[eog] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog] Updated Spanish translation
- Date: Sat, 10 Oct 2009 08:54:35 +0000 (UTC)
commit 2e1c0143565812264250e62ed4e38c368cf028f7
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sat Oct 10 10:54:24 2009 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 323 +++++++++++++++++++++++++++++++++-----------------------------
1 files changed, 171 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 86a19f6..ad73440 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-07-29 02:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-04 19:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-10-09 17:09+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-10 10:44+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -180,7 +180,6 @@ msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Anchura:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#| msgid "<b>Details</b>"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
@@ -291,70 +290,47 @@ msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Color para áreas transparentes"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Dialogs"
-msgstr "Diálogos"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "E_xpandir imágenes hasta ajustar a la pantalla"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Preferencias de Eye of GNOME"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-msgid "File Open Dialog"
-msgstr "Diálogo de apertura de archivos"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
-#| msgid "Image Properties"
-msgid "Image Properties Dialog"
-msgstr "Diálogo de propiedades de la imagen"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Vista de imágenes"
-#. This means the user's XDG pictures folder (usually $HOME/Pictures).
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
-msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
-msgstr ""
-"_Mostrar inicialmente la carpeta de imágenes si no hay ninguna imagen cargada"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Suavizar imágenes al _reducir"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Autorientación"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Secuencia en _bucle"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Cambiar imagen tras:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
-msgid "_Use layout for small screens"
-msgstr "_Usar distribución para pantallas pequeñas"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:25
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
@@ -616,7 +592,6 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pÃxel"
@@ -634,32 +609,32 @@ msgstr "Guardar imagen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../src/eog-image.c:530
+#: ../src/eog-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación en una imagen no cargada."
-#: ../src/eog-image.c:558
+#: ../src/eog-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falló la transformación."
-#: ../src/eog-image.c:959
+#: ../src/eog-image.c:978
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no soportado para este formato de archivo."
-#: ../src/eog-image.c:1081
+#: ../src/eog-image.c:1093
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo al cargar la imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1483 ../src/eog-image.c:1585
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No se ha cargado ninguna imagen."
-#: ../src/eog-image.c:1493 ../src/eog-image.c:1597
+#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "La creación del archivo temporal ha fallado."
@@ -838,13 +813,13 @@ msgstr "Pulgadas"
msgid "Preview"
msgstr "Vista preliminar"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (long. focal)"
@@ -852,7 +827,7 @@ msgstr "%.1f (long. focal)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (pelÃcula de 35mm)"
@@ -861,6 +836,21 @@ msgstr "%.1f (pelÃcula de 35mm)"
msgid "as is"
msgstr "como es"
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%Id / %Id"
+
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "Tomada en"
@@ -878,12 +868,20 @@ msgstr "No se pudo mostrar la ayuda para Eye of GNOME"
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode inválido)"
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:770
#, c-format
-msgid "Open with \"%s\""
-msgstr "Abrir con «%s»"
+msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i pÃxel %s %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i pÃxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1180
+#: ../src/eog-window.c:1188
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -893,17 +891,17 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1295
+#: ../src/eog-window.c:1338
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1648
+#: ../src/eog-window.c:1677
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Cargando imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2344
+#: ../src/eog-window.c:2376
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -912,15 +910,15 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2486
+#: ../src/eog-window.c:2518
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2489
+#: ../src/eog-window.c:2521
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2575
+#: ../src/eog-window.c:2607
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2009\n"
@@ -932,7 +930,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo Caamaño <gpoo ubiobio cl>\n"
"Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>"
-#: ../src/eog-window.c:2578
+#: ../src/eog-window.c:2610
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -944,7 +942,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, o (a su "
"elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2582
+#: ../src/eog-window.c:2614
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -956,7 +954,7 @@ msgstr ""
"IDONEIDAD PARA UN PROP�SITO PARTICULAR. Vea la Licencia Pública General GNU "
"para más detalles.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2586
+#: ../src/eog-window.c:2618
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -966,19 +964,19 @@ msgstr ""
"con este programa, si no es asÃ, escriba a la Free Software Foundation, Inc, "
"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU."
-#: ../src/eog-window.c:2599
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2602
+#: ../src/eog-window.c:2634
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:3043
+#: ../src/eog-window.c:3075
msgid "Saving image locally..."
msgstr "Guardando la imagen localmenteâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3125
+#: ../src/eog-window.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -987,7 +985,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3128
+#: ../src/eog-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -996,7 +994,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3133
+#: ../src/eog-window.c:3165
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1011,7 +1009,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3138
+#: ../src/eog-window.c:3170
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1019,354 +1017,354 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3155 ../src/eog-window.c:3582 ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3189
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-#: ../src/eog-window.c:3202 ../src/eog-window.c:3216
+#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3224
+#: ../src/eog-window.c:3256
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "No se pudo borrar el archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Error al borrar la imagen %s"
-#: ../src/eog-window.c:3502
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3504
+#: ../src/eog-window.c:3536
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/eog-window.c:3505
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3506
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3507
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3508
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../src/eog-window.c:3510
+#: ../src/eog-window.c:3542
msgid "_Open..."
msgstr "_Abrirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3511
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3513
+#: ../src/eog-window.c:3545
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3514
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3516
+#: ../src/eog-window.c:3548
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3519
+#: ../src/eog-window.c:3551
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../src/eog-window.c:3520
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Preferencias para Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3554
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3523
+#: ../src/eog-window.c:3555
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3525 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3558
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3563
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3566
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "_Image Collection"
msgstr "Colección de _imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3572
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3578
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3549
+#: ../src/eog-window.c:3581
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3582
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abre la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3552
+#: ../src/eog-window.c:3584
msgid "Save _As..."
msgstr "Guardar _comoâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3553
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guarda las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "Setup the page properties for printing"
msgstr "Establece las propiedades de la página para imprimir"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3590
msgid "_Print..."
msgstr "_Imprimirâ?¦"
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3593
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Muestra las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshace el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3567
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3568
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espeja la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3602
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3603
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espeja la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3605
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3608
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3609
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rota la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3611
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Establecer como fondo del _Escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3612
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3615
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3585 ../src/eog-window.c:3597 ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3586 ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agranda la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3588 ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3589 ../src/eog-window.c:3601 ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoge la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3623
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3624
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Muestra la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3626
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ajuste _óptimo"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3627
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajusta la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Full Screen"
msgstr "Pantalla _completa"
-#: ../src/eog-window.c:3613
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:3633
+#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3625
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3627 ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Last Image"
msgstr "Ã?_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Inicia la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3717
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3723
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3729
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Collection"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
@@ -1439,6 +1437,27 @@ msgstr ""
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"
+#~ msgid "Dialogs"
+#~ msgstr "Diálogos"
+
+#~ msgid "File Open Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de apertura de archivos"
+
+#~| msgid "Image Properties"
+#~ msgid "Image Properties Dialog"
+#~ msgstr "Diálogo de propiedades de la imagen"
+
+#~ msgid "Initially _display pictures folder if no image is loaded"
+#~ msgstr ""
+#~ "_Mostrar inicialmente la carpeta de imágenes si no hay ninguna imagen "
+#~ "cargada"
+
+#~ msgid "_Use layout for small screens"
+#~ msgstr "_Usar distribución para pantallas pequeñas"
+
+#~ msgid "Open with \"%s\""
+#~ msgstr "Abrir con «%s»"
+
#~ msgid "Move to Trash"
#~ msgstr "Mover a la papelera"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]