[eog/gnome-2-20] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [eog/gnome-2-20] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 21 Oct 2009 12:03:56 +0000 (UTC)
commit 8e31b0cb3106e5501118f0f2446e40fbc3a0523c
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Wed Oct 21 13:59:18 2009 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 717 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
1 files changed, 443 insertions(+), 274 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 9758e2b..1707539 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,24 +1,21 @@
# Copyright (C) 2005-2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the program package.
#
-# Slovenian maintainer: Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>.
-#
-# Translators:
# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si>, 2002.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>, 2006, 2007.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2006 - 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-08 12:53+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-15 15:26+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 20:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-19 08:33+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -30,36 +27,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show â??_%sâ??"
msgstr "Pokaži â??_%sâ??"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "_Premakni na orodni vrstici"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Premakni izbrani predmet na orodni vrstici"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "_Odstrani iz orodne vrstice"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Odstrani izbrani predmet iz orodne vrstice"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "_Odstrani orodno vrstico"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Odstrani izbrano orodno vrstico"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
msgid "Separator"
msgstr "LoÄ?ilnik"
@@ -75,225 +72,221 @@ msgstr "Prebrskaj in obrni slike"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Pregledovalnik slik"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
+#: ../data/eog.glade.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>Vrednost zaslonke:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
+#: ../data/eog.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Avtor:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
+#: ../data/eog.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>Velikost:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
+#: ../data/eog.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>Model aparata:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog.glade.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Avtorske pravice:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>Datum/Ä?as:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog.glade.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Opis:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog.glade.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Podrobnosti</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>Ä?as osvetlitve:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog.glade.h:10
+msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgstr "<b>Predogled imena datoteke</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:11
+msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgstr "<b>Specifikacija poti datoteke</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:12
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>Bliskavica:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog.glade.h:13
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>GoriÅ¡Ä?na razdalja:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog.glade.h:14
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>Višina</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog.glade.h:15
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b>ISO stopnja hitrosti:</b>"
+msgstr "<b>ISO raven hitrosti:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog.glade.h:16
+msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgstr "<b>Prilagajanje slike</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:17
+msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgstr "<b>PoveÄ?ava slike</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:18
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>KljuÄ?ne besede:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog.glade.h:19
msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b>Položaj:</b>"
+msgstr "<b>Mesto:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
-msgid "<b>Location:</b>\t"
-msgstr "<b>Položaj:</b>"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
+#: ../data/eog.glade.h:20
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>MetriÄ?ni naÄ?in:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
+#: ../data/eog.glade.h:21
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Ime:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
+#: ../data/eog.glade.h:22
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Možnosti</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:23
+msgid "<b>Sequence</b>"
+msgstr "<b>Zaporedje</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:24
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgstr "<b>Prosojnost</b>"
+
+#: ../data/eog.glade.h:25
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Vrsta:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
+#: ../data/eog.glade.h:26
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Å irina:</b>"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
-msgid "General"
-msgstr "Splošno"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Lastnosti slike"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
-msgid "_Next"
-msgstr "_Naslednja"
-
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Prejšnja"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Predogled imena datoteke</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Specifikacija poti datoteke</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Možnosti</b>"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog.glade.h:28
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> obiÄ?ajno ime</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog.glade.h:30
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> Å¡tevec</i></small>"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Izbor mape"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Ciljna mapa:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Oblika datoteke:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Preimenuj iz:"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Zamenjaj presledke z vezajem"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
-msgid "Save As"
-msgstr "Shrani kot"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "ZaÄ?etek Å¡tevca"
-
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
-msgid "To:"
-msgstr "Na:"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Prilagajanje slike</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>PoveÄ?ava slike</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Zaporedje</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Prosojnost</b>"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
+#: ../data/eog.glade.h:31
msgid "As _background"
msgstr "Kot ozadje"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
+#: ../data/eog.glade.h:32
msgid "As check _pattern"
msgstr "Kot preizkusen _vzorec"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
+#: ../data/eog.glade.h:33
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Kot _poljubno barvo"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
+#: ../data/eog.glade.h:34
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Izbor mape"
+
+#: ../data/eog.glade.h:35
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Barva za prosojne površine"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
+#: ../data/eog.glade.h:36
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Ciljna mapa:"
+
+#: ../data/eog.glade.h:37
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Razširi slike na velikost zaslona"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
+#: ../data/eog.glade.h:38
msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Nastavitve Gnomeovega oÄ?esa"
+msgstr "Nastavitve Gnome oÄ?esa"
+
+#: ../data/eog.glade.h:39
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Oblika datoteke:"
+
+#: ../data/eog.glade.h:40
+msgid "General"
+msgstr "Splošno"
+
+#: ../data/eog.glade.h:41
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Lastnosti slike"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
+#: ../data/eog.glade.h:42
msgid "Image View"
msgstr "Pogled slike"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
+#: ../data/eog.glade.h:43
msgid "Plugins"
msgstr "VkljuÄ?ki"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
+#: ../data/eog.glade.h:44
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Preimenuj iz:"
+
+#: ../data/eog.glade.h:45
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Zamenjaj presledke z vezajem"
+
+#: ../data/eog.glade.h:46
+msgid "Save As"
+msgstr "Shrani kot"
+
+#: ../data/eog.glade.h:47
msgid "Slideshow"
msgstr "Predstavitev"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
+#: ../data/eog.glade.h:48
msgid "Smooth images when _zoomed"
-msgstr "Zgladi slike med poveÄ?evanjem"
+msgstr "Glajenje slik med po_veÄ?evanjem"
+
+#: ../data/eog.glade.h:49
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "ZaÄ?etek Å¡tevca"
+
+#: ../data/eog.glade.h:50
+msgid "To:"
+msgstr "Na:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
+#: ../data/eog.glade.h:51
msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Samodejna postavitev"
+msgstr "_Samodejna usmerjenost"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
+#: ../data/eog.glade.h:52
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Krožno prikazovanje"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
+#: ../data/eog.glade.h:53
+msgid "_Next"
+msgstr "_Naslednja"
+
+#: ../data/eog.glade.h:54
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Prejšnja"
+
+#: ../data/eog.glade.h:55
msgid "_Switch image after:"
msgstr "_Preklopi sliko po:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
+#: ../data/eog.glade.h:56
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
@@ -312,7 +305,7 @@ msgstr "Dovoli privzeto poveÄ?avo veÄ? kot 100%"
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Samodejna postavitev"
+msgstr "Samodejna usmerjenost"
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -324,7 +317,7 @@ msgstr "Vrednost doloÄ?a kako naj bo prikazana prosojnost. Veljavne vrednosti so
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
-msgstr "Ä?e je kljuÄ? prosojnosti vrednost COLOR, potem ta kljuÄ? doloÄ?a katera barva naj se uporabi kot prosojna barva."
+msgstr "V primeru, da je kljuÄ? prosojnosti vrednost COLOR, potem ta kljuÄ? doloÄ?a katera barva naj se uporabi kot prosojna barva."
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen initially."
@@ -336,11 +329,11 @@ msgstr "Položaj zbirnika slik. Vrednost 0 doloÄ?a spodnji del; 1 doloÄ?a levega
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid "Interpolate Image"
-msgstr "Interpoliraj sliko"
+msgstr "Preslikaj sliko"
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
-msgstr "Seznam dejavnih vkljuÄ?kov ne vsebuje podatkov \"položaja\" dejavnega vkljuÄ?ka. Oglejte si .eog-plugin datoteko za podatke o \"položaju\" vkljuÄ?ka."
+msgstr "Seznam dejavnih vstavkov ne vsebuje podatkov \"mesta\" dejavnega vstavka. Oglejte si .eog-plugin datoteko za podatke o \"mestu\" vstavka."
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -356,19 +349,19 @@ msgstr "Pokaži / skrij gumbe drsnika na pultu izbire slik."
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "pokaži / Skrij okno zbiranja slik"
+msgstr "Pokaži / skrij okno zbiranja slik"
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "Pokaži / skrij boÄ?ni pult."
+msgstr "Pokaži / skrij stranski pladenj."
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "Pokaži / Skrij statusno vrstico."
+msgstr "Pokaži / skrij vrstico stanja."
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "Pokaži / Skrij orodno vrstico."
+msgstr "Pokaži / skrij orodno vrstico."
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
#, no-c-format
@@ -393,11 +386,11 @@ msgstr "Ali naj bo pult izbire slik razširljiv ali ne."
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
-msgstr "Ali naj bo slika interpolirana ob poveÄ?avi ali ne. To prinaÅ¡a boljÅ¡o kvaliteto, a je nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
+msgstr "Ali naj bo slika preslikana ob pomanjÅ¡avi ali ne. Preslikava ustvari boljÅ¡o kakovost slike, vendar je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "Ali naj bo slika obrnjena samodejno na osnovi EXIF podatkov postavitve."
+msgstr "Ali naj bo slika obrnjena samodejno na osnovi EXIF podatkov usmerjenosti."
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
@@ -413,11 +406,11 @@ msgstr "Zapis datoteke ni znan ali pa je nepodprt."
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "Program EOG ne more zaznati podprte pisljive oblike datoteke na osnovi imena datoteke."
+msgstr "Program EOG ne more zaznati zapisa podprtih oblik datotek na osnovi imena datoteke."
#: ../src/eog-file-chooser.c:127
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "Prisim, poskusite z drugo konÄ?nico datotek, kot na primer .png or .jpg."
+msgstr "Prosim, poskusite z drugo konÄ?nico datotek, kot na primer .png or .jpg."
#: ../src/eog-file-chooser.c:159
msgid "All Files"
@@ -435,14 +428,14 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:281
-#: ../src/eog-thumb-view.c:436
-#: ../src/eog-window.c:614
+#: ../src/eog-thumb-view.c:437
+#: ../src/eog-window.c:685
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "toÄ?ka"
-msgstr[1] "toÄ?ki"
-msgstr[2] "toÄ?ke"
-msgstr[3] "toÄ?k"
+msgstr[0] "toÄ?k"
+msgstr[1] "toÄ?ka"
+msgstr[2] "toÄ?ki"
+msgstr[3] "toÄ?ke"
#: ../src/eog-file-chooser.c:423
msgid "Load Image"
@@ -456,45 +449,53 @@ msgstr "Shrani sliko"
msgid "Open Folder"
msgstr "Odpri mapo"
-#: ../src/eog-image.c:525
+#: ../src/eog-image.c:527
+#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "Transformacija še ne naložene slike."
+msgstr "Pretvorba še ne naložene slike."
-#: ../src/eog-image.c:553
+#: ../src/eog-image.c:555
+#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Pretvorba ni uspela."
-#: ../src/eog-image.c:1066
+#: ../src/eog-image.c:1067
+#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF ni podprta oblika zapisa slike."
-#: ../src/eog-image.c:1183
+#: ../src/eog-image.c:1184
+#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Nalaganje slike ni uspelo."
-#: ../src/eog-image.c:1454
-#: ../src/eog-image.c:1667
+#: ../src/eog-image.c:1455
+#: ../src/eog-image.c:1684
+#, c-format
msgid "File exists"
msgstr "Datoteka obstaja"
-#: ../src/eog-image.c:1606
-#: ../src/eog-image.c:1735
+#: ../src/eog-image.c:1618
+#: ../src/eog-image.c:1754
+#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nobena slika ni naložena."
-#: ../src/eog-image.c:1615
-#: ../src/eog-image.c:1747
+#: ../src/eog-image.c:1627
+#: ../src/eog-image.c:1766
+#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "Napaka pri ustvarjanju trenutne datoteke."
+msgstr "Napaka med ustvarjanjem trenutne datoteke."
#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "Nisem mogel ustvariti zaÄ?asne datoteke za shranjevanje: %s"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti zaÄ?asne datoteke za shranjevanje: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
+#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "Nisem mogel rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
+msgstr "Ni mogoÄ?e rezervirati pomnilnika za nalaganje datoteke JPEG"
#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
@@ -546,6 +547,10 @@ msgstr "Vrednost"
msgid "Unknown"
msgstr "Neznano"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+msgid "_Retry"
+msgstr "Poskusi _znova"
+
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
@@ -558,7 +563,7 @@ msgstr "Ni najdenih slik v '%s'."
#: ../src/eog-error-message-area.c:165
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "Izbrana lokacija ne vsebuje slik."
+msgstr "Izbrano mesto ne vsebuje slik."
#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
msgid "Image"
@@ -652,81 +657,82 @@ msgstr "Predogled"
msgid "as is"
msgstr "kot je"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:447
+#: ../src/eog-thumb-view.c:448
msgid "Taken on"
msgstr "Prevzeto na"
#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
+#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Vsaj dve imeni datotek sta enaki."
#: ../src/eog-util.c:63
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Nisem mogel prikazati pomoÄ?i za Gnomeovo oko."
+msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za Gnome oko."
-#: ../src/eog-window.c:1027
+#: ../src/eog-window.c:1074
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Odpri z \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:1028
+#: ../src/eog-window.c:1075
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Uporabi \"%s\" za odpiranje izbrane slike"
-#: ../src/eog-window.c:1133
+#: ../src/eog-window.c:1180
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" %s"
msgstr "Shranjevanje slike \"%s\" %s"
-#: ../src/eog-window.c:1444
+#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Nalaganje slike \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2256
+#: ../src/eog-window.c:2328
msgid "Image Settings"
msgstr "Nastavitve slik"
-#: ../src/eog-window.c:2270
+#: ../src/eog-window.c:2342
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Napaka pri tiskanju datoteke:\n"
+"Napaka med tiskanjem datoteke:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2371
+#: ../src/eog-window.c:2443
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "_Urejevalnik orodne vrstice"
-#: ../src/eog-window.c:2454
+#: ../src/eog-window.c:2526
msgid "translator-credits"
-msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>"
+msgstr "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../src/eog-window.c:2457
+#: ../src/eog-window.c:2529
msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
-msgstr "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu z pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n"
+msgstr "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu s pogoji Splošne Javne Licence (GNU General Public License).\n"
-#: ../src/eog-window.c:2461
+#: ../src/eog-window.c:2533
msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
msgstr "Program je na voljo v upanju, da bo komu koristen, vendar brez vsakrÅ¡ne garancije. Oglejte si SploÅ¡no javno licenco (GNU General Public License) za veÄ? podrobnosti.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2465
+#: ../src/eog-window.c:2537
msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "S tem programom bi morali dobiti tudi kopijo SploÅ¡ne javne licence (GNU General Public License); Ä?e je niste, prosimo stopite v stik s Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2478
+#: ../src/eog-window.c:2550
#: ../src/main.c:186
msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Gnomeovo oko"
+msgstr "Gnome oko"
-#: ../src/eog-window.c:2481
+#: ../src/eog-window.c:2553
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Pregledovalnik slik za GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2843
+#: ../src/eog-window.c:2924
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -735,7 +741,7 @@ msgstr ""
"Ali stre prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
"\"%s\" v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:2846
+#: ../src/eog-window.c:2927
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -745,271 +751,272 @@ msgid_plural ""
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
-"%d izbrano sliko v smeti?"
+"%d izbranih slik v smeti?"
msgstr[1] ""
"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
-"%d izbrani sliki v smeti?"
+"%d izbrano sliko v smeti?"
msgstr[2] ""
"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
-"%d izbrane slike v smeti?"
+"%d izbrani sliki v smeti?"
msgstr[3] ""
"Ali ste prepriÄ?ani, da želite premakniti\n"
-"%d izbranih slik v smeti?"
+"%d izbrane slike v smeti?"
-#: ../src/eog-window.c:2861
+#: ../src/eog-window.c:2942
msgid "Move to Trash"
msgstr "Prestavi v smeti"
-#: ../src/eog-window.c:2907
+#: ../src/eog-window.c:2988
+#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Ni mogoÄ? dostop do smeti."
-#: ../src/eog-window.c:2991
+#: ../src/eog-window.c:3072
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Napaka pri brisanju datoteke %s."
+msgstr "Napaka med brisanjem datoteke %s."
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3279
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3280
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../src/eog-window.c:3200
+#: ../src/eog-window.c:3281
msgid "_View"
msgstr "Po_gled"
-#: ../src/eog-window.c:3201
+#: ../src/eog-window.c:3282
msgid "_Image"
msgstr "_Slika"
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3283
msgid "_Go"
msgstr "P_ojdi"
-#: ../src/eog-window.c:3203
+#: ../src/eog-window.c:3284
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3285
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
-#: ../src/eog-window.c:3206
+#: ../src/eog-window.c:3287
msgid "_Open..."
msgstr "_Odpri ..."
-#: ../src/eog-window.c:3207
+#: ../src/eog-window.c:3288
msgid "Open a file"
msgstr "Odpri datoteko"
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3290
msgid "_Close"
msgstr "_Zapri"
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3291
msgid "Close window"
msgstr "Zapri okno"
-#: ../src/eog-window.c:3212
+#: ../src/eog-window.c:3293
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3213
+#: ../src/eog-window.c:3294
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Urejanje orodne vrstice programa"
-#: ../src/eog-window.c:3215
+#: ../src/eog-window.c:3296
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Nas_tavitve"
-#: ../src/eog-window.c:3216
+#: ../src/eog-window.c:3297
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Nastavitve za komponente EoG"
-#: ../src/eog-window.c:3218
+#: ../src/eog-window.c:3299
msgid "_Contents"
msgstr "_Vsebina"
-#: ../src/eog-window.c:3219
+#: ../src/eog-window.c:3300
msgid "Help on this application"
msgstr "PomoÄ? za ta program"
-#: ../src/eog-window.c:3221
+#: ../src/eog-window.c:3302
#: ../src/eog-plugin-manager.c:507
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
-#: ../src/eog-window.c:3222
+#: ../src/eog-window.c:3303
msgid "About this application"
msgstr "O tem programu"
-#: ../src/eog-window.c:3227
+#: ../src/eog-window.c:3308
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3309
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje orodne vrstice trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3230
+#: ../src/eog-window.c:3311
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Statusna vrstica"
+msgstr "Vrstica _stanja"
-#: ../src/eog-window.c:3231
+#: ../src/eog-window.c:3312
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "Spremeni prikazovanje statusne vrstice trenutnega okna."
+msgstr "Spremeni prikaz vrstice stanja trenutnega okna."
-#: ../src/eog-window.c:3233
+#: ../src/eog-window.c:3314
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Zbirka slik"
-#: ../src/eog-window.c:3234
+#: ../src/eog-window.c:3315
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "Spremeni prikazovanje panoja izbiranja slik v trenutnem oknu."
+msgstr "Spremeni prikazovanje pladnja izbiranja slik v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3236
+#: ../src/eog-window.c:3317
msgid "Side _Pane"
msgstr "Stranski pladenj"
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3318
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Spremeni prikazovanje stranskega pladnja v trenutnem oknu."
-#: ../src/eog-window.c:3242
+#: ../src/eog-window.c:3323
msgid "_Save"
msgstr "_Shrani"
-#: ../src/eog-window.c:3245
+#: ../src/eog-window.c:3326
msgid "Open _with"
msgstr "Odpri _z"
-#: ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3329
msgid "Save _As..."
msgstr "Shrani _kot ..."
-#: ../src/eog-window.c:3251
+#: ../src/eog-window.c:3332
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Nastavitev s_trani ..."
-#: ../src/eog-window.c:3254
+#: ../src/eog-window.c:3335
msgid "_Print..."
msgstr "Na_tisni ..."
-#: ../src/eog-window.c:3257
+#: ../src/eog-window.c:3338
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Lastnosti"
-#: ../src/eog-window.c:3260
+#: ../src/eog-window.c:3341
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../src/eog-window.c:3263
+#: ../src/eog-window.c:3344
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Preslikaj _vodoravno"
-#: ../src/eog-window.c:3266
+#: ../src/eog-window.c:3347
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Preslikaj _navpiÄ?no"
-#: ../src/eog-window.c:3269
+#: ../src/eog-window.c:3350
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Obrni v smeri _urinega kazalca"
-#: ../src/eog-window.c:3272
+#: ../src/eog-window.c:3353
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Obrni _nasproti urinega kazalca"
-#: ../src/eog-window.c:3275
+#: ../src/eog-window.c:3356
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Nastavi kot o_zadje"
-#: ../src/eog-window.c:3278
-#: ../src/eog-window.c:3302
+#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3383
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Prestavi v _smeti"
-#: ../src/eog-window.c:3281
-#: ../src/eog-window.c:3293
-#: ../src/eog-window.c:3296
+#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3374
+#: ../src/eog-window.c:3377
msgid "_Zoom In"
msgstr "Po_veÄ?aj"
-#: ../src/eog-window.c:3284
-#: ../src/eog-window.c:3299
+#: ../src/eog-window.c:3365
+#: ../src/eog-window.c:3380
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Po_manjšaj"
-#: ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3368
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄ?ajna velikost"
-#: ../src/eog-window.c:3290
+#: ../src/eog-window.c:3371
msgid "Best _Fit"
-msgstr "Najboljše _ujemanje"
+msgstr "Najboljša _prilagoditev"
-#: ../src/eog-window.c:3308
+#: ../src/eog-window.c:3389
msgid "_Full Screen"
msgstr "Ä?_ez cel zaslon"
-#: ../src/eog-window.c:3314
-#: ../src/eog-window.c:3326
+#: ../src/eog-window.c:3395
+#: ../src/eog-window.c:3407
msgid "_Previous Image"
msgstr "Prejšnja slika"
-#: ../src/eog-window.c:3317
+#: ../src/eog-window.c:3398
msgid "_Next Image"
msgstr "Naslednja slika"
-#: ../src/eog-window.c:3320
-#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3401
+#: ../src/eog-window.c:3410
msgid "_First Image"
msgstr "Prva slika"
-#: ../src/eog-window.c:3323
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3413
msgid "_Last Image"
msgstr "Zadnja sliko"
-#: ../src/eog-window.c:3338
+#: ../src/eog-window.c:3419
msgid "_Slideshow"
msgstr "Samodejni pregled"
-#: ../src/eog-window.c:3405
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "Previous"
msgstr "Prejšnja"
-#: ../src/eog-window.c:3409
+#: ../src/eog-window.c:3490
msgid "Next"
msgstr "Naslednja"
-#: ../src/eog-window.c:3413
+#: ../src/eog-window.c:3494
msgid "Right"
msgstr "Desno"
-#: ../src/eog-window.c:3416
+#: ../src/eog-window.c:3497
msgid "Left"
msgstr "Levo"
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3500
msgid "In"
msgstr "PoveÄ?aj"
-#: ../src/eog-window.c:3422
+#: ../src/eog-window.c:3503
msgid "Out"
msgstr "Pomanjšaj"
-#: ../src/eog-window.c:3425
+#: ../src/eog-window.c:3506
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: ../src/eog-window.c:3428
+#: ../src/eog-window.c:3509
msgid "Fit"
msgstr "Prilagodi"
-#: ../src/eog-window.c:3431
+#: ../src/eog-window.c:3512
msgid "Collection"
msgstr "Zbirka"
@@ -1035,11 +1042,11 @@ msgstr "Priklopi _vse"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:542
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "_Odaktiviraj vse"
+msgstr "_Odklopi vse"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:833
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "Aktivni _vstavki:"
+msgstr "Dejavni _vstavki:"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:862
msgid "_About Plugin"
@@ -1047,7 +1054,7 @@ msgstr "_O vstavku"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:869
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_Nastavitve vkljuÄ?ka"
+msgstr "_Nastavitve vstavka"
#: ../src/main.c:64
msgid "Open in fullscreen mode"
@@ -1059,7 +1066,7 @@ msgstr "_OnemogoÄ?i zbiranje slik"
#: ../src/main.c:66
msgid "Open in slide show mode"
-msgstr "Odpri v naÄ?inu diaprojekcije"
+msgstr "Odpri v naÄ?inu predstavitve"
#: ../src/main.c:67
msgid "[FILE...]"
@@ -1067,5 +1074,167 @@ msgstr "[DATOTEKA ...]"
#: ../src/main.c:217
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Pregledovalnik slik Gnomovo oko"
+msgstr "Pregledovalnik slik Gnome oko"
+
+#~ msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
+#~ msgstr "Zagon celozaslonskega naÄ?ina z dvojnim klikom miÅ¡ke"
+#~ msgid "Fullscreen with double-click"
+#~ msgstr "Celozaslonski naÄ?in z dvojnim klikom"
+#~ msgid "Reload Image"
+#~ msgstr "Ponovno naloži sliko"
+#~ msgid "Reload current image"
+#~ msgstr "Ponovno naloži trenutno sliko"
+#~ msgid "Date in statusbar"
+#~ msgstr "Datum v vrstici stanja"
+#~ msgid "Shows the image date in the window statusbar"
+#~ msgstr "Pokaži datum slike v oknu vrstice stanja"
+#~ msgid "Details"
+#~ msgstr "Podrobnosti"
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Metapodatki"
+#~ msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+#~ msgstr "Glajenje slik med po_manjševanjem"
+#~ msgid "Extrapolate Image"
+#~ msgstr "Preslikaj sliko"
+#~ msgid ""
+#~ "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
+#~ "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+#~ "trash and would be deleted instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?i, da program ne bo veÄ? zahteval potrditve ob "
+#~ "premikanju slik v smeti. Å e vedno pa bo zahteval odgovor v primeru, da "
+#~ "datoteke v smeti ni mogoÄ?e premakniti in bo zato slika trajno izbrisana."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
+#~ "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
+#~ "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
+#~ "will show the current working directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da izbirnik datotek prikaže uporabnikovo mapo s "
+#~ "slikami z uporabo XDG uporabniÅ¡kih map. Pri onemogoÄ?enia možnosti ali pa "
+#~ "pri nedoloÄ?eni mapi s slikami, pa bo prikazana trenutna delovna mapa."
+#~ msgid ""
+#~ "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
+#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the "
+#~ "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Izbrana možnost omogoÄ?a, da je seznam metapodatkov na svoji strani v "
+#~ "pogovornem oknu. S tem se uporabnost pogovornega okna poveÄ?a pri delu na "
+#~ "majhnih zaslonih, kot so dlanÄ?niki in tabliÄ?ni raÄ?unalniki. OnemogoÄ?en "
+#~ "gradnik bo vkljuÄ?en na strani \"Metapodatkov\"."
+#~ msgid "Trash images without asking"
+#~ msgstr "Slike vrzi v smeti brez vprašanj"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
+#~ "images are loaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj izbirnik datotek prikaže uporabnikovo mapo s slikami, kadar ni "
+#~ "naloženih slik."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
+#~ "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj bo slika preslikana ob poveÄ?avi ali ne. Preslikava ustvari "
+#~ "zamegleno sliko in je pogosto nekoliko poÄ?asnejÅ¡e."
+#~ msgid ""
+#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
+#~ "page."
+#~ msgstr "Ali naj ima seznam metapodatkov v oknu lastnosti svojo stran."
+#~ msgid "%a, %d %B %Y %X"
+#~ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
+#~ msgid "%a, %d %B %Y"
+#~ msgstr "%a, %d %B %Y"
+#~ msgid "%.1f (lens)"
+#~ msgstr "%.1f (leÄ?a)"
+#~ msgid "%.1f (35mm film)"
+#~ msgstr "%.1f (35mm film)"
+#~ msgid " (invalid Unicode)"
+#~ msgstr " (neveljaven Unicode)"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "_PoÄ?isti na privzeto"
+#~ msgid "Saving image locally..."
+#~ msgstr "Krajevno shranjevanje slike ..."
+#~ msgid ""
+#~ "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
+#~ "permanently?"
+#~ msgstr "Smeti za \"%s\" ni mogoÄ?e najti. Ali želite slike trajno izbrisati?"
+#~ msgid ""
+#~ "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be "
+#~ "removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nekaterih izbranih slik ni mogoÄ?e premakniti v smeti in bodo trajno "
+#~ "izbrisane. Ali ste prepriÄ?ani, da želite nadaljevati?"
+#~ msgid "_Do not ask again during this session"
+#~ msgstr "_Ne vpraÅ¡aj veÄ? to sejo"
+#~ msgid "Couldn't delete file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e izbrisati datoteke"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "Shrani spremembe v trenutno izbrane slike"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "Odpri izbrano sliko z drugim programom"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "Shrani izbrano sliko z drugim imenom"
+#~ msgid "Setup the page properties for printing"
+#~ msgstr "Nastavitev lastnosti strani za tiskanje"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "Natisni izbrano sliko"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "Prikaži lastnosti in metapodatke izbrane slike"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "Razveljavi zadnje spremembe v sliki"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "Zrcali sliko vodoravno"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "Zrcali sliko navpiÄ?no"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+#~ msgstr "Obrni sliko za 90 stopinj v desno"
+#~ msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+#~ msgstr "Obrni sliko za 90 stopinj v levo"
+#~ msgid "Set as _Desktop Background"
+#~ msgstr "Slika kot _ozadje namizja"
+#~ msgid "Set the selected image as the desktop background"
+#~ msgstr "Nastavi izbrano sliko kot ozadje namizja."
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "Premakni izbrano sliko v mapo smeti"
+#~ msgid "Enlarge the image"
+#~ msgstr "PoveÄ?aj velikost slike"
+#~ msgid "Shrink the image"
+#~ msgstr "Pomanjšaj velikost slike"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "Prikaži sliko v obiÄ?ajni velikosti"
+#~ msgid "Fit the image to the window"
+#~ msgstr "Prilagodi sliko oknu"
+#~ msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+#~ msgstr "Prikaži trenutno sliko v celozaslonskem naÄ?inu"
+#~ msgid "Go to the previous image of the collection"
+#~ msgstr "SkoÄ?i na predhodno sliko zbirke"
+#~ msgid "Go to the next image of the collection"
+#~ msgstr "SkoÄ?i na naslednjo sliko zbirke"
+#~ msgid "Go to the first image of the collection"
+#~ msgstr "SkoÄ?i na prvo sliko zbirke"
+#~ msgid "Go to the last image of the collection"
+#~ msgstr "SkoÄ?i na zadnjo sliko zbirke"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "Zaženi diaprojekcijo slik"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "Smeti"
+#~ msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+#~ msgstr "Zaženi novo sejo namesto ponovne uporabe obstojeÄ?e seje programa"
+#~ msgid ""
+#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#~ msgstr "Za popoln seznam možnosti ukazne vrstice poženite '%s --help'."
+#~ msgid "Only local images can be used as wallpapers"
+#~ msgstr "Le krajevne slike je mogoÄ?e uporabiti kot tapete namizja."
+#~ msgid ""
+#~ "To be able to set this image as your wallpaper, please save it locally in "
+#~ "your computer"
+#~ msgstr ""
+#~ "V primeru, da želite doloÄ?iti to sliko kot tapeto namizja, jo shranite na "
+#~ "raÄ?unalnik."
+#~ msgid "Error loading print settings file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med nalaganjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
+#~ msgid "Error saving print settings file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med shranjevanjem datoteke nastavitev tiskanja: %s"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]