einbinden von Geräten, deren Namen Leerzeichen "
"enthalten"
-#: C/gnome-commander.xml:6223(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6233(para)
msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6234(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6244(para)
msgid ""
"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
"erweiterten Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6247(para)
msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für Exif-Makernotes-Tags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6240(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6250(para)
msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
"Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
-#: C/gnome-commander.xml:6243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6253(para)
msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
msgstr ""
"GNOME-Legitimierungsverwaltung wird für Angelegenheiten der "
"Benutzersicherheit verwendet"
-#: C/gnome-commander.xml:6246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
msgid "Metadata tags in file properties dialog"
msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:6252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6262(para)
msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
msgstr ""
-"Standardsymbole des GNOME-Themas für den persönlichen Ordner sowie FTP-"
-"Server und Orte im SMB-Netzwerk."
+"Standardsymbole des GNOME-Themas für den persönlichen Ordner sowie FTP-Server "
+"und Orte im SMB-Netzwerk."
-#: C/gnome-commander.xml:6255(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6265(para)
msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für Lesezeichen"
-#: C/gnome-commander.xml:6264(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6274(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
"pt_BR, ro, sl, sv"
@@ -11006,112 +11009,111 @@ msgstr ""
"Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, Französisch, Okzitanisch, "
"Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6270(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6280(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> "
-"Copying the current working directory from the active file list to the "
-"inactive one"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> Copying "
+"the current working directory from the active file list to the inactive one"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Links/Rechts</keycap></keycombo> "
"Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die "
"inaktive Dateiliste"
-#: C/gnome-commander.xml:6273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ã?ffnet eine "
-"neue Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
+"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ã?ffnet eine neue "
+"Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-#: C/gnome-commander.xml:6282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6292(para)
msgid "1.2.4"
msgstr "1.2.4"
-#: C/gnome-commander.xml:6289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6299(para)
msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
msgstr "Fehlerkorrektur beim Ã?ffnen von Ordnern im internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6302(para)
msgid ""
"Fixed problem with editing dirs by <application>GNOME Commander</application>"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch <application>GNOME "
"Commander</application>"
-#: C/gnome-commander.xml:6295(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6305(para)
msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz während der Suche in Dateiinhalten)"
-#: C/gnome-commander.xml:6298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6308(para)
msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
-#: C/gnome-commander.xml:6301(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6311(para)
msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Ã?ffnen eines Ordners mit %)"
-#: C/gnome-commander.xml:6304(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
msgstr "Fehlerkorrekturen #371948 und #388970 (Dateipfad nicht maskiert)"
-#: C/gnome-commander.xml:6307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6317(para)
msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
-#: C/gnome-commander.xml:6318(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6328(para)
msgid "Support for python plugins"
msgstr "Unterstützung für Python-Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:6321(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6331(para)
msgid "New python plugins:"
msgstr "Neue Python-Plugins:"
-#: C/gnome-commander.xml:6324(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6334(para)
msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
msgstr "<command>md5sum</command> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:6327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6337(para)
msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
msgstr "<command>sha1sum</command> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:6332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6342(para)
msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6345(para)
msgid "User defined shortcuts"
msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel"
-#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6348(para)
msgid "SMB authentication"
msgstr "SMB-Authentifizierung"
-#: C/gnome-commander.xml:6341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6351(para)
msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
msgstr "Anzeige der Gesamtgrö�e der Dateien in ausgewählten Unterordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:6344(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6354(para)
msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6357(para)
msgid "More intuitive usage of diff tool"
msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
-#: C/gnome-commander.xml:6350(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6360(para)
msgid "Directory synchronizing"
msgstr "Abgleichen von Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6363(para)
msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
-#: C/gnome-commander.xml:6359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6369(para)
msgid ""
"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
msgstr ""
@@ -11119,7 +11121,7 @@ msgstr ""
"Dzongkha, Britisches Englisch, Französisch., Italienisch, Okzitanisch, "
"Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6375(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
"directory"
@@ -11127,7 +11129,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur "
"Verzeichnisbaumwurzel"
-#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6378(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
"directory"
@@ -11135,7 +11137,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum "
"persönlichen Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6381(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
"bit) checksum"
@@ -11143,7 +11145,7 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-"
"bit)-Checksumme"
-#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6384(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
@@ -11151,58 +11153,58 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></"
"keycombo> Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
-#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6393(para)
msgid "1.2.3"
msgstr "1.2.3"
-#: C/gnome-commander.xml:6390(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6400(para)
msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte für neue Ordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:6397(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6407(para)
msgid "1.2.2"
msgstr "1.2.2"
-#: C/gnome-commander.xml:6404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6414(para)
msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur für Erzeugung symbolischer Verknüpfungen bei Datei-"
"Mehrfachauswahl"
-#: C/gnome-commander.xml:6407(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6417(para)
msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Gruppierung der Ziffern für die Dateigrö�e"
-#: C/gnome-commander.xml:6410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6420(para)
msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
-#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6423(para)
msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
-#: C/gnome-commander.xml:6416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6426(para)
msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
msgstr ""
"fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen Verknüpfungen)"
-#: C/gnome-commander.xml:6419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6429(para)
msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
-#: C/gnome-commander.xml:6427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6437(para)
msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6443(para)
msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
"Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6449(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
"keycombo> Set both panels equal"
@@ -11210,85 +11212,84 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
"keycap></keycombo> Gleicht die Grö�e beider Ansichten einander an"
-#: C/gnome-commander.xml:6448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6458(para)
msgid "1.2.1"
msgstr "1.2.1"
-#: C/gnome-commander.xml:6449(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6459(para)
msgid "2006-10-16"
msgstr "16. Oktober 2006"
-#: C/gnome-commander.xml:6455(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6465(para)
msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
-#: C/gnome-commander.xml:6458(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6468(para)
msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6461(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6471(para)
msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem Ausführen von chown oder "
"chmod"
-#: C/gnome-commander.xml:6464(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6474(para)
msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
-#: C/gnome-commander.xml:6467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6477(para)
msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
-#: C/gnome-commander.xml:6470(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6480(para)
msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
-#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
msgid ""
"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
"FileRoller plugin"
msgstr ""
-"Unterstützung für Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, "
-"rpm) über das Archivmanager-Plugin"
+"Unterstützung für Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) "
+"über das Archivmanager-Plugin"
-#: C/gnome-commander.xml:6481(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6491(para)
msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
msgstr ""
-"Neue Python-ähnliche Indizes für die Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
+"Neue Python-ähnliche Indizes für die Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6494(para)
msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
msgstr ""
"Unterstützung für EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
msgid "Fast access to advrename template placeholders"
msgstr ""
"Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
"Dateiumbenennung"
-#: C/gnome-commander.xml:6490(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6500(para)
msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
-#: C/gnome-commander.xml:6493(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6503(para)
msgid "Revamped application menus"
msgstr "�berarbeitete Anwendungs-Menüs"
-#: C/gnome-commander.xml:6496(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6506(para)
msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
msgstr "Suchfunktion für den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6509(para)
msgid "New icon for internal viewer"
msgstr "Neues Symbol für den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6505(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6515(para)
msgid ""
"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
"pl, ru, sv, vi"
@@ -11297,7 +11298,7 @@ msgstr ""
"Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
"Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6521(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Toggle hidden files on/off"
@@ -11305,125 +11306,124 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
-#: C/gnome-commander.xml:6520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6530(para)
msgid "1.2.0"
msgstr "1.2.0"
-#: C/gnome-commander.xml:6521(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6531(para)
msgid "2006-05-12"
msgstr "12. Mai 2006"
-#: C/gnome-commander.xml:6527(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6537(para)
msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
-#: C/gnome-commander.xml:6530(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6540(para)
msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-Menü"
-#: C/gnome-commander.xml:6533(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6543(para)
msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
-#: C/gnome-commander.xml:6536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6546(para)
msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen) "
-#: C/gnome-commander.xml:6539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6549(para)
msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter für rechten/linken Startordner)"
-#: C/gnome-commander.xml:6542(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6552(para)
msgid ""
"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
"makefiles)"
msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird während configure/make nicht "
-"sauber geparst)"
+"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird während configure/make nicht sauber "
+"geparst)"
-#: C/gnome-commander.xml:6545(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6555(para)
msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
-#: C/gnome-commander.xml:6548(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6558(para)
msgid ""
-"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern "
-"in advrename"
+"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern in "
+"advrename"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit Abstürzen bei Verwendung defekter oder nicht "
"zutreffender Muster für reguläre Ausdrücke im erweiterten "
"Dateiumbenennungswerkzeug"
-#: C/gnome-commander.xml:6556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6566(para)
msgid "Monitoring of mounted volumes"
msgstr "�berwachung eingebundener Datenträger"
-#: C/gnome-commander.xml:6559(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6569(para)
msgid "Rewritten internal viewer"
msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6572(para)
msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
msgstr ""
"Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion für den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6575(para)
msgid "Zooming for internal viewer"
msgstr "Zoomfunktion für den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6578(para)
msgid "Text selection for internal viewer"
msgstr "Textauswahl für den internen Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6571(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6581(para)
msgid "Revamped toolbar layout"
msgstr "Ã?berarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
-#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6584(para)
msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
msgstr "optionen für das �berschreiben beim Kopieren und Verschieben"
-#: C/gnome-commander.xml:6577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6587(para)
msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
msgstr ""
"Kopieren ausgewählter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
"Werkzeugleisten-Knopf bei gedrückter Umschalttaste"
-#: C/gnome-commander.xml:6580(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6590(para)
msgid "Better handling the change of the column sorting key"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
msgid "Initial doc framework"
msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
-#: C/gnome-commander.xml:6586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6596(para)
msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
msgstr ""
"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
"Ungarisch, Polnisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
-#: C/gnome-commander.xml:6592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6602(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal "
-"viewer"
+"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner "
"Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6595(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6605(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer "
"Betrachter"
-#: C/gnome-commander.xml:6598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6608(para)
msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
msgstr "<keycap>Alt+Buchstaben</keycap> Schnellsuche"
-#: C/gnome-commander.xml:6601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6611(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Deselecting all files"
@@ -11431,43 +11431,43 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></"
"keycombo> Alle Dateien abwählen"
-#: C/gnome-commander.xml:6610(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6620(para)
msgid "1.1.7"
msgstr "1.1.7"
-#: C/gnome-commander.xml:6611(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6621(para)
msgid "2006-02-12"
msgstr "12. Februar 2006"
-#: C/gnome-commander.xml:6617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6627(para)
msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwärtig ausgewählten Dateien zu "
"kopieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6620(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6630(para)
msgid "Fixed filename escaping"
msgstr "Korrektur der Maskierung von Dateinamen"
-#: C/gnome-commander.xml:6623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6633(para)
msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
msgstr ""
"Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
"schnellem Schreiben"
-#: C/gnome-commander.xml:6626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6636(para)
msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
-#: C/gnome-commander.xml:6629(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6639(para)
msgid ""
-"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory "
-"to itself)"
+"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory to "
+"itself)"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur #138933 (anfängliche Rekursion beim Ziehen-und-Ablegen eines "
"Ordners in sich selbst)"
-#: C/gnome-commander.xml:6632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
msgid ""
"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
@@ -11475,23 +11475,23 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit dem Trennen-Knopf bei Verbindungen zu FTP-Servern im "
"Supermount-Modus."
-#: C/gnome-commander.xml:6637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6647(para)
msgid "Fixed update after renaming without FAM"
msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
-#: C/gnome-commander.xml:6645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6655(para)
msgid "New <application>GNOME Commander</application> logo"
msgstr "Neues <application>GNOME Commander</application>-Logo"
-#: C/gnome-commander.xml:6648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6658(para)
msgid "Added internal F3 viewer"
msgstr "Interner Betrachter, erreichbar über F3"
-#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6661(para)
msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
msgstr "Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
-#: C/gnome-commander.xml:6654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6664(para)
msgid ""
"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
"+SHIFT+ENTER</keycap>"
@@ -11499,26 +11499,26 @@ msgstr ""
"Einfügen des kompletten ausgewählten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
"Drücken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
-#: C/gnome-commander.xml:6657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6667(para)
msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
msgstr ""
"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g für Gro�eltern-Ordner"
-#: C/gnome-commander.xml:6660(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6670(para)
msgid ""
"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
msgstr ""
"Werkzeugleisten-Knöpfe (Ausschneiden, Kopieren, Einfügen) beziehen sich auf "
"den aktuellen Status"
-#: C/gnome-commander.xml:6663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6673(para)
msgid ""
"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
msgstr ""
"Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch über das Lesezeichen-"
"Tastenkürzel erreichbar"
-#: C/gnome-commander.xml:6666(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6676(para)
msgid ""
"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
@@ -11528,15 +11528,14 @@ msgstr ""
"Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
"Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
-#: C/gnome-commander.xml:6672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6682(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-"
-"Tool"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-Tool"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
"Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
-#: C/gnome-commander.xml:6675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6685(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
@@ -11546,14 +11545,14 @@ msgstr ""
"keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht "
"in die inaktive Ansicht."
-#: C/gnome-commander.xml:6678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6688(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien "
"auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:6681(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6691(para)
msgid ""
"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
"files"
@@ -11561,49 +11560,49 @@ msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien "
"abwählen"
-#: C/gnome-commander.xml:6684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6694(para)
msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
msgstr "<keycap>=</keycap> Dateien anhand eines Musters auswählen"
-#: C/gnome-commander.xml:6693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6703(para)
msgid "1.1.6"
msgstr "1.1.6"
-#: C/gnome-commander.xml:6694(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6704(para)
msgid "2004-01-20"
msgstr "20. Januar 2004"
-#: C/gnome-commander.xml:6700(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6710(para)
msgid ""
"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
msgstr ""
"Beseitigtes Problem beim Zurückspringen in der Chronik und nachfolgendem "
"Ã?ffnen eines anderen Ordners"
-#: C/gnome-commander.xml:6703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6713(para)
msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
-#: C/gnome-commander.xml:6706(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6716(para)
msgid ""
"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
msgstr ""
"Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von GroÃ?buchstaben gestartet "
"werden"
-#: C/gnome-commander.xml:6709(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6719(para)
msgid ""
-"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-"
-"search when the cmdline is hidden"
+"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-search "
+"when the cmdline is hidden"
msgstr ""
"<keycap>Strg+Alt</keycap> ist für die Aktivierung der Schnellsuche bei "
"verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
-#: C/gnome-commander.xml:6717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6727(para)
msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
-#: C/gnome-commander.xml:6720(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6730(para)
msgid ""
"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
"mouse cursor"
@@ -11611,37 +11610,37 @@ msgstr ""
"Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
"beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
-#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6733(para)
msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswählbar (links von der Befehlszeile)"
-#: C/gnome-commander.xml:6726(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6736(para)
msgid ""
"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
"automatically instead"
msgstr ""
-"Entfernen des Menüeintrags »Position speichern«. Grö�e und Position werden "
-"nun automatisch gespeichert."
+"Entfernen des Menüeintrags »Position speichern«. Grö�e und Position werden nun "
+"automatisch gespeichert."
-#: C/gnome-commander.xml:6729(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6739(para)
msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
msgstr "Knopf für die Ordnerchronik wurde zur Ordneranzeige hinzugefügt"
-#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6742(para)
msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
msgstr ""
"Hinzufügen einer Chronik zu den Dialogen »Mit Schablone auswählen« und »Mit "
"Schablone abwählen«"
-#: C/gnome-commander.xml:6735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6745(para)
msgid "Sorting column and direction is now remembered"
msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
-#: C/gnome-commander.xml:6741(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6751(para)
msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
msgstr "<keycap>F2</keycap> Ã?ffnen des Umbenennen-Dialogs"
-#: C/gnome-commander.xml:6744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6754(para)
msgid ""
"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
"key also works)"
@@ -11649,23 +11648,23 @@ msgstr ""
"<keycap>Umschalt+F10</keycap> �ffnet das Kontextmenü (Windows-Taste "
"funktioniert ebenfalls)"
-#: C/gnome-commander.xml:6747(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6757(para)
msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the "
-"current working directory from the inactive file list to the active one"
+"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the current "
+"working directory from the inactive file list to the active one"
msgstr ""
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den "
"aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
-#: C/gnome-commander.xml:6756(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6766(para)
msgid "1.1.5"
msgstr "1.1.5"
-#: C/gnome-commander.xml:6757(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6767(para)
msgid "2004-01-12"
msgstr "12. Januar 2004"
-#: C/gnome-commander.xml:6763(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6773(para)
msgid ""
"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
"the filename"
@@ -11673,13 +11672,13 @@ msgstr ""
"Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
"zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
-#: C/gnome-commander.xml:6766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6776(para)
msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
msgstr ""
"Beseitigung unnötigen Neuzeichnens der Dateiliste, wenn Dateien darüber "
"hinweggezogen werden"
-#: C/gnome-commander.xml:6769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6779(para)
msgid ""
"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
"toolbars when disconnected"
@@ -11687,122 +11686,121 @@ msgstr ""
"Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
"nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
-#: C/gnome-commander.xml:6772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6782(para)
msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
msgstr ""
"Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
"zentrieren"
-#: C/gnome-commander.xml:6775(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6785(para)
msgid "Fixed problems when renaming directories"
msgstr "Fehlerkorrekturen für das Umbenennen von Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:6783(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6793(para)
msgid ""
-"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards "
-"in the directory structure"
+"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards in "
+"the directory structure"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6790(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6800(para)
msgid "1.1.4"
msgstr "1.1.4"
-#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6801(para)
msgid "2003-11-24"
msgstr "24. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:6797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6807(para)
msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
msgstr "Fehlerkorrektur beim Auswählen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
-#: C/gnome-commander.xml:6800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6810(para)
msgid ""
-"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon "
-"kernel patch applied"
+"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon kernel "
+"patch applied"
msgstr ""
"Stoppen überflüssiger Aktualisierungen der Dateiliste auf Rechnern mit "
"aktiviertem Imon-Kernelpatch."
-#: C/gnome-commander.xml:6803(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6813(para)
msgid "Cleaned up the file-popup menu"
msgstr "Entschlackung des Datei-Kontextmenüs"
-#: C/gnome-commander.xml:6806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6816(para)
msgid ""
"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
"dir contained spaces"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6809(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6819(para)
msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
msgstr ""
"Beseitigung eines möglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
-#: C/gnome-commander.xml:6812(para)
-msgid ""
-"Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
+#: C/gnome-commander.xml:6822(para)
+msgid "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
msgstr ""
"Ã?berarbeiteter Layout-Reiter und Entfernen des Farben-Reiters im "
"Einstellungsdialog."
-#: C/gnome-commander.xml:6815(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6825(para)
msgid "Improved plugin-system"
msgstr "Verbessertes Plugin-System"
-#: C/gnome-commander.xml:6822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6832(para)
msgid "1.1.3"
msgstr "1.1.3"
-#: C/gnome-commander.xml:6823(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6833(para)
msgid "2003-11-14"
msgstr "14. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:6829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6839(para)
msgid ""
"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
"installation. This lead to that <application>GNOME Commander</application> "
"tried to remove the same file twice from a list"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehängte Geräte"
-#: C/gnome-commander.xml:6839(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6849(para)
msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
msgstr "Geräte ohne Gerätedateinamen verschwinden nun nicht mehr"
-#: C/gnome-commander.xml:6842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6852(para)
msgid ""
"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
"program has finished works more reliably"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
msgid ""
-"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file "
-"list until reloaded"
+"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file list "
+"until reloaded"
msgstr ""
"Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
"angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
-#: C/gnome-commander.xml:6859(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6869(para)
msgid "The delete confirmation can now be disabled"
msgstr "Die Bestätigung beim Löschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
-#: C/gnome-commander.xml:6862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6872(para)
msgid "Better error messages when a mount fails"
msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines Geräts fehlschlägt"
-#: C/gnome-commander.xml:6865(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6875(para)
msgid ""
-"Made the calculation of a directory's total size start automatically when "
-"the file prefs dialog is shown"
+"Made the calculation of a directory's total size start automatically when the "
+"file prefs dialog is shown"
msgstr ""
"Automatischer Start der Grö�enberechnung von Ordnern während der Anzeige des "
"Einstellungsdialogs "
-#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6881(para)
msgid ""
"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
"to the main menu for faster access"
@@ -11810,118 +11808,117 @@ msgstr ""
"Hinzufügen eines Filters für Sicherungsdateien. Hinzufügen desselben und "
"eines Filters für verborgene Dateien zum Hauptmenü für schnelleren Zugriff."
-#: C/gnome-commander.xml:6881(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6891(para)
msgid "1.1.2"
msgstr "1.1.2"
-#: C/gnome-commander.xml:6882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6892(para)
msgid "2003-11-07"
msgstr "7. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:6888(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6898(para)
msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
msgstr "Bessere Unterstützung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
-#: C/gnome-commander.xml:6891(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6901(para)
msgid "Removed unsafe uri-creation"
msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
-#: C/gnome-commander.xml:6899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6909(para)
msgid "Three ways to show with file extensions"
msgstr "Drei Möglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
-#: C/gnome-commander.xml:6906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
msgid "1.1.1"
msgstr "1.1.1"
-#: C/gnome-commander.xml:6907(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6917(para)
msgid "2003-11-05"
msgstr "5. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:6913(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6923(para)
msgid ""
"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
msgstr ""
"Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
"angezeigt"
-#: C/gnome-commander.xml:6916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6926(para)
msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
msgstr "Fehlerkorrekturen für Abstürze beim Durchsuchen von Ordnern"
-#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6929(para)
msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
msgstr ""
"Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
"Verschieben von Dateien"
-#: C/gnome-commander.xml:6922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6932(para)
msgid ""
-"The connection combo boxes should now show the correct connection as "
-"selected all the time"
+"The connection combo boxes should now show the correct connection as selected "
+"all the time"
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:6925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6935(para)
msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
-msgstr ""
-"Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
+msgstr "Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
-#: C/gnome-commander.xml:6928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6938(para)
msgid "Fixed the edit mime-types feature"
msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
-#: C/gnome-commander.xml:6936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6946(para)
msgid ""
"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
msgstr ""
"Hinzufügen eines Knopfes zum �ndern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
"Eigenschaftsdialog"
-#: C/gnome-commander.xml:6943(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6953(para)
msgid "1.1.0"
msgstr "1.1.0"
-#: C/gnome-commander.xml:6944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6954(para)
msgid "2003-11-01"
msgstr "1. November 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:6950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6960(para)
msgid "SMB browsing"
msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
-#: C/gnome-commander.xml:6953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6966(para)
msgid "Major rewrite of a lot of code"
msgstr "Umfangreiche Ã?berarbeitung groÃ?er Teile des Codes"
-#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6973(para)
msgid "1.0.1"
msgstr "1.0.1"
-#: C/gnome-commander.xml:6964(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6974(para)
msgid "2003-06-27"
msgstr "27. Juni 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:6970(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6980(para)
msgid "Improved file list update in non-fam mode"
msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
-#: C/gnome-commander.xml:6973(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6983(para)
msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern können geöffnet werden"
-#: C/gnome-commander.xml:6980(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6990(para)
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
-#: C/gnome-commander.xml:6981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6991(para)
msgid "2003-06-05"
msgstr "5. Juni 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:6983(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6993(para)
msgid ""
"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
"previous version."
@@ -11929,79 +11926,79 @@ msgstr ""
"Dies ist die »stabile« Version 1.0. Hauptsächlich Fehlerkorrekturen gegenüber "
"der vorherigen Version."
-#: C/gnome-commander.xml:6989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6999(para)
msgid "0.9.12"
msgstr "0.9.12"
-#: C/gnome-commander.xml:6990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7000(para)
msgid "2003-03-18"
msgstr "18. März 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:6992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7002(para)
msgid "Bugfixes"
msgstr "Fehlerkorrekturen"
-#: C/gnome-commander.xml:6996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7006(para)
msgid "0.9.11"
msgstr "0.9.11"
-#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7007(para)
msgid "2003-03-13"
msgstr "13. März 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:6999(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7009(para)
msgid ""
"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
-"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible "
-"in ftp-sessions."
+"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible in "
+"ftp-sessions."
msgstr ""
"Unterstützung für $p im Mehrfachumbenennungs-Dialog. Dadurch gelangen Sie in "
"den Eltern-Ordner. Fehlerkorrektur beim Löschen eines Ordners, wobei nur der "
"Inhalt gelöscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
"Ordner »..« nun sichtbar."
-#: C/gnome-commander.xml:7007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7017(para)
msgid "0.9.10"
msgstr "0.9.10"
-#: C/gnome-commander.xml:7008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7018(para)
msgid "2003-03-24"
msgstr "24. März 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
msgid ""
"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
-"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See "
-"doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog "
-"with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. "
-"The toolbar and buttonbar can now be hidden."
+"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See doc/"
+"advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog with "
+"rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. The "
+"toolbar and buttonbar can now be hidden."
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:7021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7031(para)
msgid "0.9.9"
msgstr "0.9.9"
-#: C/gnome-commander.xml:7022(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7032(para)
msgid "2003-01-19"
msgstr "19. Januar 2003"
-#: C/gnome-commander.xml:7024(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
msgid ""
"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
"theme. Made the file popup menu behave more normal."
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
msgid "0.9.8"
msgstr "0.9.8"
-#: C/gnome-commander.xml:7035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7045(para)
msgid "2002-07-16"
msgstr "16. Juli 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7047(para)
msgid ""
"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
@@ -12011,60 +12008,60 @@ msgstr ""
"Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und Aushängen, Aktualisierung der Dateilisten "
"ohne FAM, Chronik zuletzt geöffneter Ordner und mehr."
-#: C/gnome-commander.xml:7045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7055(para)
msgid "0.9.7"
msgstr "0.9.7"
-#: C/gnome-commander.xml:7046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7056(para)
msgid "2002-06-07"
msgstr "7. Juni 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7061(para)
msgid "0.9.6"
msgstr "0.9.6"
-#: C/gnome-commander.xml:7052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
msgid "2002-04-04"
msgstr "4. April 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7064(para)
msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
msgstr "MIME-Unterstützung, einige Fehlerkorrekturen."
-#: C/gnome-commander.xml:7058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7068(para)
msgid "0.9.5"
msgstr "0.9.5"
-#: C/gnome-commander.xml:7059(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7069(para)
msgid "2002-03-27"
msgstr "27. März 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7071(para)
msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
msgstr ""
"Hinzufügen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
-#: C/gnome-commander.xml:7065(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7075(para)
msgid "0.9.4"
msgstr "0.9.4"
-#: C/gnome-commander.xml:7066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7076(para)
msgid "2002-03-21"
msgstr "21. März 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7078(para)
msgid "Added FAM support, DnD and more."
msgstr "Unterstützung für FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
-#: C/gnome-commander.xml:7072(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7082(para)
msgid "0.9.2"
msgstr "0.9.2"
-#: C/gnome-commander.xml:7073(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7083(para)
msgid "2002-03-09"
msgstr "9. März 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7075(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7085(para)
msgid ""
"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
"works well."
@@ -12072,112 +12069,111 @@ msgstr ""
"Verbesserte Stabilität und weniger Speicherlecks. CVS ist vorläufig "
"deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
-#: C/gnome-commander.xml:7079(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7089(para)
msgid "0.91-pre1"
msgstr "0.91-pre1"
-#: C/gnome-commander.xml:7080(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7090(para)
msgid "2002-02-06"
msgstr "6. Februar 2002"
-#: C/gnome-commander.xml:7082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7092(para)
msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
msgstr "Verbesserte Benutzeroberfläche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
-#: C/gnome-commander.xml:7086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7096(para)
msgid "0.90-pre1"
msgstr "0.90-pre1"
-#: C/gnome-commander.xml:7087(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7097(para)
msgid "2001-08-02"
msgstr "2. August 2001"
-#: C/gnome-commander.xml:7089(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7099(para)
msgid "The first public version of <application>GNOME Commander</application>."
msgstr ""
"Die erste veröffentlichte Version von <application>GNOME Commander</"
"application>."
-#: C/gnome-commander.xml:7104(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7114(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
-#: C/gnome-commander.xml:7105(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7115(para)
msgid ""
-"You can report or view <application>GNOME Commander</application> bugs at "
-"the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander"
-"\" type=\"http\">the gnome.org Bugzilla</ulink>."
+"You can report or view <application>GNOME Commander</application> bugs at the "
+"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\" "
+"type=\"http\">the gnome.org Bugzilla</ulink>."
msgstr ""
"Sie können Fehler in <application>GNOME Commander</application> melden oder "
"die Liste der bereits gemeldeten Fehler durchsuchen auf der <ulink url="
"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\" type=\"http"
"\">GNOME-Bugzilla-Website</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:7107(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7117(para)
msgid ""
"Though <application>GNOME Commander</application> is relatively free from "
-"bugs and is a quite mature program, no programs will ever be totally "
-"bugfree. New bugs can be introduced with new features, or through other "
-"programs and libraries it depends on, this goes especially for development "
-"and testing versions. Quality bugreporting is very important and can be a "
-"very good help for the developers to make a better program. Bug reporting is "
-"not an act of dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt "
-"down and kill the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the "
-"best way users without programming knowledge can help out in the development "
-"of a program, and those with programming knowledge are very welcome to "
-"suggest fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of "
-"free and open source software."
+"bugs and is a quite mature program, no programs will ever be totally bugfree. "
+"New bugs can be introduced with new features, or through other programs and "
+"libraries it depends on, this goes especially for development and testing "
+"versions. Quality bugreporting is very important and can be a very good help "
+"for the developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
+"dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill "
+"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way users "
+"without programming knowledge can help out in the development of a program, "
+"and those with programming knowledge are very welcome to suggest fixes and/or "
+"send patches to the developers, all in the spirit of free and open source "
+"software."
msgstr ""
"Obwohl <application>GNOME Commander</application> relativ frei von Fehlern "
-"und recht ausgereift ist, wird kein Programm jemals wirklich fehlerfrei "
-"sein. Neue Fehler entstehen durch neue Funktionen, oder durch andere "
-"Programme und Bibliotheken, wovon das jeweilige Programm abhängt, dies gilt "
-"speziell für Entwicklungs- und Testversionen. Fehlermeldungen sind daher von "
-"gro�er Bedeutung und stellen eine sehr gute Hilfe für die Entwickler bei der "
+"und recht ausgereift ist, wird kein Programm jemals wirklich fehlerfrei sein. "
+"Neue Fehler entstehen durch neue Funktionen, oder durch andere Programme und "
+"Bibliotheken, wovon das jeweilige Programm abhängt, dies gilt speziell für "
+"Entwicklungs- und Testversionen. Fehlermeldungen sind daher von groÃ?er "
+"Bedeutung und stellen eine sehr gute Hilfe für die Entwickler bei der "
"Verbesserung des Programms dar. Das Melden von Fehlern ist keine Nörgelei, "
"deshalb ist Ihre Hilfe beim Finden, Eingrenzen und Beseitigen von Fehlern "
"herzlich willkommen. Das Testen neuer Veröffentlichungen und das Melden von "
"Fehlern ist die beste Möglichkeit für Nicht-Programmierer, bei der "
-"Entwicklung eines Programms zu helfen. Jene Nutzer mit "
-"Programmierkenntnissen sind herzlich dazu eingeladen, Ã?nderungen anzuregen "
-"und/oder Patches an die Entwickler zu senden, und dies alles im Geiste "
-"freier und quelloffener Software."
+"Entwicklung eines Programms zu helfen. Jene Nutzer mit Programmierkenntnissen "
+"sind herzlich dazu eingeladen, Ã?nderungen anzuregen und/oder Patches an die "
+"Entwickler zu senden, und dies alles im Geiste freier und quelloffener "
+"Software."
-#: C/gnome-commander.xml:7116(emphasis)
+#: C/gnome-commander.xml:7126(emphasis)
msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:7118(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7128(foreignphrase)
msgid "Linus law."
msgstr ""
-#: C/gnome-commander.xml:7129(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7139(para)
msgid ""
"<application>GNOME Commander</application> was primarily written by the "
"former maintainer - Marcus Bjurman, who where the one that initiated this "
"project publicly in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in January "
-"2004. Currently <application>GNOME Commander</application> is being "
-"developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and Assaf Gordon "
-"(<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of Magnus "
-"Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael "
-"(<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information about "
-"<application>GNOME Commander</application>, please visit the <ulink url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/\" type=\"http\"><application>GNOME Commander</"
-"application> homepage</ulink>."
+"2004. Currently <application>GNOME Commander</application> is being developed "
+"by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and Assaf Gordon "
+"(<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of Magnus Stålnacke "
+"(<email>jemamo telia com</email>) and Michael (<email>codejodler gmx ch</"
+"email>). To find more information about <application>GNOME Commander</"
+"application>, please visit the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\" "
+"type=\"http\"><application>GNOME Commander</application> homepage</ulink>."
msgstr ""
"<application>GNOME Commander</application> wurde hauptsächlich vom früheren "
-"Hauptentwickler Marcus Bjurman geschrieben, der das Projekt erstmals im "
-"Jahre 2001 veröffentlichte und die Entwicklung bis zur Version 1.1.6 im "
-"Januar 2004 fortführte. Gegenwärtig wird <application>GNOME-Commander</"
-"application> von Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) und Assaf "
-"Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) mit zusätzlicher Hilfe von "
-"Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) und Michael "
-"(<email>codejodler gmx ch</email>) entwickelt. Für weitere Informationen "
-"über <application>GNOME Commander</application> besuchen Sie bitte die "
-"<ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\" type=\"http\"><application>GNOME "
-"Commander</application>-Website</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7137(para)
+"Hauptentwickler Marcus Bjurman geschrieben, der das Projekt erstmals im Jahre "
+"2001 veröffentlichte und die Entwicklung bis zur Version 1.1.6 im Januar 2004 "
+"fortführte. Gegenwärtig wird <application>GNOME-Commander</application> von "
+"Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) und Assaf Gordon "
+"(<email>agordon88 gmail com</email>) mit zusätzlicher Hilfe von Magnus "
+"Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) und Michael "
+"(<email>codejodler gmx ch</email>) entwickelt. Für weitere Informationen über "
+"<application>GNOME Commander</application> besuchen Sie bitte die <ulink url="
+"\"http://www.nongnu.org/gcmd/\" type=\"http\"><application>GNOME Commander</"
+"application>-Website</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7147(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
@@ -12187,20 +12183,20 @@ msgstr ""
"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
-#: C/gnome-commander.xml:7143(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7153(para)
msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public "
-"license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
-"the License, or (at your option) any later version. A copy of this license "
-"can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or "
-"in the file COPYING included with the source code of this program."
+"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
+"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
+"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
+"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
+"file COPYING included with the source code of this program."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� "
"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine "
-"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in "
-"der <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
+"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in der "
+"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
@@ -12314,12 +12310,12 @@ msgstr ""
#~ msgid ""
#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
-#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
-#~ "all sensing methods."
+#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all "
+#~ "sensing methods."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors "
-#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht "
-#~ "bei allen Messmethoden anwendbar."
+#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei "
+#~ "allen Messmethoden anwendbar."
#~ msgid ""
#~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]