[libgnome] Updated Slovak translation
- From: Marcel Telka <marcel src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [libgnome] Updated Slovak translation
- Date: Fri, 22 May 2009 13:59:14 -0400 (EDT)
commit cd8281ecb238c495695a354da3cb7ed961cd3b7b
Author: Marcel Telka <marcel telka sk>
Date: Fri May 22 19:58:58 2009 +0200
Updated Slovak translation
---
po/sk.po | 148 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 79 insertions(+), 69 deletions(-)
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index d33e237..4780f73 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,15 +1,17 @@
-# libgnome sk.po
-# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008.
+# Slovak translation of libgnome.
+# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the libgnome package.
+# Marcel Telka <marcel telka sk>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libgnome\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-08-06 16:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-08-06 16:48+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=libgnome&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-04 20:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-22 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Marcel Telka <marcel telka sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <sk-i18n lists linux sk>\n"
+"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -120,21 +122,21 @@ msgid "Help document %s/%s not found"
msgstr "Dokument pomocnÃka %s/%s nebol nájdený"
#. FIXME: get this from bonobo
-#: ../libgnome/gnome-init.c:91
+#: ../libgnome/gnome-init.c:90
msgid "Bonobo Support"
msgstr "Podpora Bonobo"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:145
+#: ../libgnome/gnome-init.c:144
msgid "Bonobo activation Support"
msgstr "Podpora Bonobo aktivácie"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:381 ../libgnome/gnome-init.c:395
+#: ../libgnome/gnome-init.c:380 ../libgnome/gnome-init.c:394
#, c-format
msgid "Could not create per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ použÃvateľský konfiguraÄ?ný prieÄ?inok gnome `%s': %s\n"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:403
+#: ../libgnome/gnome-init.c:402
#, c-format
msgid ""
"Could not stat private per-user gnome configuration directory `%s': %s\n"
@@ -142,7 +144,7 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa zistiÅ¥ stav súkromného použÃvateľského prieÄ?inka gnome `%s': %"
"s\n"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:411
+#: ../libgnome/gnome-init.c:410
#, c-format
msgid ""
"Could not set mode 0700 on private per-user gnome configuration directory `%"
@@ -151,36 +153,36 @@ msgstr ""
"Nepodarilo sa nastaviÅ¥ režim 0700 na súkromnom použÃvateľskom konfiguraÄ?nom "
"adresári gnome `%s': %s\n"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:418
+#: ../libgnome/gnome-init.c:417
#, c-format
msgid "Could not create gnome accelerators directory `%s': %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriÅ¥ prieÄ?inok akcelerátorov gnome \"%s\": %s\n"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:457
+#: ../libgnome/gnome-init.c:456
msgid "GNOME Virtual Filesystem"
msgstr "Virtuálny súborový systém GNOME"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:475 ../libgnome/gnome-init.c:518
+#: ../libgnome/gnome-init.c:474 ../libgnome/gnome-init.c:517
msgid "Disable sound server usage"
msgstr "Zakázať použitie zvukového servera"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:478 ../libgnome/gnome-init.c:521
+#: ../libgnome/gnome-init.c:477 ../libgnome/gnome-init.c:520
msgid "Enable sound server usage"
msgstr "Povoliť použitie zvukového servera"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:524
+#: ../libgnome/gnome-init.c:481 ../libgnome/gnome-init.c:523
msgid "Host:port on which the sound server to use is running"
msgstr "Hostiteľ:port, na ktorom bežà zvukový server, ktorý chcete použiť"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:483 ../libgnome/gnome-init.c:526
+#: ../libgnome/gnome-init.c:482 ../libgnome/gnome-init.c:525
msgid "HOSTNAME:PORT"
msgstr "HOSTITEĽ:PORT"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:492 ../libgnome/gnome-init.c:536
+#: ../libgnome/gnome-init.c:491 ../libgnome/gnome-init.c:535
msgid "GNOME Library"
msgstr "Knižnica GNOME"
-#: ../libgnome/gnome-init.c:493
+#: ../libgnome/gnome-init.c:492
msgid "Show GNOME options"
msgstr "Zobraziť voľby GNOME"
@@ -426,7 +428,7 @@ msgstr "Nepodarilo sa nájsť umiestnenie alebo súbor."
msgid "The login has failed."
msgstr "Prihlásenie zlyhalo."
-#: ../libgnome/gnome-open.c:36
+#: ../libgnome/gnome-open.c:52
#, c-format
msgid "Error showing url: %s\n"
msgstr "Chyba pri zobrazovanà url: %s\n"
@@ -770,86 +772,90 @@ msgid "Basename of the default theme used by gtk+."
msgstr "Základné meno predvolenej témy použitej gtk+."
#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:2
+msgid "Buttons Have Icons"
+msgstr "TlaÄ?idlá majú ikony"
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
msgid "Can Change Accels"
msgstr "Možnosť zmeniť akcelerátory"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:3
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
msgid "Cursor Blink"
msgstr "Blikanie kurzora"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:4
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
msgid "Cursor Blink Time"
msgstr "Ä?as blikania kurzora"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:5
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
msgid "Default font"
msgstr "Predvolené pÃsmo"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:6
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
msgid "Document font"
msgstr "PÃsmo dokumentu"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:7
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
msgid "Enable Accessibility"
msgstr "Povoliť dostupnosť"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:8
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
msgid "Enable Animations"
msgstr "Povoliť animácie"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:9
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
msgid "GTK IM Module"
msgstr "Modul GTK VM"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:10
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
msgid "GTK IM Preedit Style"
msgstr "Preeditovacà štýl GTK VM"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:11
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
msgid "GTK IM Status Style"
msgstr "Stavový štýl GTK VM"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:12
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
msgid "Gtk+ Theme"
msgstr "Téma Gtk+"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:13
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
msgid "Icon Theme"
msgstr "Téma ikon"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:14
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
msgid "Icon theme to use for the panel, nautilus etc."
msgstr "Téma ikon, ktorú použÃva panel, nautilus atÄ?."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:15
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
msgid "Keyboard shortcut to open the menu bars."
msgstr "Klávesová skratka pre otvorenie lišty ponuky."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:16
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds."
msgstr "Dĺžka cyklu blikania kurzora v milisekundách."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:17
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
msgid "Menubar Detachable"
msgstr "Odpojiteľná lišta ponuky"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:18
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
msgid "Menubar accelerator"
msgstr "Akcelerátor lišty ponuky"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:19
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
msgid "Menus Have Icons"
msgstr "Položky ponuky majú ikony"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:20
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
msgid "Menus Have Tearoff"
msgstr "Ponuky majú odtrhovátko"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:21
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
msgid "Module for GtkFileChooser"
msgstr "Modul pre GtkFileChooser"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:22
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\", \"gnome-vfs\" and \"gtk+\"."
@@ -857,69 +863,69 @@ msgstr ""
"Modul, ktorý použiť ako model súborového systému pre nástroj GtkFileChooser. "
"Možné hodnoty sú \"gio\", \"gnome-vfs\" a \"gtk+\"."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:23
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
msgid "Monospace font"
msgstr "PÃsmo s rovnakým odstupom"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:24
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
msgstr ""
"Názov pÃsma s rovnakým odstupom (s konÅ¡tantnou Å¡Ãrkou) pre použitie na "
"miestach ako terminál."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:25
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
msgid "Name of the GTK+ input method Preedit Style used by gtk+."
msgstr "Názov Preeditovacieho štýlu vstupnej metódy GTK+ použitého gtk+."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:26
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
msgid "Name of the GTK+ input method Status Style used by gtk+."
msgstr "Názov Stavového štýlu vstupnej metódy GTK+ použitého gtk+."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:27
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
msgid "Name of the default font used by gtk+."
msgstr "Názov predvoleného pÃsma použÃvaného gtk+."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:28
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
msgid "Name of the default font used for reading documents."
msgstr "Názov predvoleného pÃsma použÃvaného pre Ä?Ãtanie dokumentov."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:29
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
msgid "Name of the input method module used by GTK+."
msgstr "Názov modulu vstupnej metódy použÃvaného GTK+."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:30
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
msgid "Show the 'Input Methods' menu"
msgstr "Zobraziť ponuku 'Metódy vstupu'"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:31
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
msgstr "Zobraziť ponuku 'Riadiace znaky Unicode'"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:32
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
msgid ""
"Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
msgstr ""
"VeľkosÅ¥ ikon v liÅ¡tách nástrojov, buÄ? \"small-toolbar\" alebo \"large-toolbar"
"\"."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:33
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
msgid "Status Bar on Right"
msgstr "Stavová lišta vpravo"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:34
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
msgid "Toolbar Detachable"
msgstr "Odpojiteľná lišta nástrojov"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:35
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
msgid "Toolbar Icon Size"
msgstr "Veľkosť ikon v lište nástrojov"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:36
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Štýl lišty nástrojov"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:37
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and "
"\"text\"."
@@ -927,15 +933,15 @@ msgstr ""
"Štýl lišty nástrojov. Platné hodnoty sú \"both\", \"both-horiz\", \"icons\" "
"a \"text\"."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:38
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
msgid "Use Custom Font"
msgstr "PoužiÅ¥ použÃvateľské pÃsmo"
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:39
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
msgstr "Ä?i aplikácie majú maÅ¥ podporu pre postihnutých."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:40
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
@@ -943,15 +949,19 @@ msgstr ""
"Ä?i majú byÅ¥ zobrazované animácie. Poznámka: Toto je globálne nastavenie a "
"zmenà správanie správcu okien, panelu atÄ?."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:41
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
+msgid "Whether buttons may display an icon in addition to the button text."
+msgstr "Ä?i sa na tlaÄ?idlách môžu okrem textu tlaÄ?idla zobrazovaÅ¥ aj ikony."
+
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
msgid "Whether menus may display an icon next to a menu entry."
msgstr "Ä?i sa v ponukách môžu zobrazovaÅ¥ ikony vedľa položiek menu."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:42
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
msgid "Whether menus should have a tearoff."
msgstr "Ä?i by ponuky mali maÅ¥ odtrhovátko."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:43
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
@@ -959,7 +969,7 @@ msgstr ""
"Ä?i majú kontextové ponuky vstupov a textových pohľadov ponúkaÅ¥ zmenu metódy "
"vstupu."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:44
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
@@ -967,19 +977,19 @@ msgstr ""
"Ä?i majú kontextové ponuky vstupov a textových pohľadov ponúkaÅ¥ vloženie "
"riadiacich znakov."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:45
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
msgid "Whether the cursor should blink."
msgstr "Ä?i by mal kurzor blikaÅ¥."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:46
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
msgstr "Ä?i použÃvateľ môže odpojiÅ¥ liÅ¡ty ponuky a pohybovaÅ¥ nimi."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:47
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
msgstr "Ä?i použÃvateľ može odpojiÅ¥ liÅ¡ty nástrojov a pohybovaÅ¥ nimi."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:48
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
msgid ""
"Whether the user can dynamically type a new accelerator when positioned over "
"an active menuitem."
@@ -987,11 +997,11 @@ msgstr ""
"Ä?i môže použÃvateľ dynamicky zadaÅ¥ nový akcelerátor keÄ? je jeho pozÃcia nad "
"aktÃvnou položkou ponuky."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:49
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:51
msgid "Whether to display a status bar meter on the right."
msgstr "Ä?i zobraziÅ¥ meraÄ? stavového riadku vpravo."
-#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:50
+#: ../schemas/desktop_gnome_interface.schemas.in.in.h:52
msgid "Whether to use a custom font in gtk+ applications."
msgstr "Ä?i použiÅ¥ použÃvateľské pÃsmo v gtk+ aplikáciách."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]