[gnome-applets] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-applets] Updated Spanish translation
- Date: Tue, 26 May 2009 13:29:18 -0400 (EDT)
commit 464aa3b5861666d42ae094210436b003b369c4a3
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Tue May 26 19:28:55 2009 +0200
Updated Spanish translation
---
po/es.po | 371 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 202 insertions(+), 169 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 8314c33..bcb94f6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-05-01 17:15+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 19:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-25 10:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-26 19:28+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr ""
#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../mixer/applet.c:1430 ../modemlights/modem-applet.c:1025
#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
@@ -346,25 +346,29 @@ msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Backend legado (No-HAL) activado."
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
-msgid "<b>Appearance</b>"
-msgstr "<b>Apariencia</b>"
+#| msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
+msgid "(shows single image for status and charge)"
+msgstr "(muestra una sola imagen para el estado y la carga)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:2
-msgid "<b>Notifications</b>"
-msgstr "<b>Notificaciones</b>"
+#| msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
+msgid "(two images: one for status, one for charge)"
+msgstr "(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:3
-msgid "<small>(shows single image for status and charge)</small>"
-msgstr "<small>(muestra una sola imagen para el estado y la carga)</small>"
+#| msgid "_Appearance:"
+msgid "Appearance"
+msgstr "Apariencia"
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:4
-msgid "<small>(two images: one for status, one for charge)</small>"
-msgstr "<small>(dos imágenes: una para el estado, otra para la carga)</small>"
-
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
msgid "Battery Charge Monitor Preferences"
msgstr "Preferencias del monitor de carga de la baterÃa"
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:5
+#| msgid "<b>Notifications</b>"
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificaciones"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:6
msgid "Show _percentage remaining"
msgstr "Mostrar el _porcentaje restante"
@@ -389,7 +393,8 @@ msgstr "_Notificarme cuando la baterÃa esté recargada completamente"
msgid "_Show time/percentage:"
msgstr "Mostrar _tiempo/porcentaje:"
-#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:12
+#. TRANSLATOR: This is the beginning of the sentence 'Warn when battery charge drops to: [XX] percent/minutes remaining'
+#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:13
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Avisar cuando la carga de la baterÃa baje hasta:"
@@ -701,16 +706,18 @@ msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "El tipo de texto a mostrar (si el texto está activado)."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-msgid "<b>Display Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración del visor</b>"
+msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
+msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
-msgid "<b>Monitor Settings</b>"
-msgstr "<b>Configuración del monitor</b>"
+#| msgid "<b>Display Settings</b>"
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Ajustes del visor"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
-msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
-msgstr "Preferencias del monitor de frecuencia de la CPU"
+#| msgid "<b>Monitor Settings</b>"
+msgid "Monitor Settings"
+msgstr "Ajustes del monitor"
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
@@ -1898,7 +1905,7 @@ msgid "Display"
msgstr "Visor"
#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "General"
msgstr "General"
@@ -2050,12 +2057,7 @@ msgstr "_Opciones"
msgid "_Ticker symbol: "
msgstr "SÃmbolo del _ticker: "
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:1
-msgid "<b>Stocks</b>"
-msgstr "<b>Cotizaciones</b>"
-
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:2
msgid ""
"<i><small><b>Note:</b> Quotes are delayed at least 15 minutes.\n"
"<b>Source: </b> Yahoo!</small></i>"
@@ -2064,10 +2066,16 @@ msgstr ""
"minutos.\n"
"<b>Fuentes: </b> Yahoo!</small></i>"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Preferencias de Invest"
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#| msgid "<b>Stocks</b>"
+msgid "Stocks"
+msgstr "Cotizaciones"
+
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "label"
msgstr "etiqueta"
@@ -2281,80 +2289,77 @@ msgid "Macro pattern list"
msgstr "Lista de patrones de macro"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-msgid "*"
-msgstr "*"
+msgid "Add New Macro"
+msgstr "Añadir una macro nueva"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
-msgid "<b>Auto Completion</b>"
-msgstr "<b>Autocompletado</b>"
+#| msgid "<b>Auto Completion</b>"
+msgid "Auto Completion"
+msgstr "Autocompletado"
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
-msgid "<b>Colors</b>"
-msgstr "<b>Colores</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
-msgid "<b>Size</b>"
-msgstr "<b>Tamaño</b>"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
-msgid "Add New Macro"
-msgstr "Añadir una macro nueva"
-
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Co_mmand:"
msgstr "Co_mando:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4 ../multiload/properties.c:571
+msgid "Colors"
+msgstr "Colores"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Preferencias de lÃnea de comandos"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Command line _background:"
msgstr "Color del _fondo:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Color de la _tipografÃa:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "_Activar autocompletado basado en histórico"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "Macros"
msgstr "Macros"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "Pick a color"
msgstr "Escoja un color"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+msgid "Size"
+msgstr "Tamaño"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Añadir macro�"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Borrar macro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Macros:"
msgstr "_Macros:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Patrón:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Usar los colores predeterminados del tema"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Width:"
msgstr "A_nchura:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "pÃxeles"
@@ -2531,8 +2536,8 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Ajusta el volumen del sonido"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
+#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Control de volumen"
@@ -2545,11 +2550,11 @@ msgstr "_Silenciar"
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "Abrir el c_ontrol de volumen"
-#: ../mixer/applet.c:184
+#: ../mixer/applet.c:187
msgid "Volume Applet"
msgstr "Miniaplicación del volumen"
-#: ../mixer/applet.c:539
+#: ../mixer/applet.c:542
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2559,7 +2564,7 @@ msgstr ""
"controlar. Esto significa que no tiene los complementos correctos de "
"GStreamer instalados o que no tiene una tarjeta de sonido configurada."
-#: ../mixer/applet.c:543
+#: ../mixer/applet.c:546
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2568,12 +2573,12 @@ msgstr ""
"sobre el icono del altavoz en el panel y seleccionando «Quitar del panel» del "
"menú."
-#: ../mixer/applet.c:711
+#: ../mixer/applet.c:714
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Falló al iniciar el control de volumen: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1152
+#: ../mixer/applet.c:1164
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: silenciado"
@@ -2582,29 +2587,29 @@ msgstr "%s: silenciado"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1158
+#: ../mixer/applet.c:1170
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1396
+#: ../mixer/applet.c:1408
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Falló al mostrar la ayuda: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1409
+#: ../mixer/applet.c:1421
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "Control de volumen para su panel de GNOME."
-#: ../mixer/applet.c:1410
+#: ../mixer/applet.c:1422
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "Usando GStreamer 0.10."
-#: ../mixer/dock.c:182
+#: ../mixer/dock.c:218
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
-#: ../mixer/dock.c:188
+#: ../mixer/dock.c:224
msgid "Volume Control..."
msgstr "Control de volumen..."
@@ -2652,7 +2657,7 @@ msgstr "_Activar"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -2732,27 +2737,24 @@ msgstr ""
"telefónico."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
-"Provider</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Conectando con el proveedor de "
-"servicios de Internet</span>"
+#| msgid ""
+#| "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+#| "Provider</span>"
+msgid "Connecting with Internet Service Provider"
+msgstr "Conectando con el proveedor de servicios de Internet"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr ""
-"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
-"span>"
-
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Enter password"
msgstr "Introduzca la contraseña"
-#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
+#: ../modemlights/modemlights.ui.h:4
+msgid "Root password required"
+msgstr "Se requiere la contraseña de «root»"
+
#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
msgid "A system load indicator"
msgstr "Un indicador de carga del sistema"
@@ -3057,11 +3059,6 @@ msgstr "Intervalo de actualización del monitor del sis_tema: "
msgid "milliseconds"
msgstr "milisegundos"
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../multiload/properties.c:571
-msgid "Colors"
-msgstr "Colores"
-
#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_Usuario"
@@ -3246,7 +3243,6 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "B_loquear las notas"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_New Note"
msgstr "Nota _nueva"
@@ -3259,177 +3255,167 @@ msgid "This note is unlocked."
msgstr "Esta nota está desbloqueada."
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+#| msgid "<b>Behavior</b>"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamiento"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
-msgid "<b>Default Note Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedades predeterminadas de la nota</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
-msgid ""
-"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
-"\n"
-"Esto no puede deshacerse."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
-msgid ""
-"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
-"\n"
-"This cannot be undone."
-msgstr ""
-"<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
-"\n"
-"Esto no puede deshacerse."
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
-msgid "<b>Properties</b>"
-msgstr "<b>Propiedades</b>"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Seleccione un color base para usar con todas las notas adhesivas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Seleccione un color para la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Seleccione una tipografÃa para la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:5
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Seleccione una tipografÃa para usar en todas las notas adhesivas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Elija si las notas serán visibles en todas las áreas de trabajo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr ""
"Seleccione si se debe forzar el estilo predeterminado en todas las notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
msgid "Close note"
msgstr "Cerrar nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#| msgid "<b>Default Note Properties</b>"
+msgid "Default Note Properties"
+msgstr "Propiedades predeterminadas de la nota"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Delete all sticky notes?"
+msgstr "¿Borrar todas las notas adhesivas?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#| msgid "Show sticky notes"
+msgid "Delete this sticky note?"
+msgstr "¿Borrar esta nota adhesiva?"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Font C_olor:"
msgstr "C_olor de la tipografÃa:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Co_lor de la tipografÃa:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Forzar los colores y tipografÃas pre_determinados en las notas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "H_eight:"
msgstr "A_ltura:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Bloquear/Desbloquear la nota"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Note C_olor:"
msgstr "C_olor de la nota:"
# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Note _Color:"
msgstr "_Color de la nota:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Seleccione un color para la nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Seleccione un color predeterminado para la nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Seleccione una tipografÃa predeterminada para la nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Seleccione una tipografÃa para la nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#| msgid "_Properties"
+msgid "Properties"
+msgstr "Propiedades"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Resize note"
msgstr "Redimensionar la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "Especifique un tÃtulo para la nota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Especifica la altura predeterminada (en pÃxeles) de las notas nuevas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Especifica la anchura predeterminada (en pÃxeles) de las notas nuevas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Sticky Note"
msgstr "Nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Propiedades de la nota adhesiva"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Preferencias de las notas adhesivas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#| msgid "This note is unlocked."
+msgid "This cannot be undone."
+msgstr "Esto no se puede deshacer."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Usar el co_lor del tema del sistema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Usar el co_lor predeterminado"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Usar la tipografÃa predetermi_nada"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Usar la _tipografÃa del tema del sistema"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "_Delete All"
msgstr "_Borrar todas"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
-msgid "_Delete Note..."
-msgstr "_Borrar la notaâ?¦"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "_Font:"
msgstr "Tipogra_fÃa:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
-msgid "_Lock Note"
-msgstr "B_loquear la nota"
-
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "C_olocar las notas en todas las áreas de trabajo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "_Title:"
msgstr "_TÃtulo:"
@@ -3670,15 +3656,62 @@ msgstr ""
"Si elije vaciar la papelera, todos los elementos dentro de ella se borrarán "
"y se perderán para siempre. También puede borrarlos separadamente."
-# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
-msgid "<b>From:</b>"
-msgstr "<b>Desde:</b>"
+msgid "Emptying the Trash"
+msgstr "Vaciando la papelera"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
-msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
-msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
+msgid "From:"
+msgstr "Desde:"
-#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:3
-msgid "Emptying the Trash"
-msgstr "Vaciando la papelera"
+#~ msgid "<b>Appearance</b>"
+#~ msgstr "<b>Apariencia</b>"
+
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>Colors</b>"
+#~ msgstr "<b>Colores</b>"
+
+#~ msgid "<b>Size</b>"
+#~ msgstr "<b>Tamaño</b>"
+
+#~ msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Se necesita la contraseña de root</"
+#~ "span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar todas las notas adhesivas?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Delete this sticky note?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "This cannot be undone."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>¿Quiere borrar esta nota adhesiva?</b>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Esto no puede deshacerse."
+
+#~ msgid "<b>Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Propiedades</b>"
+
+#~ msgid "_Delete Note..."
+#~ msgstr "_Borrar la notaâ?¦"
+
+#~ msgid "_Lock Note"
+#~ msgstr "B_loquear la nota"
+
+# gnome-terminal/gnome-terminal.c:801
+#~ msgid "<b>From:</b>"
+#~ msgstr "<b>Desde:</b>"
+
+#~ msgid "<big><b>Emptying the Trash</b></big>"
+#~ msgstr "<big><b>Vaciando la papelera</b></big>"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]