[gnome-applets] Updated Spanish translation



commit b79d45ab66506ae99eae54a675761eaecaa453a9
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date:   Sun May 10 14:21:47 2009 +0200

    Updated Spanish translation
---
 po/es.po |  626 +++-----------------------------------------------------------
 1 files changed, 23 insertions(+), 603 deletions(-)

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 534d094..8314c33 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "<b>Notificaciones</b>"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
 msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(muestra una imagen única para el estado y la carga)</small>"
+msgstr "<small>(muestra una sola imagen para el estado y la carga)</small>"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
 msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
 msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias del monitor de carga la batería"
+msgstr "Preferencias del monitor de carga de la batería"
 
 #: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
 msgid "Show _percentage remaining"
@@ -416,11 +416,11 @@ msgstr "0 para ninguna etiqueta, 1 para porcentaje y 2 para tiempo restante."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
 msgid "Beep for warnings"
-msgstr "Pitar para las advertencias"
+msgstr "Pitar para los avisos"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:3
 msgid "Beep when displaying a warning."
-msgstr "Pitar al mostrar una advertencia."
+msgstr "Pitar al mostrar un aviso"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:4
 msgid "Drain from top"
@@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Notificación de batería baja"
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:7
 msgid "Notify user when the battery is full."
-msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté llena."
+msgstr "Notificar al usuario cuando la batería esté cargada."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:8
 msgid "Notify user when the battery is low."
@@ -475,8 +475,8 @@ msgid ""
 "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
 "value at which the low battery warning is displayed."
 msgstr ""
-"El nivel de batería por debajo del cual se muestra en rojo. También el valor "
-"en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
+"El nivel de batería por debajo del cual ésta se muestra en rojo. También el "
+"valor en el cual se muestra la advertencia de batería baja."
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
 msgid "Upright (small) battery"
@@ -492,7 +492,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
 msgid "Warn on low time rather than low percentage"
-msgstr "Avisar cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
+msgstr "Advertir cuando quede poco tiempo en vez de bajo porcentaje"
 
 #. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
 #. * this sentence:
@@ -564,8 +564,9 @@ msgid ""
 "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
 "keyboard. Released under GNU General Public Licence."
 msgstr ""
-"Miniaplicación del panel de GNOME para seleccionar caracteres que no están "
-"en el teclado. Distribuido bajo la Licencia Pública General GNU."
+"Miniaplicación del panel de GNOME que permite seleccionar caracteres que no "
+"son accesibles directamente con el teclado. Distribuido bajo la Licencia "
+"Pública General GNU."
 
 #: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
 msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -1982,7 +1983,7 @@ msgstr "Gráfica financiera"
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:13
 msgid "Indicators: "
-msgstr "Indicadores:"
+msgstr "Indicadores: "
 
 #: ../invest-applet/data/financialchart.ui.h:14
 msgid "MACD"
@@ -3184,7 +3185,7 @@ msgstr "Monitor de enlace inalámbrico"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:40
 msgid "Inbox Monitor"
-msgstr "Monitor de la bandeja de entrada"
+msgstr "Monitor del buzón de entrada"
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:42
 msgid "CD Player"
@@ -3199,8 +3200,8 @@ msgid ""
 "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
 "available in the GNOME desktop."
 msgstr ""
-"Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) no están "
-"ya disponibles en el escritorio GNOME."
+"Uno o más elementos del panel (también llamados miniaplicaciones) ya no "
+"están disponibles en el escritorio GNOME."
 
 #: ../null_applet/null_applet.c:152
 msgid "These items will now be removed from your configuration:"
@@ -3507,7 +3508,7 @@ msgid ""
 "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
 "for all sticky notes."
 msgstr ""
-"Si esta opción esta deshabilitada se puede utilizar una color personalizado "
+"Si esta opción está desactivada se puede utilizar una color personalizado "
 "como el color predeterminado para todas las notas adhesivas."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
@@ -3515,7 +3516,7 @@ msgid ""
 "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
 "for all sticky notes."
 msgstr ""
-"Si esta opción está deshabilitada, se puede utilizar una tipografía "
+"Si esta opción está desactivada, se puede utilizar una tipografía "
 "personalizada como tipografía predeterminada para todas las notas adhesivas."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
@@ -3523,8 +3524,8 @@ msgid ""
 "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
 "assigned to individual notes will be ignored."
 msgstr ""
-"Si esta opción esta habilitada los colores y tipografías personalizadas que "
-"han sido asignados a las notas individuales serán ignorados."
+"Si esta opción esta activada los colores y tipografías personalizadas que "
+"han sido asignados a las notas individuales se ignorarán."
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
 msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
@@ -3545,7 +3546,7 @@ msgstr "Estado de bloqueo de las notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
 msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
-msgstr "Adherencia del área de trabajo de las notas adhesivas"
+msgstr "Ã?rea de trabajo no pegadiza para las notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
 msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
@@ -3579,7 +3580,7 @@ msgstr "Mostrar notas adhesivas"
 
 #: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
 msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
-msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de Escritorio GNOME»"
+msgstr "Notas adhesivas para el «Entorno de escritorio GNOME»"
 
 #: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
 msgid "Go to Trash"
@@ -3640,7 +3641,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
 msgstr ""
-"No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar éstos "
+"No se pueden mover algunos elementos a la papelera, ¿quiere borrar estos "
 "inmediatamente?"
 
 #: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
@@ -3667,7 +3668,7 @@ msgid ""
 "Please note that you can also delete them separately."
 msgstr ""
 "Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se borrarán "
-"y se perderán para siempre. También puede borrarlos por separado."
+"y se perderán para siempre. También puede borrarlos separadamente."
 
 # gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
@@ -3681,584 +3682,3 @@ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
 #: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
 msgid "Emptying the Trash"
 msgstr "Vaciando la papelera"
-
-#~ msgid "    "
-#~ msgstr "    "
-
-#~ msgid "_Open"
-#~ msgstr "_Abrir"
-
-#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
-#~ msgstr "Usando GStreamer 0.8."
-
-#~ msgid "-"
-#~ msgstr "â??"
-
-#~ msgid "+"
-#~ msgstr "+"
-
-#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad PLIP de la red"
-
-#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
-#~ msgstr "El color del gráfico para la actividad SLIP de red"
-
-#~ msgid "_SLIP"
-#~ msgstr "S_LIP"
-
-#~ msgid "PL_IP"
-#~ msgstr "PL_IP"
-
-#~ msgid "_Ethernet"
-#~ msgstr "_Ethernet"
-
-#~ msgid "Othe_r"
-#~ msgstr "_Otro"
-
-#~ msgid "(not connected)"
-#~ msgstr "(desconectado)"
-
-#~ msgid "Mount Error"
-#~ msgstr "Error al montar"
-
-#~ msgid "Unmount Error"
-#~ msgstr "Error al desmontar"
-
-#~ msgid "Eject Error"
-#~ msgstr "Error al expulsar"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
-
-#~ msgid ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1y\n"
-#~ "3y"
-#~ msgstr ""
-#~ "1d\n"
-#~ "5d\n"
-#~ "3m\n"
-#~ "6m\n"
-#~ "1a\n"
-#~ "3a"
-
-#~ msgid ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-#~ msgstr ""
-#~ "l\n"
-#~ "b\n"
-#~ "c"
-
-#~ msgid "Downloading Chart"
-#~ msgstr "Descargando gráfica"
-
-#~ msgid "Reading Chart chunk"
-#~ msgstr "Leyendo trozo de gráfica"
-
-#~ msgid "DEFAULT_LOCATION"
-#~ msgstr "Madrid (Barajas)"
-
-#~ msgid "DEFAULT_CODE"
-#~ msgstr "LEMD"
-
-#~ msgid "DEFAULT_ZONE"
-#~ msgstr "----"
-
-#~ msgid "DEFAULT_RADAR"
-#~ msgstr "----"
-
-#~ msgid "DEFAULT_COORDINATES"
-#~ msgstr "LEMD"
-
-#~ msgid "DEFAULT_TEMP_UNIT"
-#~ msgstr "C"
-
-#~ msgid "DEFAULT_SPEED_UNIT"
-#~ msgstr "km/h"
-
-#~ msgid "DEFAULT_PRESSURE_UNIT"
-#~ msgstr "mmHg"
-
-#~ msgid "DEFAULT_DISTANCE_UNIT"
-#~ msgstr "km"
-
-#~ msgid "Variable"
-#~ msgstr "Variable"
-
-#~ msgid "North"
-#~ msgstr "Norte"
-
-#~ msgid "North - NorthEast"
-#~ msgstr "Norte - Noreste"
-
-#~ msgid "Northeast"
-#~ msgstr "Noreste"
-
-#~ msgid "East - NorthEast"
-#~ msgstr "Este - Noreste"
-
-#~ msgid "East - Southeast"
-#~ msgstr "Este - Sureste"
-
-#~ msgid "Southeast"
-#~ msgstr "Sureste"
-
-#~ msgid "South - Southeast"
-#~ msgstr "Sur - Sureste"
-
-#~ msgid "South"
-#~ msgstr "Sur"
-
-#~ msgid "South - Southwest"
-#~ msgstr "Sur - Suroeste"
-
-#~ msgid "Southwest"
-#~ msgstr "Suroeste"
-
-#~ msgid "West - Southwest"
-#~ msgstr "Oeste - Suroeste"
-
-#~ msgid "West"
-#~ msgstr "Oeste"
-
-#~ msgid "West - Northwest"
-#~ msgstr "Oeste - Noroeste"
-
-#~ msgid "Northwest"
-#~ msgstr "Noroeste"
-
-#~ msgid "North - Northwest"
-#~ msgstr "Norte - Noroeste"
-
-#~ msgid "Invalid"
-#~ msgstr "Inválido"
-
-#~ msgid "Clear Sky"
-#~ msgstr "Cielo despejado"
-
-#~ msgid "Broken clouds"
-#~ msgstr "Nubosidad dispersa"
-
-#~ msgid "Scattered clouds"
-#~ msgstr "Nubes dispersas"
-
-#~ msgid "Few clouds"
-#~ msgstr "Algunas nubes"
-
-#~ msgid "Overcast"
-#~ msgstr "Cubierto de nubes"
-
-#~ msgid "Thunderstorm"
-#~ msgstr "Tormenta"
-
-#~ msgid "Drizzle"
-#~ msgstr "Llovizna"
-
-#~ msgid "Light drizzle"
-#~ msgstr "Llovizna ligera"
-
-#~ msgid "Moderate drizzle"
-#~ msgstr "Llovizna moderada"
-
-#~ msgid "Heavy drizzle"
-#~ msgstr "Llovizna abundante"
-
-#~ msgid "Freezing drizzle"
-#~ msgstr "Llovizna helada"
-
-#~ msgid "Light rain"
-#~ msgstr "Lluvia ligera"
-
-#~ msgid "Moderate rain"
-#~ msgstr "Lluvia moderada"
-
-#~ msgid "Heavy rain"
-#~ msgstr "Lluvia fuerte"
-
-#~ msgid "Rain showers"
-#~ msgstr "Aguaceros"
-
-#~ msgid "Freezing rain"
-#~ msgstr "Lluvia helada"
-
-#~ msgid "Snow"
-#~ msgstr "Nieve"
-
-#~ msgid "Light snow"
-#~ msgstr "Nieve ligera"
-
-#~ msgid "Moderate snow"
-#~ msgstr "Nieve moderada"
-
-#~ msgid "Heavy snow"
-#~ msgstr "Nieve abundante"
-
-#~ msgid "Snowstorm"
-#~ msgstr "Tormenta de nieve"
-
-#~ msgid "Blowing snowfall"
-#~ msgstr "Cascada de nieve"
-
-#~ msgid "Snow showers"
-#~ msgstr "Aguanieve"
-
-#~ msgid "Drifting snow"
-#~ msgstr "Corriente de nieve"
-
-#~ msgid "Snow grains"
-#~ msgstr "Granizada"
-
-#~ msgid "Light snow grains"
-#~ msgstr "Granizada ligera"
-
-#~ msgid "Moderate snow grains"
-#~ msgstr "Granizada moderada"
-
-#~ msgid "Heavy snow grains"
-#~ msgstr "Granizada abundante"
-
-#~ msgid "Ice crystals"
-#~ msgstr "Cristales de hielo"
-
-#~ msgid "Ice pellets"
-#~ msgstr "Bolitas de hielo"
-
-#~ msgid "Few ice pellets"
-#~ msgstr "Pocas bolitas de hielo"
-
-#~ msgid "Moderate ice pellets"
-#~ msgstr "Bolitas de hielo moderadas"
-
-#~ msgid "Heavy ice pellets"
-#~ msgstr "Bolitas de hielo abundante"
-
-#~ msgid "Ice pellet storm"
-#~ msgstr "Tormenta de bolitas de hielo"
-
-#~ msgid "Showers of ice pellets"
-#~ msgstr "Chorros de bolitas de hielo"
-
-#~ msgid "Hail"
-#~ msgstr "Pedrisco"
-
-#~ msgid "Hailstorm"
-#~ msgstr "Tormenta de pedrisco"
-
-#~ msgid "Hail showers"
-#~ msgstr "Pedrisco con lluvia"
-
-#~ msgid "Small hail"
-#~ msgstr "Granizo pequeño"
-
-#~ msgid "Small hailstorm"
-#~ msgstr "Pequeña tormenta de granizo"
-
-#~ msgid "Showers of small hail"
-#~ msgstr "Granizo con lluvia"
-
-#~ msgid "Unknown precipitation"
-#~ msgstr "Precipitación desconocida"
-
-#~ msgid "Mist"
-#~ msgstr "Neblina"
-
-#~ msgid "Fog"
-#~ msgstr "Niebla"
-
-#~ msgid "Fog in the vicinity"
-#~ msgstr "Niebla en los alrededores"
-
-#~ msgid "Shallow fog"
-#~ msgstr "Niebla muy gruesa"
-
-#~ msgid "Patches of fog"
-#~ msgstr "Niebla dispersa"
-
-#~ msgid "Partial fog"
-#~ msgstr "Niebla parcial"
-
-#~ msgid "Freezing fog"
-#~ msgstr "Niebla helada"
-
-#~ msgid "Smoke"
-#~ msgstr "Humo"
-
-#~ msgid "Volcanic ash"
-#~ msgstr "Cenizas volcánicas"
-
-#~ msgid "Sand"
-#~ msgstr "Arena"
-
-#~ msgid "Blowing sand"
-#~ msgstr "Viento con arena"
-
-#~ msgid "Drifting sand"
-#~ msgstr "Corriente de arena"
-
-#~ msgid "Haze"
-#~ msgstr "Bruma"
-
-#~ msgid "Blowing sprays"
-#~ msgstr "Cortina de rocío"
-
-#~ msgid "Dust"
-#~ msgstr "Polvo"
-
-#~ msgid "Blowing dust"
-#~ msgstr "Cortina de polvo"
-
-#~ msgid "Drifting dust"
-#~ msgstr "Corriente de polvo"
-
-#~ msgid "Squall"
-#~ msgstr "Chubasco"
-
-#~ msgid "Sandstorm"
-#~ msgstr "Tormenta de arena"
-
-#~ msgid "Sandstorm in the vicinity"
-#~ msgstr "Tormenta de arena en los alrededores"
-
-#~ msgid "Heavy sandstorm"
-#~ msgstr "Tormenta de arena abundante"
-
-#~ msgid "Duststorm"
-#~ msgstr "Tormenta de polvo"
-
-#~ msgid "Duststorm in the vicinity"
-#~ msgstr "Tormenta de polvo en los alrededores"
-
-#~ msgid "Heavy duststorm"
-#~ msgstr "Tormenta de polvo abundante"
-
-#~ msgid "Funnel cloud"
-#~ msgstr "Nublado"
-
-#~ msgid "Tornado"
-#~ msgstr "Tornado"
-
-#~ msgid "Dust whirls"
-#~ msgstr "Remolino de polvo"
-
-#~ msgid "Dust whirls in the vicinity"
-#~ msgstr "Remolino de polvo en los alrededores"
-
-#~ msgid "%a, %b %d / %H:%M"
-#~ msgstr "%a %d de %b / %H:%M"
-
-#~ msgid "Unknown observation time"
-#~ msgstr "Hora de observación desconocida"
-
-#~ msgid "%.1f â??"
-#~ msgstr "%.1f â??"
-
-#~ msgid "%d â??"
-#~ msgstr "%d â??"
-
-#~ msgid "%.1f â??"
-#~ msgstr "%.1f â??"
-
-#~ msgid "%d â??"
-#~ msgstr "%d â??"
-
-#~ msgid "%.1f K"
-#~ msgstr "%.1f K"
-
-#~ msgid "%d K"
-#~ msgstr "%d K"
-
-#~ msgid "%.f%%"
-#~ msgstr "%.f%%"
-
-#~ msgid "%0.1f knots"
-#~ msgstr "%0.1f nudos"
-
-#~ msgid "%.1f mph"
-#~ msgstr "%.1f mph"
-
-#~ msgid "%.1f km/h"
-#~ msgstr "%.1f km/h"
-
-#~ msgid "%.1f m/s"
-#~ msgstr "%.1f m/s"
-
-#~ msgid "Beaufort force %.1f"
-#~ msgstr "Fuerza Beaufort %.1f"
-
-#~ msgid "Calm"
-#~ msgstr "Calma"
-
-#~ msgid "%.2f inHg"
-#~ msgstr "%.2f inHg"
-
-#~ msgid "%.1f mmHg"
-#~ msgstr "%.1f mmHg"
-
-#~ msgid "%.2f kPa"
-#~ msgstr "%.2f kPa"
-
-#~ msgid "%.2f hPa"
-#~ msgstr "%.2f hPa"
-
-#~ msgid "%.2f mb"
-#~ msgstr "%.2f mb"
-
-#~ msgid "%.3f atm"
-#~ msgstr "%.3f atm"
-
-#~ msgid "%.1f miles"
-#~ msgstr "%.1f millas"
-
-#~ msgid "%.1f km"
-#~ msgstr "%.1f km"
-
-#~ msgid "%.0fm"
-#~ msgstr "%.0fm"
-
-#~ msgid "%H:%M"
-#~ msgstr "%H:%M"
-
-#~ msgid "Retrieval failed"
-#~ msgstr "Ha fallado la obtención"
-
-#~ msgid "WeatherInfo missing location"
-#~ msgstr "Zona no existente para WeatherInfo"
-
-#~ msgid "Failed to get METAR data.\n"
-#~ msgstr "Ha fallado la obtención de los datos METAR.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A three-digit-long code for retrieving radar maps from weather.com, found "
-#~ "from http://cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/";
-#~ "Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Un código de tres dígitos para obtener los mapas de radar desde weather."
-#~ "com, tal como las que se encuentran en http://cvs.gnome.org/viewcvs/";
-#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A unique zone for the city, as found from http://cvs.gnome.org/viewcvs/";
-#~ "*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una zona única para la ciudad, tal como se encuentra en http://cvs.gnome.";
-#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Determines whether the applet automatically updates its weather "
-#~ "statistics or not."
-#~ msgstr ""
-#~ "Determina si la miniaplicación actualiza automáticamente sus estadísticas "
-#~ "meteorológicas o no."
-
-#~ msgid "Display radar map"
-#~ msgstr "Mostrar el mapa de radar"
-
-#~ msgid "Distance unit"
-#~ msgstr "Unidad de distancia"
-
-#~ msgid "Fetch a radar map on each update."
-#~ msgstr "Obtener un mapa de radar con cada actualización."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If true, then retrieve a radar map from a location specified by the "
-#~ "\"radar\" key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si es «true» (verdadero), entonces recupera un mapa de radar desde la "
-#~ "dirección especificada por la clave «radar»."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Latitude and longitude of your location expressed in DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS"
-#~ "[EW]."
-#~ msgstr ""
-#~ "Latitud y longitud de su zona expresada en DD-MM-SS[NS] DD-MM-SS[EW]."
-
-#~ msgid "Location coordinates"
-#~ msgstr "Coordenadas de la zona"
-
-#~ msgid "Nearby city"
-#~ msgstr "Ciudad cercana"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Nearby major zone, such as a capital city, as found from http://cvs.gnome.";
-#~ "org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zona mayor más próxima, como una capital, tal como se encuentra en http://";
-#~ "cvs.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-applets/gweather/Locations.xml.in"
-
-#~ msgid "Pressure unit"
-#~ msgstr "Unidad de presión"
-
-#~ msgid "Radar location"
-#~ msgstr "Zona de radar"
-
-#~ msgid "Speed unit"
-#~ msgstr "Unidad de velocidad"
-
-#~ msgid "Temperature unit"
-#~ msgstr "Unidad de temperatura"
-
-#~ msgid "The city that gweather displays information for."
-#~ msgstr "La ciudad para la que gweather muestra información."
-
-#~ msgid "The custom url from where to retrieve a radar map."
-#~ msgstr "La url personalizada desde donde recuperar un mapa de radar."
-
-#~ msgid "The interval, in seconds, between automatic updates."
-#~ msgstr "El intervalo en segundos entre las actualizaciones automáticas."
-
-#~ msgid "The unit to use for pressure."
-#~ msgstr "La unidad en la que medir la presión."
-
-#~ msgid "The unit to use for temperature."
-#~ msgstr "La unidad en la que medir la temperatura."
-
-#~ msgid "The unit to use for visibility."
-#~ msgstr "La unidad en que medir la visibilidad."
-
-#~ msgid "The unit to use for wind speed."
-#~ msgstr "La unidad en que medir la velocidad del viento."
-
-#~ msgid "Update interval"
-#~ msgstr "Intervalo de actualización"
-
-#~ msgid "Update the data automatically"
-#~ msgstr "Actualizar los datos automáticamente"
-
-#~ msgid "Url for the radar map"
-#~ msgstr "Url para el mapa del radar"
-
-#~ msgid "Use custom url for the radar map"
-#~ msgstr "Usa una url personalizada para el mapa del radar"
-
-#~ msgid "Use metric units"
-#~ msgstr "Usar unidades métricas"
-
-#~ msgid "Use metric units instead of english units."
-#~ msgstr "Usa unidades métricas en vez de las unidades inglesas."
-
-#~ msgid "Weather for a city"
-#~ msgstr "Meteorología para una ciudad"
-
-#~ msgid "Weather location information"
-#~ msgstr "Información meteorológica de una zona"
-
-#~ msgid "Weather location information."
-#~ msgstr "Información meteorológica de una zona."
-
-#~ msgid "Zone location"
-#~ msgstr "Situación de la zona"
-
-#~ msgid "Unable to find the Trash directory: %s"
-#~ msgstr "Imposible encontrar el directorio de la papelera: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to move to trash:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Imposible mover a la papelera:\n"
-#~ "%s"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]