[eog] Updated German translation.
- From: Christian Kirbach <ckirbach src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [eog] Updated German translation.
- Date: Sun, 17 May 2009 15:33:31 -0400 (EDT)
commit 715581cb1720dab7b3469667b9ee677d2ff6f887
Author: Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>
Date: Sun May 17 21:33:16 2009 +0200
Updated German translation.
---
po/de.po | 349 ++++++++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
1 files changed, 192 insertions(+), 157 deletions(-)
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 0f29523..e869ec8 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,9 +13,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-04 17:57+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-04 17:56+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-13 15:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-17 21:30+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian Kirbach googlemail com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,32 +31,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "»_%s« anzeigen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
@@ -76,12 +77,12 @@ msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:38
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "Bild neu laden"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:40
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "Aktuelles Bild neu laden"
@@ -304,22 +305,26 @@ msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-msgid "Smooth images when _zoomed"
+msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Bild bei Vergrö�erung _glätten"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgstr "Bild bei Verkleinerung _glätten"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatische Drehung des Bildes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endlosschleife"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Bild _wechseln nach:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
@@ -360,6 +365,20 @@ msgstr ""
"»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+msgid "Extrapolate Image"
+msgstr "Bild interpolieren"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+msgid ""
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Fotos in "
+"den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Foto nicht in den Müll "
+"verschoben werden kann und stattdessen gelöscht wird."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -367,7 +386,7 @@ msgstr ""
"Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
"fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -375,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
"vergrö�ert, um auf den Bildschirm zu passen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
@@ -383,11 +402,11 @@ msgstr ""
"Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
"(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -397,35 +416,35 @@ msgstr ""
"Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
"erfahren."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Vergrö�erung per Mausrad"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -437,45 +456,58 @@ msgstr ""
"Wert definiert den Zoom-Schritt, der bei jedem Scroll-Ereignis verwendet "
"wird. 0.05 vergrö�ert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um 100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
msgid "Transparency color"
msgstr "Transparenzfarbe"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Transparenzanzeiger"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+msgid "Trash images without asking"
+msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Grö�e der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild beim Vergrö�ern interpoliert wird. Dies führt zu "
"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+msgid ""
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
+"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob das Bild beim Verkleinern interpoliert wird. Dies führt zu "
+"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
+"interpolierte Darstellung."
+
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
"wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrö�ern verwendet wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Vergrö�erungs-Faktor"
@@ -511,8 +543,8 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:132
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:385
-#: ../src/eog-window.c:727
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:134 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-window.c:748
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
@@ -540,22 +572,22 @@ msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:948
+#: ../src/eog-image.c:957
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eog-image.c:1070
+#: ../src/eog-image.c:1079
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1472 ../src/eog-image.c:1574
+#: ../src/eog-image.c:1481 ../src/eog-image.c:1583
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1482 ../src/eog-image.c:1586
+#: ../src/eog-image.c:1491 ../src/eog-image.c:1595
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
@@ -757,11 +789,11 @@ msgstr "%.1f (35mm-Film)"
msgid "as is"
msgstr "wie bisher"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:413
+#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Aufgenommen am"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:983
+#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich."
@@ -774,12 +806,12 @@ msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (ungültiges Unicode)"
-#: ../src/eog-window.c:1138
+#: ../src/eog-window.c:1159
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "�ffnen mit »%s«"
-#: ../src/eog-window.c:1139
+#: ../src/eog-window.c:1160
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -789,17 +821,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1254
+#: ../src/eog-window.c:1275
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1597
+#: ../src/eog-window.c:1618
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2293
+#: ../src/eog-window.c:2314
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -808,15 +840,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2421
+#: ../src/eog-window.c:2442
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2424
+#: ../src/eog-window.c:2445
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2531
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens gnome org>\n"
@@ -828,7 +860,7 @@ msgstr ""
"Hendrik Richter <hendrikr gnome org>\n"
"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer verfriemelt org>"
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2534
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -840,7 +872,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2517
+#: ../src/eog-window.c:2538
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -852,7 +884,7 @@ msgstr ""
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÃ?R EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2521
+#: ../src/eog-window.c:2542
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -862,19 +894,19 @@ msgstr ""
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2534
+#: ../src/eog-window.c:2555
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2537
+#: ../src/eog-window.c:2558
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
-#: ../src/eog-window.c:2970
+#: ../src/eog-window.c:2991
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Bild wird lokal gespeichert â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3038
+#: ../src/eog-window.c:3073
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -883,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3041
+#: ../src/eog-window.c:3076
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -892,7 +924,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiederruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3046
+#: ../src/eog-window.c:3081
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -907,7 +939,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählen Bilder\n"
"wirklich in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3051
+#: ../src/eog-window.c:3086
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -916,353 +948,353 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3068
-msgid "Move to Trash"
-msgstr "In den Müll verschieben"
+#: ../src/eog-window.c:3103 ../src/eog-window.c:3530 ../src/eog-window.c:3554
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "In den _Müll verschieben"
+
+#: ../src/eog-window.c:3105
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3104 ../src/eog-window.c:3118
+#: ../src/eog-window.c:3150 ../src/eog-window.c:3164
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3126
+#: ../src/eog-window.c:3172
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3243
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3450
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3451
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3406
+#: ../src/eog-window.c:3452
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3407
+#: ../src/eog-window.c:3453
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3454
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3409
+#: ../src/eog-window.c:3455
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3410
+#: ../src/eog-window.c:3456
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3412
+#: ../src/eog-window.c:3458
msgid "_Open..."
msgstr "Ã?_ffnen â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3459
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3461
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3462
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schlieÃ?en"
-#: ../src/eog-window.c:3418
+#: ../src/eog-window.c:3464
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3421
+#: ../src/eog-window.c:3467
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3468
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3424
+#: ../src/eog-window.c:3470
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3471
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3427 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3473 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3474
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3433
+#: ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3434
+#: ../src/eog-window.c:3480
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3436
+#: ../src/eog-window.c:3482
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3437
+#: ../src/eog-window.c:3483
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3439
+#: ../src/eog-window.c:3485
msgid "_Image Collection"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3440
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Ã?ndert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3442
+#: ../src/eog-window.c:3488
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3443
+#: ../src/eog-window.c:3489
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ã?ndert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3448
+#: ../src/eog-window.c:3494
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3449
+#: ../src/eog-window.c:3495
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "�nderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3451
+#: ../src/eog-window.c:3497
msgid "Open _with"
msgstr "Ã?ffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3452
+#: ../src/eog-window.c:3498
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3454
+#: ../src/eog-window.c:3500
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3455
+#: ../src/eog-window.c:3501
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3504
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
-#: ../src/eog-window.c:3460
+#: ../src/eog-window.c:3506
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken â?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3461
+#: ../src/eog-window.c:3507
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3463
+#: ../src/eog-window.c:3509
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3464
+#: ../src/eog-window.c:3510
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3466
+#: ../src/eog-window.c:3512
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:3467
+#: ../src/eog-window.c:3513
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte �nderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3469
+#: ../src/eog-window.c:3515
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3470
+#: ../src/eog-window.c:3516
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3472
+#: ../src/eog-window.c:3518
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3473
+#: ../src/eog-window.c:3519
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3475
+#: ../src/eog-window.c:3521
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3476
+#: ../src/eog-window.c:3522
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3478
+#: ../src/eog-window.c:3524
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3479
+#: ../src/eog-window.c:3525
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3481
+#: ../src/eog-window.c:3527
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3482
+#: ../src/eog-window.c:3528
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Desktop-Hintergrund fest"
-#: ../src/eog-window.c:3484 ../src/eog-window.c:3508
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "In den _Müll verschieben"
-
-#: ../src/eog-window.c:3485
+#: ../src/eog-window.c:3531
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3487 ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3533 ../src/eog-window.c:3545 ../src/eog-window.c:3548
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3488 ../src/eog-window.c:3500
+#: ../src/eog-window.c:3534 ../src/eog-window.c:3546
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrö�ern"
-#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3536 ../src/eog-window.c:3551
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3491 ../src/eog-window.c:3503 ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3537 ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-window.c:3552
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Grö�e"
-#: ../src/eog-window.c:3494
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen Grö�e anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3496
+#: ../src/eog-window.c:3542
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3497
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die Fenstergrö�e anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3560
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3515
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3520 ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3566 ../src/eog-window.c:3578
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3521
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3524
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3526 ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3572 ../src/eog-window.c:3581
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3575 ../src/eog-window.c:3584
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3590
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3545
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3661
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "In"
msgstr "Grö�er"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3631
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -1324,13 +1356,16 @@ msgid "[FILE...]"
msgstr "[DATEI â?¦]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:196
+#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
"aus."
-#: ../src/main.c:234
+#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "EOG-Bildbetrachter"
+
+#~ msgid "Move to Trash"
+#~ msgstr "In den Müll verschieben"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]