[deskbar-applet] Updated Brazilian Portuguese translation.
- From: Og B. Maciel <ogmaciel src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [deskbar-applet] Updated Brazilian Portuguese translation.
- Date: Fri, 22 May 2009 14:22:52 -0400 (EDT)
commit d6a2dbac5f0608af027a7560bd9e839ab0e3ce2b
Author: Og Maciel <ogmaciel gnome org>
Date: Fri May 22 14:22:06 2009 -0400
Updated Brazilian Portuguese translation.
---
po/pt_BR.po | 421 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------------
1 files changed, 191 insertions(+), 230 deletions(-)
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 02896eb..01afabf 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: deskbar-applet\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-20 16:23-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-20 16:23-0300\n"
-"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-05-22 14:16-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-22 14:21-0500\n"
+"Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -25,12 +25,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current "
-"selection in the search box."
-msgstr ""
-"Escolhe se o disparo da tecla de atalho do teclado também cola a seleção "
-"atual na caixa de pesquisa."
+msgid "Choose whether triggering the keyboard shortcut also pastes the current selection in the search box."
+msgstr "Escolhe se o disparo da tecla de atalho do teclado também cola a seleção atual na caixa de pesquisa."
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:2
msgid "Clear entry after match has been selected"
@@ -45,8 +41,7 @@ msgid "Enabled handlers"
msgstr "Manipuladores habilitados"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:5
-msgid ""
-"If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
+msgid "If enabled it will clear the entry after a search result has been selected"
msgstr "Limpa uma entrada após um resultado da pesquisa ter sido selecionado"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:6
@@ -67,9 +62,7 @@ msgstr "Número mÃnimo de caracteres necessários para iniciar pesquisa"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:10
msgid "Selects the user interface to use, one of \"Window\" or \"Button\""
-msgstr ""
-"Seleciona a interface de usuário a ser usada, \"Window\" (janela) ou \"Button"
-"\" (botão)"
+msgstr "Seleciona a interface de usuário a ser usada, \"Window\" (janela) ou \"Button\" (botão)"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:11
msgid "The applet's entry width in number of characters"
@@ -93,65 +86,39 @@ msgstr "A largura padrão da janela em pixels"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:16
msgid "The key sequence will focus Deskbar-Applet, allowing to type quickly"
-msgstr ""
-"A seqüência de tecla foca o Miniaplicativo Deskbar, permitindo digitar "
-"rapidamente"
+msgstr "A seqüência de tecla foca o Miniaplicativo Deskbar, permitindo digitar rapidamente"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: "
-"default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, "
-"actions, web, websearch, news and notes."
-msgstr ""
-"A lista de categorias a serem encolhidas quando exibidas. Categorias válidas "
-"são: padrão, histórico, documentos, e-mails, conversações, arquivos, "
-"pessoas, locais, ações, web, pesquisa na web, novidades e notas."
+msgid "The list of categories to be collapsed when displayed. Valid categories are: default, history, documents, emails, conversations, files, people, places, actions, web, websearch, news and notes."
+msgstr "A lista de categorias a serem encolhidas quando exibidas. Categorias válidas são: padrão, histórico, documentos, e-mails, conversações, arquivos, pessoas, locais, ações, web, pesquisa na web, novidades e notas."
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:18
-msgid ""
-"The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. "
-"Leftmost has highest priority"
-msgstr ""
-"A lista de nomes da classe exportados dos manipuladores habilitados, "
-"ordenada por prioridade. Mais à esquerda tem mais prioridade"
+msgid "The list of exported class names of the enabled handlers sorted by priority. Leftmost has highest priority"
+msgstr "A lista de nomes da classe exportados dos manipuladores habilitados, ordenada por prioridade. Mais à esquerda tem mais prioridade"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:19
msgid "The maximum number of items stored in history"
msgstr "O número máximo de itens armazenados no histórico"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:20
-msgid ""
-"The minimum number of characters that need to be typed before the applet "
-"starts showing matches"
-msgstr ""
-"O número mÃnimo de caracteres que precisam ser digitados antes que o "
-"miniaplicativo comece a mostrar resultados."
+msgid "The minimum number of characters that need to be typed before the applet starts showing matches"
+msgstr "O número mÃnimo de caracteres que precisam ser digitados antes que o miniaplicativo comece a mostrar resultados."
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:21
-msgid ""
-"The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the "
-"actual search being performed"
-msgstr ""
-"O tempo em milissegundos entre um pressionamento de tecla na entrada de "
-"pesquisa e a pesquisa real executada"
+msgid "The time in milliseconds between a keystroke in the search entry and the actual search being performed"
+msgstr "O tempo em milissegundos entre um pressionamento de tecla na entrada de pesquisa e a pesquisa real executada"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:22
msgid "This value only takes effect when \"ui_name\" is set to \"Button\""
-msgstr ""
-"Este valor apenas tem efeito quando \"ui_name\" é definido para \"Button\""
+msgstr "Este valor apenas tem efeito quando \"ui_name\" é definido para \"Button\""
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:23
msgid "Whether to close the window after an action has been activated"
msgstr "Fechar a janela após uma ação tiver sido ativada"
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:24
-msgid ""
-"Whether to show only the preferred search engine, rather than all available "
-"engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
-msgstr ""
-"Mostra apenas o motor de pesquisa preferido, em vez de todos os motores "
-"disponÃveis. Isso afeta apenas navegadores da web baseados no Mozilla, como "
-"o Firefox."
+msgid "Whether to show only the preferred search engine, rather than all available engines. This only affects Mozilla-based web browsers such as Firefox."
+msgstr "Mostra apenas o motor de pesquisa preferido, em vez de todos os motores disponÃveis. Isso afeta apenas navegadores da web baseados no Mozilla, como o Firefox."
#: ../data/deskbar-applet.schemas.in.h:25
msgid "Whether triggering Deskbar-Applet pastes the current selection"
@@ -193,7 +160,8 @@ msgstr "_Preferências"
msgid "An all-in-one action bar"
msgstr "Uma barra de ação unificada"
-#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2 ../deskbar/ui/About.py:29
+#: ../data/Deskbar_Applet.server.in.in.h:2
+#: ../deskbar/ui/About.py:29
msgid "Deskbar"
msgstr "Deskbar"
@@ -286,14 +254,8 @@ msgid "characters"
msgstr "caracteres"
#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:1
-msgid ""
-"<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search "
-"for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></"
-"i>."
-msgstr ""
-"<i><small><b>Nota:</b> Para usar um atalho (por exemplo <b>wp</b>) para "
-"pesquisar por <b>exemplo</b>, digite \"<b>wp exemplo</b>\" na deskbar</"
-"small></i>."
+msgid "<i><small><b>Note:</b> To use a shortcut (for example <b>wp</b>) to search for <b>something</b>, type \"<b>wp something</b>\" in the deskbar</small></i>."
+msgstr "<i><small><b>Nota:</b> Para usar um atalho (por exemplo <b>wp</b>) para pesquisar por <b>exemplo</b>, digite \"<b>wp exemplo</b>\" na deskbar</small></i>."
#: ../data/smart-bookmarks.ui.h:2
msgid "Shortcuts for Bookmarked Searches"
@@ -315,7 +277,8 @@ msgstr "Mostrar todos os mecanismos de busca disponÃveis"
msgid "Show only the primary search engine"
msgstr "Mostrar apenas o mecanismo de busca primário"
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67 ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:67
+#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:326
#, python-format
msgid "Open History Item %s"
msgstr "Abrir item %s do histórico"
@@ -326,14 +289,16 @@ msgid "Open Bookmark %s"
msgstr "Abrir marcador %s"
#. translators: First %s is the search engine name, second %s is the search term
-#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85 ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
+#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:85
+#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:75
#, python-format
msgid "Search <b>%(name)s</b> for <i>%(text)s</i>"
msgstr "Pesquisar <i>%(text)s</i> em <b>%(name)s</b>"
#: ../deskbar/core/BrowserMatch.py:111
#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:107
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216 ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:216
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:85
msgid "URL"
msgstr "URL"
@@ -349,7 +314,8 @@ msgstr "Nome do marcador"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não categorizado"
-#: ../deskbar/core/Categories.py:11 ../deskbar/handlers/history.py:27
+#: ../deskbar/core/Categories.py:11
+#: ../deskbar/handlers/history.py:27
#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:56
msgid "History"
msgstr "Histórico"
@@ -382,7 +348,8 @@ msgstr "Locais"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
-#: ../deskbar/core/Categories.py:45 ../deskbar/handlers/web_address.py:44
+#: ../deskbar/core/Categories.py:45
+#: ../deskbar/handlers/web_address.py:44
msgid "Web"
msgstr "Web"
@@ -446,12 +413,12 @@ msgstr "Nome de usuário:"
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"
-#: ../deskbar/core/Web.py:264
+#: ../deskbar/core/Web.py:260
#, python-format
msgid "<big><b>Login to %s rejected</b></big>"
msgstr "<big><b>InÃcio de sessão em %s rejeitado</b></big>"
-#: ../deskbar/core/Web.py:265
+#: ../deskbar/core/Web.py:261
#, python-format
msgid "Please verify your credentials for <b>%s</b>"
msgstr "Por favor verifique suas credenciais para <b>%s</b>"
@@ -512,8 +479,7 @@ msgstr "Beagle Live"
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:487
msgid "Search all of your documents (using Beagle), as you type"
-msgstr ""
-"Pesquisa todos os seus documentos (usando o Beagle), enquanto você digita"
+msgstr "Pesquisa todos os seus documentos (usando o Beagle), enquanto você digita"
#. translators: This is used for unknown values returned by beagle
#. translators: for example unknown email sender, or unknown note title
@@ -523,11 +489,8 @@ msgid "?"
msgstr "?"
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:783
-msgid ""
-"Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
-msgstr ""
-"Não foi possÃvel carregar o Beagle, a libbeagle foi compilada sem "
-"associações de python."
+msgid "Could not load beagle, libbeagle has been compiled without python bindings."
+msgstr "Não foi possÃvel carregar o Beagle, a libbeagle foi compilada sem associações de python."
#: ../deskbar/handlers/beagle-live.py:789
msgid "Beagle daemon is not running."
@@ -559,7 +522,8 @@ msgstr "O Beagle não parece estar instalado."
msgid "Copy <b>%(origtext)s = %(name)s</b> to clipboard"
msgstr "Copiar <b>%(origtext)s = %(name)s</b> para área de transferência"
-#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121 ../deskbar/handlers/calculator.py:124
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:121
+#: ../deskbar/handlers/calculator.py:124
msgid "Calculator"
msgstr "Calculadora"
@@ -599,11 +563,13 @@ msgstr "Você pode modificar sua conta do del.icio.us."
msgid "Web Bookmarks (Epiphany)"
msgstr "Marcadores da Web (Epiphany)"
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54 ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:54
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:160
msgid "Open your web bookmarks by name"
msgstr "Abre seus marcadores por nome"
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84 ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:84
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:129
#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:163
msgid "Epiphany is not your preferred browser."
msgstr "O Epiphany não é seu navegador preferencial."
@@ -612,7 +578,8 @@ msgstr "O Epiphany não é seu navegador preferencial."
msgid "Web Searches (Epiphany)"
msgstr "Pesquisas na Web (Epiphany)"
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91 ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:91
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:238
msgid "Search the web via your browser's search settings"
msgstr "Pesquisa na Web usando as configurações de pesquisa do seu navegador"
@@ -624,7 +591,8 @@ msgstr "Você pode definir atalhos para suas pesquisas."
msgid "Web History (Epiphany)"
msgstr "Histórico da Web (Epiphany)"
-#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137 ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
+#: ../deskbar/handlers/epiphany.py:137
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:793
msgid "Open your web history by name"
msgstr "Abre seu histórico da Web por nome"
@@ -645,20 +613,15 @@ msgstr "Envia e-mail para seus contatos por seus nomes ou endereços de e-mail"
#: ../deskbar/handlers/evolution.py:72
msgid ""
"Autocompletion Needs to be Enabled\n"
-"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless "
-"autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, "
-"choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
+"We cannot provide e-mail addresses from your address book unless autocompletion is enabled. To do this, from your mail program's menu, choose Edit - Preferences, and then Autocompletion."
msgstr ""
"O completamento automático precisa ser habilitado\n"
-"Não podemos fornecer endereços de e-mail do seu catálogo de endereços a "
-"menos que o completamento automático esteja habilitado. Para isso, a partir "
-"do menu do seu programa de e-mail, escolha Editar > Preferências, e então "
-"Completamento automático."
+"Não podemos fornecer endereços de e-mail do seu catálogo de endereços a menos que o completamento automático esteja habilitado. Para isso, a partir do menu do seu programa de e-mail, escolha Editar > Preferências, e então Completamento automático."
#. FIXME:
#. _("Location") should be _("Location of %s") % name
#: ../deskbar/handlers/files.py:63
-#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:33
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:39
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@@ -668,14 +631,14 @@ msgstr "Arquivos, pastas e locais"
#: ../deskbar/handlers/files.py:72
msgid "View your files, folders, bookmarks, drives, network places by name"
-msgstr ""
-"Exibe seus arquivos, pastas, marcadores, unidades e locais de rede por nome"
+msgstr "Exibe seus arquivos, pastas, marcadores, unidades e locais de rede por nome"
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:40
msgid "Shut down this system now?"
msgstr "Desligar o sistema agora?"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:290
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:41
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:290
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:356
msgid "Shut Down"
msgstr "Desligar"
@@ -684,8 +647,10 @@ msgstr "Desligar"
msgid "Log out of this system now?"
msgstr "Encerrar a sessão agora?"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:307
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:311 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:359
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:44
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:307
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:311
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:359
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
@@ -693,7 +658,8 @@ msgstr "Encerrar sessão"
msgid "Restart this system now?"
msgstr "Reiniciar o sistema agora?"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:332
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:47
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:332
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:358
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
@@ -702,7 +668,8 @@ msgstr "Reiniciar"
msgid "Suspend this system now?"
msgstr "Suspender o sistema agora?"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:388
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:50
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:388
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
@@ -710,7 +677,8 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Hibernate this system now?"
msgstr "Hibernar o sistema agora?"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:390
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:53
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:390
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
@@ -769,7 +737,8 @@ msgstr "Reinicializar a máquina"
msgid "Lock the screen"
msgstr "Bloquear a tela"
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:241
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:377
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
@@ -784,7 +753,8 @@ msgstr "Reiniciar o computador"
# Apesar de trocar não ser a tradução mais usada para switch, "trocar usuário"
# é de mais fácil compreensão que "alternar usuário".
#
-#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343 ../deskbar/handlers/gdmactions.py:347
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:343
+#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:347
#: ../deskbar/handlers/gdmactions.py:357
msgid "Switch User"
msgstr "Trocar de usuário"
@@ -811,9 +781,7 @@ msgstr "Pesquisa no Google Code"
#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:29
msgid "Search public source code for function definitions and sample code"
-msgstr ""
-"Pesquisa por definições de funções e código de exemplo em código-fonte "
-"público"
+msgstr "Pesquisa por definições de funções e código de exemplo em código-fonte público"
#: ../deskbar/handlers/googlecodesearch.py:118
#, python-format
@@ -830,159 +798,194 @@ msgstr "Abrir pacote <i>%(name)s</i>"
msgid "Search <b>Google Codesearch</b> for <i>%(name)s</i>"
msgstr "Pesquisar no <b>Google Codesearch</b> por <i>%(name)s</i>"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:30
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:30
msgid "Arabic"
msgstr "Ã?rabe"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:31
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:31
msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:32
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:36
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:32
msgid "Catalan"
msgstr "Catalão"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33 ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:33
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:33
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinês simplificado"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:34
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:34
msgid "Chinese traditional"
msgstr "Chinês tradicional"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:35
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:35
msgid "Croatian"
msgstr "Croata"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36 ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:36
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:36
msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37 ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:37
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:37
msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:38
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28 ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:28
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:38
msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:39
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22 ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:22
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:39
msgid "English"
msgstr "Inglês"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40 ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:40
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:40
msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:41
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35 ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:35
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:41
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:42
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24 ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:24
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:42
msgid "French"
msgstr "Francês"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:43
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23 ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:23
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:43
msgid "German"
msgstr "Alemão"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44 ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:44
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:44
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45 ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:45
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:45
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebráico"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46 ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:46
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:46
msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47 ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:47
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:47
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48 ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:48
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:48
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonésio"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:49
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27 ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:27
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:49
msgid "Italian"
msgstr "Italiano"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:50
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26 ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:26
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:50
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51 ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:51
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:51
msgid "Korean"
msgstr "Coreano"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52 ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:52
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:52
msgid "Latvian"
msgstr "Letão"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53 ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:53
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:53
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:54
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34 ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:34
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:54
msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:55
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25 ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:25
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:56
msgid "Polish"
msgstr "Polonês"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:56
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29 ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:29
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:57
msgid "Portuguese"
msgstr "Português"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:57
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38 ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:38
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:58
msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:58
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31 ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:31
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:59
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59 ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:59
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:61
msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60 ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:60
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:60
msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61 ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:61
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:62
msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:62
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30 ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:30
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:63
msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:63
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32 ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:32
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:64
msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"
#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:64
-#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39 ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
+#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:39
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
@@ -994,7 +997,8 @@ msgstr "Pesquisar no Google"
msgid "Search terms through Google Search engine."
msgstr "Pesquisa termos utilizando o motor de pesquisa da Google."
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82 ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:82
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:96
msgid "You can configure in which language the results should be."
msgstr "Você pode configurar em quais idiomas os resultados deverão estar."
@@ -1011,7 +1015,8 @@ msgstr "Pesquisar no <b>Google</b> por <i>%(name)s</i>"
msgid "Configure Google"
msgstr "Configurar Google"
-#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268 ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
+#: ../deskbar/handlers/googlesearch.py:268
+#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:419
msgid "<b>Choose the language the results should be in:</b>"
msgstr "<b>Escolha o idioma no qual os resultados deverão aparecer:</b>"
@@ -1040,13 +1045,15 @@ msgstr "Janelas"
msgid "Web Bookmarks (Mozilla)"
msgstr "Marcadores da Web (Mozilla)"
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220 ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:220
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:301
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:838
#, python-format
msgid "Firefox version must be at least %s and less than %s"
msgstr "A versão do Firefox deve ser %s ou maior, e menor que %s"
-#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223 ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:223
+#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:311
#: ../deskbar/handlers/mozilla.py:841
msgid "Mozilla/Firefox is not your preferred browser."
msgstr "Mozilla/Firefox não é seu navegador preferido."
@@ -1087,18 +1094,11 @@ msgstr "Configurações OpenSearch"
#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:218
msgid "You can manage the list of websites used by the OpenSearch module here."
-msgstr ""
-"Você pode configurar a lista de sites usados pelo módulo OpenSearch aqui."
+msgstr "Você pode configurar a lista de sites usados pelo módulo OpenSearch aqui."
#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:410
-msgid ""
-"Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this "
-"website. The name and description can be loaded automatically from this "
-"document or you can just enter your own values manually."
-msgstr ""
-"Digite a localização (URL) do documento de descrição OpenSearch para esse "
-"site. O nome e a descrição podem ser carregados automaticamente a partir "
-"desse documento ou você pode apenas digitar os valores manualmente."
+msgid "Enter the location (URL) of the OpenSearch description document for this website. The name and description can be loaded automatically from this document or you can just enter your own values manually."
+msgstr "Digite a localização (URL) do documento de descrição OpenSearch para esse site. O nome e a descrição podem ser carregados automaticamente a partir desse documento ou você pode apenas digitar os valores manualmente."
#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:427
msgid "_Location (URL):"
@@ -1146,9 +1146,7 @@ msgstr "Não foi possÃvel carregar o documento de descrição"
#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:530
msgid "Make sure the URL points to a valid OpenSearch description document."
-msgstr ""
-"Certifique-se que a URL aponta para um documento de descrição OpenSearch "
-"válido."
+msgstr "Certifique-se que a URL aponta para um documento de descrição OpenSearch válido."
#: ../deskbar/handlers/opensearch.py:546
msgid "Add OpenSearch Website"
@@ -1233,8 +1231,7 @@ msgstr "Recupera seus arquivos e localizações acessados recentemente"
#: ../deskbar/handlers/recent.py:58
msgid "This handler requires a more recent gtk version (2.9.0 or newer)."
-msgstr ""
-"Este manipulador requer uma versão mais recente do GTK+ (2.9.0 ou mais)."
+msgstr "Este manipulador requer uma versão mais recente do GTK+ (2.9.0 ou mais)."
#: ../deskbar/handlers/templates.py:44
#, python-format
@@ -1264,10 +1261,8 @@ msgstr "Um arquivo com o nome \"%s\" já existe. Você deseja substituÃ-lo?"
#: ../deskbar/handlers/templates.py:130
#, python-format
-msgid ""
-"The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
-msgstr ""
-"O arquivo já existe em \"%s\". SubstituÃ-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
+msgid "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
+msgstr "O arquivo já existe em \"%s\". SubstituÃ-lo irá sobrescrever seu conteúdo."
#: ../deskbar/handlers/templates.py:137
msgid "Replace"
@@ -1281,6 +1276,15 @@ msgstr "Modelos"
msgid "Create new files from your templates"
msgstr "Cria novos arquivos a partir de seus modelos"
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:230
+msgid "Could not retrieve templates directory"
+msgstr "Não foi possÃvel recuperar o diretório de models"
+
+#: ../deskbar/handlers/templates.py:236
+#, python-format
+msgid "Templates directory %s does not exist"
+msgstr "O diretório de modelos %s não existe"
+
#: ../deskbar/handlers/tomboy.py:41
#, python-format
msgid "Open note <b>%(name)s</b>"
@@ -1354,16 +1358,13 @@ msgstr ""
" no seu Navegador da Web; e\n"
" - Suas credenciais nas preferências estejam corretas."
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:97
-msgid ""
-"A post is already awaiting submission, please wait before you post another "
-"message"
-msgstr ""
-"Já há uma entrada aguardando o envio, por favor aguarde antes de enviar "
-"outra mensagem."
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:95
+msgid "A post is already awaiting submission, please wait before you post another message"
+msgstr "Já há uma entrada aguardando o envio, por favor aguarde antes de enviar outra mensagem."
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:98 ../deskbar/handlers/twitter.py:111
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:153
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:96
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:109
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:151
#, python-format
msgid "Error posting to %s"
msgstr "Erro ao publicar em %s"
@@ -1376,12 +1377,12 @@ msgstr "Erro ao publicar em %s"
#. has left of the maximum message size. It should be at the start of
#. the string as to not be hidden by ellipsation.
#.
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:167
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:165
#, python-format
msgid "<small>(%(remain)s)</small> Post <i>\"%(msg)s\"</i>"
msgstr "<small>(%(remain)s)</small> Publicar <i>\"%(msg)s\"</i>"
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:170
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:168
#, python-format
msgid ""
"Update your %s account with the message:\n"
@@ -1392,33 +1393,27 @@ msgstr ""
"\n"
"\t<i>%s</i>"
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:207
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:205
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:208
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:206
msgid "Post updates to your Twitter account"
msgstr "Publica atualizações na sua conta do Twitter"
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:278
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
msgid "identi.ca"
msgstr "identi.ca"
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:279
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:280
msgid "Post updates to your identi.ca account"
msgstr "Publica atualizações na sua conta do identi.ca"
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:293
-msgid ""
-"Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. "
-"You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website "
-"if you haven't already."
-msgstr ""
-"Por favor repare que o miniaplicativo Deskbar não tem suporte a autenticação "
-"com OpenID. Você deve configurar um nome de usuário e senha no site "
-"<i>identi.ca</i> se você não já o tiver feito."
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:294
+msgid "Please note that Deskbar Applet does not support authentication via OpenID. You must configure a username and password on the <i>identi.ca</i> website if you haven't already."
+msgstr "Por favor repare que o miniaplicativo Deskbar não tem suporte a autenticação com OpenID. Você deve configurar um nome de usuário e senha no site <i>identi.ca</i> se você não já o tiver feito."
-#: ../deskbar/handlers/twitter.py:295
+#: ../deskbar/handlers/twitter.py:296
msgid "Visit identi.ca website"
msgstr "Visitar o site identi.ca"
@@ -1452,11 +1447,8 @@ msgid "Wikipedia Suggest settings"
msgstr "Configurações de sugestões Wikipédia"
#: ../deskbar/handlers/wikipedia-suggest.py:144
-msgid ""
-"Choose the language you want to use or enter the code of your language "
-"manually"
-msgstr ""
-"Escolha o idioma que você deseja usar ou digite o código do seu idiomas"
+msgid "Choose the language you want to use or enter the code of your language manually"
+msgstr "Escolha o idioma que você deseja usar ou digite o código do seu idiomas"
#: ../deskbar/handlers/yahoo.py:55
msgid "Persian"
@@ -1491,7 +1483,7 @@ msgstr "Fornece sugestões de consultas relacionadas com a consulta enviada"
msgid "Configure Yahoo!"
msgstr "Configurar o Yahoo!"
-#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:60
+#: ../deskbar/handlers/actions/ActionsFactory.py:66
#, python-format
msgid "URL of %s"
msgstr "URL de %s"
@@ -1508,7 +1500,7 @@ msgstr "Ir para localização de %s"
#. translators: First %s is the programs full name, second is the executable name
#. translators: For example: Launch Text Editor (gedit)
-#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:54
+#: ../deskbar/handlers/actions/OpenDesktopFileAction.py:57
#, python-format
msgid "Launch <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
msgstr "Lançar <b>%(name)s</b> (%(prog)s)"
@@ -1576,7 +1568,8 @@ msgstr "Exibir ações adicionais"
msgid "Back to Matches"
msgstr "Voltar aos resultados"
-#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74 ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
+#: ../deskbar/ui/DeskbarApplet.py:74
+#: ../deskbar/ui/DeskbarStatusIcon.py:160
msgid "Show search entry"
msgstr "Mostrar entrada de pesquisa"
@@ -1617,18 +1610,15 @@ msgstr "Novo acelerador..."
#: ../deskbar/ui/preferences/AccelEntry.py:154
#, python-format
msgid ""
-"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation "
-"of your keyboard.\n"
+"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will prevent correct operation of your keyboard.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time.\n"
msgstr ""
-"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque impedirá seu teclado de funcionar "
-"corretamente.\n"
+"O atalho \"%s\" não pode ser usado porque impedirá seu teclado de funcionar corretamente.\n"
"Por favor, tente acrescentar uma tecla como Control, Alt ou Shift.\n"
#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:96
msgid "<i><small>Drag and drop an extension to change its order.</small></i>"
-msgstr ""
-"<i><small>Arraste e solte uma extensão para alterar sua ordem.</small></i>"
+msgstr "<i><small>Arraste e solte uma extensão para alterar sua ordem.</small></i>"
#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:170
msgid "All Extensions"
@@ -1671,11 +1661,8 @@ msgid "Extracting archive"
msgstr "Extraindo arquivos"
#: ../deskbar/ui/preferences/DeskbarPreferences.py:596
-msgid ""
-"Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
-msgstr ""
-"A extensão não pôde ser instalada devido a um problema com o arquivo "
-"fornecido"
+msgid "Extension could not be installed due to a problem with the provided file"
+msgstr "A extensão não pôde ser instalada devido a um problema com o arquivo fornecido"
#: ../deskbar/ui/preferences/ErrorDialog.py:8
msgid "Error"
@@ -1699,22 +1686,16 @@ msgstr "Atualização disponÃvel"
#~ msgid "Croation"
#~ msgstr "Croata"
-
#~ msgid "<i>Choose action</i>"
#~ msgstr "<i>Escolher ação</i>"
-
#~ msgid "News from %s"
#~ msgstr "NotÃcia de %s"
-
#~ msgid "name"
#~ msgstr "nome"
-
#~ msgid "default"
#~ msgstr "padrão"
-
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Histórico"
-
#~ msgid ""
#~ "Some potentially old modules that make use of an old Deskbar-Applet API "
#~ "have been found. Remove these files for this warning to disappear.\n"
@@ -1722,10 +1703,8 @@ msgstr "Atualização disponÃvel"
#~ "Foram encontrados alguns módulos potencialmente antigos que usam uma API "
#~ "antiga do Miniaplicativo Deskbar. Remova esses arquivos para esse aviso "
#~ "desaparecer.\n"
-
#~ msgid "Log out"
#~ msgstr "Encerra a sessão"
-
#~ msgid ""
#~ "<i><small><b>Note: </b>If that shortcut is a single letter (like <b>t</"
#~ "b>) you can also just type \"<b>something</b>\" and then press <b>Alt-t</"
@@ -1734,22 +1713,16 @@ msgstr "Atualização disponÃvel"
#~ "<i><small><b>Nota: </b>Se o atalho for uma única letra (como <b>t</b>), "
#~ "você pode simplesmente digitar \"<b>exemplo</b>\" e pressionar <b>Alt-t</"
#~ "b> na deskbar.</small></i>"
-
#~ msgid "Display history sidebar"
#~ msgstr "Exibir barra lateral de histórico"
-
#~ msgid "If enabled the history sidebar will be displayed"
#~ msgstr "Se habilitado a barra lateral do histórico será exibida"
-
#~ msgid "The default width of the list of results"
#~ msgstr "A largura padrão da lista de resultados"
-
#~ msgid "Width of the list of results"
#~ msgstr "Largura da lista de resultados"
-
#~ msgid "A programming error has been detected"
#~ msgstr "Um erro de programação foi detectado"
-
#~ msgid ""
#~ "It probably isn't fatal, but should be reported to the developers "
#~ "nonetheless. The program may behave erratically from now on."
@@ -1757,47 +1730,35 @@ msgstr "Atualização disponÃvel"
#~ "Isto provavelmente não é fatal, mas no entanto deve ser relatado aos "
#~ "desenvolvedores. O programa pode se comportar erraticamente de agora em "
#~ "diante."
-
#~ msgid "Bug Detected"
#~ msgstr "Erro Detectado"
-
#~ msgid "Start Beagle Daemon?"
#~ msgstr "Iniciar o Daemon Beagle?"
-
#~ msgid "Start Beagle Daemon"
#~ msgstr "Iniciar o Daemon Beagle"
-
#~ msgid ""
#~ "The Beagle daemon does not appear to be running.\n"
#~ " You need to start it to use the Beagle Live handler."
#~ msgstr ""
#~ "O daemon Beagle não parece estar em execução.\n"
#~ "� necessário iniciá-lo para usar o manipulador Beagle Live."
-
#~ msgid "Failed to start beagled. Perhaps the beagle daemon isn't installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Falha ao iniciar beagled. Talvez o beagle daemon não está instalado?"
-
#~ msgid "Failed to start Beagle"
#~ msgstr "Falhou ao iniciar o Beagle"
-
#~ msgid "Perhaps the beagle daemon isn't installed?"
#~ msgstr "Talvez o daemon beagle não esteja instalado?"
-
#~ msgid "Galeon is not your preferred browser."
#~ msgstr "Galeon não é seu navegador preferido."
-
#~ msgid "Web Bookmarks (Galeon)"
#~ msgstr "Marcadores da Web (Galeon)"
-
#~ msgid "Web Searches (Galeon)"
#~ msgstr "Pesquisas na Web (Galeon)"
-
#~ msgid "Web History (Galeon)"
#~ msgstr "Histórico da Web (Galeon)"
-
#~ msgid "Chinese Simplified"
#~ msgstr "Chinês Simplificado"
-
#~ msgid "Chinese Traditional"
#~ msgstr "Chinês Tradicional"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]