[glib/glib-2-14] Updated Slovenian translation
- From: Matej Urbančič <mateju src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [glib/glib-2-14] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 21 Oct 2009 12:08:26 +0000 (UTC)
commit f6f75fff28fc770040decbcb1ccc5d55e20ff4e6
Author: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>
Date: Wed Oct 21 14:03:42 2009 +0200
Updated Slovenian translation
po/sl.po | 1264 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------
1 files changed, 838 insertions(+), 426 deletions(-)
---
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index fe5ad33..c3b748a 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -1,1122 +1,1534 @@
-# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2002-2006 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the package.
#
# Andraz Tori <andraz tori1 guest arnes si> 2000.
-# Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>, 2007.
+# Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>, 2007 - 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: glib\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-02-07 01:08-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-24 12:52+0100\n"
-"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <matej urban gmail com>\n"
-"Language-Team: Slovenian <sl li org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=glib&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-16 03:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-10-19 09:46+0100\n"
+"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
-"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
-"X-Poedit-Country: Slovenia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-#: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
-#: glib/gbookmarkfile.c:908
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:705
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:782
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:861
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:908
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
msgstr "NepriÄ?akovan atribut '%s' za element '%s'"
-#: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
-#: glib/gbookmarkfile.c:919
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:716
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:793
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:803
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:919
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
-msgstr "Atribut '%s' elementa '%s' ni najden"
+msgstr "Atributa '%s' elementa '%s' ni mogoÄ?e najti"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
-#: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1092
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1157
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1221
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1231
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
msgstr "NepriÄ?akovana oznaka '%s'. PriÄ?akovana je oznaka '%s'"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
-#: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1117
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1131
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1199
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1251
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
msgstr "NepriÄ?akovana oznaka '%s' znotraj '%s'"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1781
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1781
#, c-format
msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
msgstr "Ni veljavne datoteke zaznamkov v podatkovnih mapah"
-#: glib/gbookmarkfile.c:1982
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:1982
#, c-format
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
msgstr "Zaznamek za URI '%s' že obstaja"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
-#: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
-#: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
-#: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
-#: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
-#: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
-#: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
-#: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
-#: glib/gbookmarkfile.c:3677
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2028
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2185
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2270
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2350
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2435
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2518
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2596
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2675
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2717
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2814
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2940
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3130
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3206
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3371
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3460
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3550
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3677
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
msgstr "Ni veljavnega zaznamka za URI '%s'"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2359
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2359
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
-msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni doloÄ?ena vrsta MIME"
+msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni doloÄ?ene vrsta MIME"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2444
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2444
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni doloÄ?ene zasebne zastavice"
-#: glib/gbookmarkfile.c:2823
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:2823
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
msgstr "V zaznamku za URI '%s' ni nastavljenih skupin"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3224
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3381
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
msgstr "Program z imenom '%s' ni ustvaril zaznamka za '%s'"
-#: glib/gbookmarkfile.c:3404
+#: ../glib/gbookmarkfile.c:3404
#, c-format
msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
-msgstr "Napaka pri razširjanju ukazne vrstice '%s' z URI '%s'"
+msgstr "Napaka med razširjanjem ukazne vrstice '%s' z URI '%s'"
-#: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
+#: ../glib/gconvert.c:424
+#: ../glib/gconvert.c:502
+#: ../glib/giochannel.c:1148
#, c-format
msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
msgstr "Pretvorba iz nabora znakov '%s' v '%s' ni podprta"
-#: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
+#: ../glib/gconvert.c:428
+#: ../glib/gconvert.c:506
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti pretvornika iz '%s' v '%s'"
-#: glib/gconvert.c:625 glib/gconvert.c:1010 glib/giochannel.c:1320
-#: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
-#: glib/gutf8.c:1399
+#: ../glib/gconvert.c:625
+#: ../glib/gconvert.c:1010
+#: ../glib/giochannel.c:1320
+#: ../glib/giochannel.c:1362
+#: ../glib/giochannel.c:2204
+#: ../glib/gutf8.c:956
+#: ../glib/gutf8.c:1405
#, c-format
msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
-#: glib/gconvert.c:631 glib/gconvert.c:937 glib/giochannel.c:1327
-#: glib/giochannel.c:2216
+#: ../glib/gconvert.c:631
+#: ../glib/gconvert.c:937
+#: ../glib/giochannel.c:1327
+#: ../glib/giochannel.c:2216
#, c-format
msgid "Error during conversion: %s"
msgstr "Napaka med pretvorbo: %s"
-#: glib/gconvert.c:662 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
-#: glib/gutf8.c:1395
+#: ../glib/gconvert.c:662
+#: ../glib/gutf8.c:952
+#: ../glib/gutf8.c:1156
+#: ../glib/gutf8.c:1297
+#: ../glib/gutf8.c:1401
#, c-format
msgid "Partial character sequence at end of input"
msgstr "Delno (nedokonÄ?ano) zaporedje znakov na koncu vhoda"
-#: glib/gconvert.c:912
+#: ../glib/gconvert.c:912
#, c-format
msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
msgstr "Ni mogoÄ?e pretvoriti '%s' v nabor znakov '%s'"
-#: glib/gconvert.c:1726
+#: ../glib/gconvert.c:1727
#, c-format
msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
msgstr "URI '%s' pri uporabi \"datoteÄ?ne\" sheme ni absoluten"
-#: glib/gconvert.c:1736
+#: ../glib/gconvert.c:1737
#, c-format
msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
msgstr "Krajevna datoteka URI '%s' ne sme vsebovati '#'"
-#: glib/gconvert.c:1753
+#: ../glib/gconvert.c:1754
#, c-format
msgid "The URI '%s' is invalid"
msgstr "URI '%s' je neveljaven"
-#: glib/gconvert.c:1765
+#: ../glib/gconvert.c:1766
#, c-format
msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
msgstr "Ime gostitelja naslova URI '%s' ni veljavno"
-#: glib/gconvert.c:1781
+#: ../glib/gconvert.c:1782
#, c-format
msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
msgstr "Naslov URI '%s' vsebuje neveljavne ubežne znake"
-#: glib/gconvert.c:1876
+#: ../glib/gconvert.c:1877
#, c-format
msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
msgstr "Pot '%s' ni absolutna pot"
-#: glib/gconvert.c:1886
+#: ../glib/gconvert.c:1887
#, c-format
msgid "Invalid hostname"
msgstr "Neveljavno ime gostitelja"
-#: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
+#: ../glib/gdir.c:104
+#: ../glib/gdir.c:124
#, c-format
msgid "Error opening directory '%s': %s"
msgstr "Napaka ob odpiranju imenika '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
+#: ../glib/gfileutils.c:557
+#: ../glib/gfileutils.c:630
#, c-format
msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
msgstr "Ni mogoÄ?e rezervirati %lu bajtov za branje datoteke \"%s\""
-#: glib/gfileutils.c:572
+#: ../glib/gfileutils.c:572
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr "Napaka ob branju datoteke '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:654
+#: ../glib/gfileutils.c:654
#, c-format
msgid "Failed to read from file '%s': %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e brati iz datoteke '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
+#: ../glib/gfileutils.c:705
+#: ../glib/gfileutils.c:792
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
+#: ../glib/gfileutils.c:722
+#: ../glib/gmappedfile.c:133
#, c-format
msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e dobiti atributov datoteke '%s': fstat() ni uspel: %s"
-#: glib/gfileutils.c:756
+#: ../glib/gfileutils.c:756
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke '%s': fdopen() ni uspel: %s"
-#: glib/gfileutils.c:890
+#: ../glib/gfileutils.c:890
#, c-format
msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati datoteke '%s' v '%s': g_rename() ni uspel: %s"
-#: glib/gfileutils.c:932 glib/gfileutils.c:1390
+#: ../glib/gfileutils.c:932
+#: ../glib/gfileutils.c:1390
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti datoteke '%s' %s"
-#: glib/gfileutils.c:946
+#: ../glib/gfileutils.c:946
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke '%s' za pisanje: fdopen() ni uspel: %s"
-#: glib/gfileutils.c:971
+#: ../glib/gfileutils.c:971
#, c-format
msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati datoteke '%s': fwrite() ni uspel: %s"
-#: glib/gfileutils.c:990
+#: ../glib/gfileutils.c:990
#, c-format
msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e zapreti datoteke '%s': fclose() ni uspel: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1108
+#: ../glib/gfileutils.c:1108
#, c-format
msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
msgstr "ObstojeÄ?e datoteke '%s' ni mogoÄ?e odstraniti: g_unlink() ni uspel: %s"
-#: glib/gfileutils.c:1352
+#: ../glib/gfileutils.c:1352
#, c-format
msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
msgstr "Predloga '%s' je neveljavna, saj ne sme vsebovati '%s'"
-#: glib/gfileutils.c:1365
+#: ../glib/gfileutils.c:1365
#, c-format
msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
msgstr "Predloga '%s' ne vsebuje XXXXXX"
-#: glib/gfileutils.c:1840
+#: ../glib/gfileutils.c:1840
#, c-format
msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati simbolne povezave '%s': %s"
-#: glib/gfileutils.c:1861
+#: ../glib/gfileutils.c:1861
#, c-format
msgid "Symbolic links not supported"
msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
-#: glib/giochannel.c:1152
+#: ../glib/giochannel.c:1152
#, c-format
msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti pretvornika iz '%s' v '%s': %s"
-#: glib/giochannel.c:1497
+#: ../glib/giochannel.c:1497
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati g_io_channel_read_line_string"
-#: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
+#: ../glib/giochannel.c:1544
+#: ../glib/giochannel.c:1801
+#: ../glib/giochannel.c:1887
#, c-format
msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
msgstr "Preostanek nepretvorjenih podatkov v bralnem medpomnilniku"
-#: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
+#: ../glib/giochannel.c:1624
+#: ../glib/giochannel.c:1701
#, c-format
msgid "Channel terminates in a partial character"
msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku"
-#: glib/giochannel.c:1687
+#: ../glib/giochannel.c:1687
#, c-format
msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati v g_io_channel_read_to_end"
-#: glib/gmappedfile.c:116
+#: ../glib/gmappedfile.c:116
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke '%s': open() ni uspel: %s"
-#: glib/gmappedfile.c:193
+#: ../glib/gmappedfile.c:193
#, c-format
msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e preslikati datoteke '%s': mmap() ni uspel: %s"
-#: glib/gmarkup.c:226
+#: ../glib/gmarkup.c:226
#, c-format
msgid "Error on line %d char %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d, znak %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:324
+#: ../glib/gmarkup.c:324
#, c-format
msgid "Error on line %d: %s"
msgstr "Napaka v vrstici %d: %s"
-#: glib/gmarkup.c:428
-msgid ""
-"Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
-msgstr ""
-"Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > "
-"'"
+#: ../glib/gmarkup.c:428
+msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
+msgstr "Zaznana prazna entiteta '&;'; veljavne entitete so: & " < > '"
-#: glib/gmarkup.c:438
+#: ../glib/gmarkup.c:438
#, c-format
-msgid ""
-"Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
-"begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
-"it as &"
-msgstr ""
-"Znak '%s' ni veljaven na zaÄ?etku imena entitete; entiteto zaÄ?ne znak &; v "
-"primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &"
+msgid "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape it as &"
+msgstr "Znak '%s' ni veljaven na zaÄ?etku imena entitete; entiteto zaÄ?ne znak &; v primeru, da znak ne predstavlja entitete, mora biti zapisan kot &"
-#: glib/gmarkup.c:472
+#: ../glib/gmarkup.c:472
#, c-format
msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
msgstr "Znak '%s' ni veljaven znotraj imena entitete"
-#: glib/gmarkup.c:509
+#: ../glib/gmarkup.c:509
#, c-format
msgid "Entity name '%s' is not known"
msgstr "Neznano ime entitete '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:520
-msgid ""
-"Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
-"character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
-msgstr ""
-"Entiteta se ne zakljuÄ?i s podpiÄ?jem; najverjetneje je uporabljen znak '&' "
-"brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
+#: ../glib/gmarkup.c:520
+msgid "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr "Entiteta se ne zakljuÄ?i s podpiÄ?jem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
-#: glib/gmarkup.c:573
+#: ../glib/gmarkup.c:573
#, c-format
-msgid ""
-"Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
-"reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
-msgstr ""
-"Ni mogoÄ?e razÄ?leniti '%-.*s', ki bi morala biti Å¡tevilka znotraj reference "
-"znaka (na primer ê) - morda je Å¡tevilka prevelika"
+msgid "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
+msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti '%-.*s', ki bi morala biti Å¡tevilka znotraj reference znaka (na primer ê) - morda je Å¡tevilka prevelika"
-#: glib/gmarkup.c:598
+#: ../glib/gmarkup.c:598
#, c-format
msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
msgstr "Referenca znaka '%-.*s' ne Å¡ifrira dovoljenega znaka"
-#: glib/gmarkup.c:613
+#: ../glib/gmarkup.c:613
msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
msgstr "Prazna referenca znaka; vsebovati bi morala Å¡tevilko kot dž"
-#: glib/gmarkup.c:623
-msgid ""
-"Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
-"ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
-"as &"
-msgstr ""
-"Referenca znaka se ni konÄ?ala s podpiÄ?jem; najverjetneje je uporabljen znak "
-"'&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
+#: ../glib/gmarkup.c:623
+msgid "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
+msgstr "Referenca znaka se ni konÄ?ala s podpiÄ?jem; najverjetneje je uporabljen znak '&' brez povezave z entiteto - znak '&' mora biti zapisan kot '&'"
-#: glib/gmarkup.c:709
+#: ../glib/gmarkup.c:709
msgid "Unfinished entity reference"
msgstr "NedokonÄ?ano nanaÅ¡anje na entiteto"
-#: glib/gmarkup.c:715
+#: ../glib/gmarkup.c:715
msgid "Unfinished character reference"
msgstr "NedokonÄ?ano nanaÅ¡anje na znak"
-#: glib/gmarkup.c:958
+#: ../glib/gmarkup.c:958
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - overlong sequence"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - predolgo zaporedje"
-#: glib/gmarkup.c:986
+#: ../glib/gmarkup.c:986
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not a start char"
msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - ni zaÄ?etnega znaka"
-#: glib/gmarkup.c:1022
+#: ../glib/gmarkup.c:1022
#, c-format
msgid "Invalid UTF-8 encoded text - not valid '%s'"
-msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo - neveljaven '%s'"
+msgstr "Neveljavno UTF-8 kodirano besedilo imena - neveljaven '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1060
+#: ../glib/gmarkup.c:1060
msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
msgstr "Dokument se mora zaÄ?eti z elementom (na primer <book>)"
-#: glib/gmarkup.c:1100
+#: ../glib/gmarkup.c:1100
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
-"element name"
-msgstr ""
-"'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaÄ?ne z imenom "
-"elementa"
+msgid "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an element name"
+msgstr "'%s' ni veljaven znak, kadar sledi znaku '<'; morda se ne zaÄ?ne z imenom elementa"
-#: glib/gmarkup.c:1164
+#: ../glib/gmarkup.c:1164
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
-"'%s'"
-msgstr ""
-"Nenavaden znak '%s'. PriÄ?akovan znak je '>', da se zakljuÄ?i oznako elementa "
-"'%s'"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element '%s'"
+msgstr "Nenavaden znak '%s'. PriÄ?akovan znak je '>', da se zakljuÄ?i oznako predmeta '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1253
+#: ../glib/gmarkup.c:1253
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je priÄ?akovan "
-"znak '='"
+msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
+msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za imenom atributa '%s' (elementa '%s') je priÄ?akovan znak '='"
-#: glib/gmarkup.c:1295
+#: ../glib/gmarkup.c:1295
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
-"element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
-"character in an attribute name"
-msgstr ""
-"Nenavaden znak '%s'. PriÄ?akovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuÄ?il oznako "
-"elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu "
-"atributa'"
+msgid "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid character in an attribute name"
+msgstr "Nenavaden znak '%s'. PriÄ?akovan znak '>' ali '/', ki bi zakljuÄ?il oznako elementa '%s' ali atribut; morda ste uporabili neveljaven znak v imenu atributa'"
-#: glib/gmarkup.c:1384
+#: ../glib/gmarkup.c:1384
#, c-format
-msgid ""
-"Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
-"giving value for attribute '%s' of element '%s'"
-msgstr ""
-"Nenavaden znak '%s'. Za enaÄ?ajem je priÄ?akovan narekovaj znotraj katerega je "
-"podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'"
+msgid "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when giving value for attribute '%s' of element '%s'"
+msgstr "Nenavaden znak '%s'. Za enaÄ?ajem je priÄ?akovan narekovaj znotraj katerega je podana vrednost atributa '%s' elementa '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1529
+#: ../glib/gmarkup.c:1529
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
-"begin an element name"
-msgstr ""
-"'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaÄ?eti z '%s'"
+msgid "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not begin an element name"
+msgstr "'%s' ni veljaven znak za znakoma '</'; ime elementa se ne sme zaÄ?eti z '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1569
+#: ../glib/gmarkup.c:1569
#, c-format
-msgid ""
-"'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
-"allowed character is '>'"
-msgstr ""
-"Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak "
-"je '>'"
+msgid "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the allowed character is '>'"
+msgstr "Znak '%s' ni veljaven kadar sledi zaprtju imena elementa '%s'; dovoljen znak je '>'"
-#: glib/gmarkup.c:1580
+#: ../glib/gmarkup.c:1580
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
msgstr "Element '%s' je zaprt, trenutno ni odprtega elementa"
-#: glib/gmarkup.c:1589
+#: ../glib/gmarkup.c:1589
#, c-format
msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
msgstr "Element '%s' je zaprt, Å¡e vedno pa je odprt element '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1755
+#: ../glib/gmarkup.c:1755
msgid "Document was empty or contained only whitespace"
msgstr "Dokument je prazen ali pa vsebuje le presledke"
-#: glib/gmarkup.c:1769
+#: ../glib/gmarkup.c:1769
msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
msgstr "Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en takoj za odprtjem predmeta '<'"
-#: glib/gmarkup.c:1777 glib/gmarkup.c:1822
+#: ../glib/gmarkup.c:1777
+#: ../glib/gmarkup.c:1822
#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
-"element opened"
-msgstr ""
-"Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en s Å¡e odprtimi elementi - '%s' je zadnji "
-"odprt element"
+msgid "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last element opened"
+msgstr "Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en s Å¡e odprtimi elementi - '%s' je zadnji odprt element"
-#: glib/gmarkup.c:1785
+#: ../glib/gmarkup.c:1785
#, c-format
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
-"the tag <%s/>"
-msgstr ""
-"Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en, priÄ?akovan je zakljuÄ?ni zaklepaj oznake <%"
-"s/>"
+msgid "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending the tag <%s/>"
+msgstr "Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en, priÄ?akovan je zakljuÄ?ni zaklepaj oznake <%s/>"
-#: glib/gmarkup.c:1791
+#: ../glib/gmarkup.c:1791
msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
msgstr "Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en sredi imena elementa"
-#: glib/gmarkup.c:1797
+#: ../glib/gmarkup.c:1797
msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
msgstr "Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en sredi imena atributa"
-#: glib/gmarkup.c:1802
+#: ../glib/gmarkup.c:1802
msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
msgstr "Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en sredi oznake za odprtje elementa."
-#: glib/gmarkup.c:1808
-msgid ""
-"Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
-"name; no attribute value"
-msgstr ""
-"Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en za enaÄ?ajem, ki sledil imenu atributa; ni "
-"doloÄ?ena vrednosti atributa"
+#: ../glib/gmarkup.c:1808
+msgid "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute name; no attribute value"
+msgstr "Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en za enaÄ?ajem, ki sledil imenu atributa; ni doloÄ?ena vrednosti atributa"
-#: glib/gmarkup.c:1815
+#: ../glib/gmarkup.c:1815
msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
msgstr "Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en sredi vrednosti atributa"
-#: glib/gmarkup.c:1831
+#: ../glib/gmarkup.c:1831
#, c-format
msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
msgstr "Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en sredi oznake zaprtja elementa '%s'"
-#: glib/gmarkup.c:1837
+#: ../glib/gmarkup.c:1837
msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
-msgstr "Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en sredi komentarja ali ukaza"
+msgstr "Dokument nepriÄ?akovano zakljuÄ?en sredi opombe ali ukaza"
-#: glib/gregex.c:131
+#: ../glib/gregex.c:131
msgid "corrupted object"
msgstr "pokvarjen predmet"
-#: glib/gregex.c:133
+#: ../glib/gregex.c:133
msgid "internal error or corrupted object"
msgstr "notranja napaka ali pokvarjen predmet"
-#: glib/gregex.c:135
+#: ../glib/gregex.c:135
msgid "out of memory"
msgstr "zmanjkalo je pomnilnika"
-#: glib/gregex.c:140
+#: ../glib/gregex.c:140
msgid "backtracking limit reached"
msgstr "dosežena omejitev sledenja nazaj"
-#: glib/gregex.c:152 glib/gregex.c:160
+#: ../glib/gregex.c:152
+#: ../glib/gregex.c:160
msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
msgstr "vzorec vsebuje predmete, ki niso podprti za delno iskanje zadetkov"
-#: glib/gregex.c:154
+#: ../glib/gregex.c:154
msgid "internal error"
msgstr "notranja napaka"
-#: glib/gregex.c:162
+#: ../glib/gregex.c:162
msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
msgstr "predhodne povezave, kot pogoji, niso podprti za delno primerjavo"
-#: glib/gregex.c:171
+#: ../glib/gregex.c:171
msgid "recursion limit reached"
msgstr "dosežena omejitev globine drevesne ravni"
-#: glib/gregex.c:173
+#: ../glib/gregex.c:173
msgid "workspace limit for empty substrings reached"
msgstr "dosežena omejitev delovnega prostora za prazne podrejene niti"
-#: glib/gregex.c:175
+#: ../glib/gregex.c:175
msgid "invalid combination of newline flags"
-msgstr "nepravilna kombinacija zastavic nove vrstice"
+msgstr "nepravilna sestava zastavic nove vrstice"
-#: glib/gregex.c:179
+#: ../glib/gregex.c:179
msgid "unknown error"
msgstr "neznana napaka"
-#: glib/gregex.c:189
+#: ../glib/gregex.c:189
msgid "\\ at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\ na koncu vzorca"
-#: glib/gregex.c:191
+#: ../glib/gregex.c:191
msgid "\\c at end of pattern"
-msgstr ""
+msgstr "\\c na koncu vzorca"
-#: glib/gregex.c:193
+#: ../glib/gregex.c:193
msgid "unrecognized character follows \\"
-msgstr ""
+msgstr "neprepoznan znak sledi znaku \\"
-#: glib/gregex.c:195
+#: ../glib/gregex.c:195
msgid "case changing escapes are not allowed here"
-msgstr ""
+msgstr "ubežno spreminjanje velikosti Ä?rk na tem mestu ni dovoljeno"
-#: glib/gregex.c:197
+#: ../glib/gregex.c:197
msgid "numbers out of order in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "Å¡tevilke niso zapisane pravilno v {} koliÄ?ilniku"
-#: glib/gregex.c:199
+#: ../glib/gregex.c:199
msgid "number too big in {} quantifier"
-msgstr ""
+msgstr "Å¡tevilke so prevelike v {} koliÄ?ilniku"
-#: glib/gregex.c:201
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:201
msgid "missing terminating ] for character class"
-msgstr "Kanal je prekinjen v delnem znaku"
+msgstr "manjkajoÄ? zakljuÄ?ni znak ] za znakovni razred"
-#: glib/gregex.c:203
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:203
msgid "invalid escape sequence in character class"
-msgstr "Neveljavno zaporedje bajtov na vhodu pretvorbe"
+msgstr "neveljavno ubežno zaporedje v znakovnem razredu"
-#: glib/gregex.c:205
+#: ../glib/gregex.c:205
msgid "range out of order in character class"
-msgstr ""
+msgstr "nepravilen obseg v znakovnem razredu"
-#: glib/gregex.c:207
+#: ../glib/gregex.c:207
msgid "nothing to repeat"
-msgstr ""
+msgstr "ni mogoÄ?e ponoviti"
-#: glib/gregex.c:209
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:209
msgid "unrecognized character after (?"
-msgstr "NedokonÄ?ano nanaÅ¡anje na znak"
+msgstr "neprepoznan znak za (?"
-#: glib/gregex.c:211
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:211
msgid "unrecognized character after (?<"
-msgstr "NedokonÄ?ano nanaÅ¡anje na znak"
+msgstr "neprepoznan znak za (?<"
-#: glib/gregex.c:213
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:213
msgid "unrecognized character after (?P"
-msgstr "NedokonÄ?ano nanaÅ¡anje na znak"
+msgstr "neprepoznan znak za (?P"
-#: glib/gregex.c:215
+#: ../glib/gregex.c:215
msgid "POSIX named classes are supported only within a class"
-msgstr ""
+msgstr "POSIX razredi so podprti le znotraj razreda"
-#: glib/gregex.c:217
+#: ../glib/gregex.c:217
msgid "(?R or (?[+-]digits must be followed by )"
-msgstr ""
+msgstr "(?R ali (?[+-] Å¡tevilom mora slediti )"
-#: glib/gregex.c:219
+#: ../glib/gregex.c:219
msgid "reference to non-existent subpattern"
-msgstr ""
+msgstr "povezava na neobstojeÄ? podrejen vzorec"
-#: glib/gregex.c:221
+#: ../glib/gregex.c:221
msgid "missing ) after comment"
-msgstr ""
+msgstr "manjka ) po opombi"
-#: glib/gregex.c:223
+#: ../glib/gregex.c:223
msgid "regular expression too large"
-msgstr ""
+msgstr "logiÄ?ni izraz je predolg"
-#: glib/gregex.c:225
+#: ../glib/gregex.c:225
msgid "failed to get memory"
-msgstr ""
+msgstr "napaka med pridobivanjem pomnilnika"
-#: glib/gregex.c:227
+#: ../glib/gregex.c:227
msgid "lookbehind assertion is not fixed length"
-msgstr ""
+msgstr "povratna trditev ni doloÄ?ene dolžine"
-#: glib/gregex.c:229
+#: ../glib/gregex.c:229
msgid "malformed number or name after (?("
-msgstr ""
+msgstr "nepravilno oblikovano ime ali Å¡tevilka za (?("
-#: glib/gregex.c:231
+#: ../glib/gregex.c:231
msgid "conditional group contains more than two branches"
-msgstr ""
+msgstr "pogojna skupina vsebuje veÄ? kot dve veji"
-#: glib/gregex.c:233
+#: ../glib/gregex.c:233
msgid "assertion expected after (?("
-msgstr ""
+msgstr "trditev priÄ?akovana za (?("
-#: glib/gregex.c:235
+#: ../glib/gregex.c:235
msgid "unknown POSIX class name"
-msgstr ""
+msgstr "neznano POSIX ime razreda"
-#: glib/gregex.c:237
-#, fuzzy
+#: ../glib/gregex.c:237
msgid "POSIX collating elements are not supported"
-msgstr "Simbolne povezave niso podprte"
+msgstr "POSIX primerjalni elementi niso podprti"
-#: glib/gregex.c:239
+#: ../glib/gregex.c:239
msgid "character value in \\x{...} sequence is too large"
-msgstr ""
+msgstr "znakovna vrednost v zaporedju \\x{...} je predolga"
-#: glib/gregex.c:241
+#: ../glib/gregex.c:241
msgid "invalid condition (?(0)"
-msgstr ""
+msgstr "neveljaven pogoj (?(0)"
-#: glib/gregex.c:243
+#: ../glib/gregex.c:243
msgid "\\C not allowed in lookbehind assertion"
-msgstr ""
+msgstr "\\C ni dovoljen v povratnih trditvah"
-#: glib/gregex.c:245
+#: ../glib/gregex.c:245
msgid "recursive call could loop indefinitely"
-msgstr ""
+msgstr "drevesni klic opravila se lahko izvaja v neskonÄ?nost"
-#: glib/gregex.c:247
+#: ../glib/gregex.c:247
msgid "missing terminator in subpattern name"
-msgstr ""
+msgstr "manjkajoÄ? zakljuÄ?ni znak v imenu podrejenega vzorca"
-#: glib/gregex.c:249
+#: ../glib/gregex.c:249
msgid "two named subpatterns have the same name"
-msgstr ""
+msgstr "dva imenovana podrejena vzorca imata enako ime"
-#: glib/gregex.c:251
+#: ../glib/gregex.c:251
msgid "malformed \\P or \\p sequence"
-msgstr ""
+msgstr "nepravilno oblikovano \\P ali \\p zaporedje"
-#: glib/gregex.c:253
+#: ../glib/gregex.c:253
msgid "unknown property name after \\P or \\p"
-msgstr ""
+msgstr "neznano ime lastnosti za \\P ali \\p"
-#: glib/gregex.c:255
+#: ../glib/gregex.c:255
msgid "subpattern name is too long (maximum 32 characters)"
-msgstr ""
+msgstr "ime podrejenega vzorca je predolgo (najveÄ? 32 znakov)"
-#: glib/gregex.c:257
+#: ../glib/gregex.c:257
msgid "too many named subpatterns (maximum 10,000)"
-msgstr ""
+msgstr "preveÄ? imenovanih podrejenih vzorcev (najveÄ? 10,000)"
-#: glib/gregex.c:259
+#: ../glib/gregex.c:259
msgid "octal value is greater than \\377"
-msgstr ""
+msgstr "osmiÅ¡ka vrednost je veÄ?ja kot \\377"
-#: glib/gregex.c:261
+#: ../glib/gregex.c:261
msgid "DEFINE group contains more than one branch"
-msgstr ""
+msgstr "DEFINE skupina vsebuje veÄ? kot eno vejo"
-#: glib/gregex.c:263
+#: ../glib/gregex.c:263
msgid "repeating a DEFINE group is not allowed"
-msgstr ""
+msgstr "ponavljanje DEFINE skupine ni dovoljeno"
-#: glib/gregex.c:265
+#: ../glib/gregex.c:265
msgid "inconsistent NEWLINE options"
-msgstr ""
+msgstr "nepopolna NEWLINE možnost"
-#: glib/gregex.c:267
-msgid ""
-"\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
-msgstr ""
+#: ../glib/gregex.c:267
+msgid "\\g is not followed by a braced name or an optionally braced non-zero number"
+msgstr "\\g ne sledi oznaÄ?enemu imenu ali pogojno oznaÄ?enemu Å¡tevilu veÄ?jem od niÄ?"
-#: glib/gregex.c:270
+#: ../glib/gregex.c:270
msgid "unexpected repeat"
-msgstr ""
+msgstr "nepriÄ?akovana ponovitev"
-#: glib/gregex.c:272
+#: ../glib/gregex.c:272
msgid "code overflow"
-msgstr ""
+msgstr "prekoraÄ?itev kode"
-#: glib/gregex.c:274
+#: ../glib/gregex.c:274
msgid "overran compiling workspace"
-msgstr ""
+msgstr "preteÄ?ena delovna povrÅ¡ina prevajanja kode"
-#: glib/gregex.c:276
+#: ../glib/gregex.c:276
msgid "previously-checked referenced subpattern not found"
-msgstr ""
+msgstr "predhodno preverjene povezave podrejenega vzorca ni mogoÄ?e najti"
-#: glib/gregex.c:439 glib/gregex.c:1491
+#: ../glib/gregex.c:439
+#: ../glib/gregex.c:1491
#, c-format
msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
msgstr "Napaka med primerjanjem logiÄ?nega izraza %s: %s"
-#: glib/gregex.c:995
+#: ../glib/gregex.c:995
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez UTF-8 podpore"
-#: glib/gregex.c:1004
+#: ../glib/gregex.c:1004
msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
msgstr "Knjižnica PCRE je pretvorjena brez lastnosti UTF-8 podpore"
-#: glib/gregex.c:1059
+#: ../glib/gregex.c:1059
#, c-format
msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
msgstr "Napaka med pretvarjanjem logiÄ?nega izraza %s pri znaku %d: %s"
-#: glib/gregex.c:1095
+#: ../glib/gregex.c:1095
#, c-format
msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
msgstr "Napaka med prilagajanjem logiÄ?nega izraza %s: %s"
-#: glib/gregex.c:1919
+#: ../glib/gregex.c:1919
msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
msgstr "Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo ali pa priÄ?akovan '}'"
-#: glib/gregex.c:1935
+#: ../glib/gregex.c:1935
msgid "hexadecimal digit expected"
msgstr "priÄ?akovano Å¡estnajstiÅ¡ko Å¡tevilo"
-#: glib/gregex.c:1975
+#: ../glib/gregex.c:1975
msgid "missing '<' in symbolic reference"
msgstr "manjkajoÄ? znak '<' v simbolni povezavi"
-#: glib/gregex.c:1984
+#: ../glib/gregex.c:1984
msgid "unfinished symbolic reference"
msgstr "nedokonÄ?ana simbolna povezava"
-#: glib/gregex.c:1991
+#: ../glib/gregex.c:1991
msgid "zero-length symbolic reference"
msgstr "simbolna povezava niÄ?ne dolžine"
-#: glib/gregex.c:2002
+#: ../glib/gregex.c:2002
msgid "digit expected"
msgstr "priÄ?akovano Å¡tevilo"
-#: glib/gregex.c:2020
+#: ../glib/gregex.c:2020
msgid "illegal symbolic reference"
msgstr "neveljavna simbolna povezava"
-#: glib/gregex.c:2082
+#: ../glib/gregex.c:2082
msgid "stray final '\\'"
msgstr "obidi konÄ?na '\\'"
-#: glib/gregex.c:2086
+#: ../glib/gregex.c:2086
msgid "unknown escape sequence"
msgstr "neznano ubežno zaporedje"
-#: glib/gregex.c:2096
+#: ../glib/gregex.c:2096
#, c-format
msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem besedila zamenjave \"%s\" pri znaku %lu: %s"
-#: glib/gshell.c:70
+#: ../glib/gshell.c:70
#, c-format
msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
msgstr "Citirano besedilo se ne zaÄ?ne z narekovajem"
-#: glib/gshell.c:160
+#: ../glib/gshell.c:160
#, c-format
msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
msgstr "V ukazni vrstici ali v citiranem besedilu manjka konÄ?ni narekovaj"
-#: glib/gshell.c:538
+#: ../glib/gshell.c:538
#, c-format
msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
msgstr "Besedilo konÄ?ano takoj po znaku '\\'. (Besedilo je bilo '%s')"
-#: glib/gshell.c:545
+#: ../glib/gshell.c:545
#, c-format
msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
-msgstr ""
-"Besedilo konÄ?ano preden je bil najden zakljuÄ?ni narekovaj za %c. (besedilo "
-"je bilo '%s')"
+msgstr "Besedilo konÄ?ano preden je bil najden zakljuÄ?ni narekovaj za %c. (besedilo je bilo '%s')"
-#: glib/gshell.c:557
+#: ../glib/gshell.c:557
#, c-format
msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
msgstr "Besedilo je bilo prazno (ali vsebovalo le presledke)"
-#: glib/gspawn-win32.c:272
+#: ../glib/gspawn-win32.c:272
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process"
-msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati podatkov iz procesa otroka"
+msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati podatkov iz procesa podrejenega predmeta"
-#: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1450
+#: ../glib/gspawn-win32.c:287
+#: ../glib/gspawn.c:1450
#, c-format
msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
-msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti cevi za komunikacijo s procesom otroka (%s)"
+msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti cevi za stik s procesom podrejenega predmeta (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1114
+#: ../glib/gspawn-win32.c:325
+#: ../glib/gspawn.c:1114
#, c-format
msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati iz cevi podrejenega procesa (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1319
+#: ../glib/gspawn-win32.c:351
+#: ../glib/gspawn.c:1319
#, c-format
msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
msgstr "Ni mogoÄ?e spremeniti imenika v '%s' (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
+#: ../glib/gspawn-win32.c:357
+#: ../glib/gspawn-win32.c:481
#, c-format
msgid "Failed to execute child process (%s)"
msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti podrejenega procesa (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:428
+#: ../glib/gspawn-win32.c:428
#, c-format
msgid "Invalid program name: %s"
msgstr "Neveljavno ime programa: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
+#: ../glib/gspawn-win32.c:438
+#: ../glib/gspawn-win32.c:678
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1218
#, c-format
msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
msgstr "Neveljaven niz v vektorju argumenta pri %d: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
+#: ../glib/gspawn-win32.c:449
+#: ../glib/gspawn-win32.c:692
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1251
#, c-format
msgid "Invalid string in environment: %s"
msgstr "Neveljaven niz okolja: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
+#: ../glib/gspawn-win32.c:674
+#: ../glib/gspawn-win32.c:1199
#, c-format
msgid "Invalid working directory: %s"
msgstr "Neveljavna delovna mapa: %s"
-#: glib/gspawn-win32.c:738
+#: ../glib/gspawn-win32.c:738
#, c-format
msgid "Failed to execute helper program (%s)"
-msgstr "Napaka pri izvedbi pomožnega programa (%s)"
+msgstr "Napaka med izvajanjem pomožnega programa (%s)"
-#: glib/gspawn-win32.c:938
+#: ../glib/gspawn-win32.c:938
#, c-format
-msgid ""
-"Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
-"process"
-msgstr ""
-"NepriÄ?akovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov "
-"procesa otroka"
+msgid "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child process"
+msgstr "NepriÄ?akovana napaka v g_io_channel_win32_poll() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta"
-#: glib/gspawn.c:180
+#: ../glib/gspawn.c:180
#, c-format
msgid "Failed to read data from child process (%s)"
msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati podatkov podrejenega procesa (%s)"
-#: glib/gspawn.c:312
+#: ../glib/gspawn.c:312
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
-msgstr ""
-"NepriÄ?akovana napaka v select() med branjem podatkov procesa otroka (%s)"
+msgstr "NepriÄ?akovana napaka v select() med branjem podatkov procesa podrejenega predmeta (%s)"
-#: glib/gspawn.c:395
+#: ../glib/gspawn.c:395
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "NepriÄ?akovana napaka v waitpid() (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1179
+#: ../glib/gspawn.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to fork (%s)"
msgstr "Ni mogoÄ?a razvejitev (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1329
+#: ../glib/gspawn.c:1329
#, c-format
msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti podrejenega procesa \"%s\" (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1339
+#: ../glib/gspawn.c:1339
#, c-format
msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
msgstr "Ni mogoÄ?e preusmeriti vhoda ali izhoda podrejenega procesa (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1348
+#: ../glib/gspawn.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to fork child process (%s)"
msgstr "Ni mogoÄ?e razvejiti podrejenega procesa (%s)"
-#: glib/gspawn.c:1356
+#: ../glib/gspawn.c:1356
#, c-format
msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
msgstr "Neznana napaka med izvajanjem podrejenega procesa \"%s\""
-#: glib/gspawn.c:1378
+#: ../glib/gspawn.c:1378
#, c-format
msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
msgstr "Ni mogoÄ?e prebrati dovolj podatkov iz cevi podrejenega procesa (%s)"
-#: glib/gutf8.c:1024
+#: ../glib/gutf8.c:1030
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-8"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-8"
-#: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
-#: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
+#: ../glib/gutf8.c:1124
+#: ../glib/gutf8.c:1133
+#: ../glib/gutf8.c:1265
+#: ../glib/gutf8.c:1274
+#: ../glib/gutf8.c:1415
+#: ../glib/gutf8.c:1511
#, c-format
msgid "Invalid sequence in conversion input"
msgstr "Neveljavno zaporedje na vhodu pretvorbe"
-#: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
+#: ../glib/gutf8.c:1426
+#: ../glib/gutf8.c:1522
#, c-format
msgid "Character out of range for UTF-16"
msgstr "Znak izven intervala za UTF-16"
-#: glib/goption.c:573
+#: ../glib/goption.c:573
msgid "Usage:"
msgstr "Uporaba:"
-#: glib/goption.c:573
+#: ../glib/goption.c:573
msgid "[OPTION...]"
msgstr "[MOŽNOST ...]"
-#: glib/goption.c:677
+#: ../glib/goption.c:677
msgid "Help Options:"
msgstr "Možnosti pomoÄ?i:"
-#: glib/goption.c:678
+#: ../glib/goption.c:678
msgid "Show help options"
msgstr "Pokaži možnosti pomoÄ?i"
-#: glib/goption.c:684
+#: ../glib/goption.c:684
msgid "Show all help options"
msgstr "Pokaži vse možnosti pomoÄ?i"
-#: glib/goption.c:736
+#: ../glib/goption.c:736
msgid "Application Options:"
msgstr "Možnosti programa:"
-#: glib/goption.c:797 glib/goption.c:867
+#: ../glib/goption.c:797
+#: ../glib/goption.c:867
#, c-format
msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti celoÅ¡tevilske vrednosti '%s' za %s"
-#: glib/goption.c:807 glib/goption.c:875
+#: ../glib/goption.c:807
+#: ../glib/goption.c:875
#, c-format
msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' za %s izven obsega"
-#: glib/goption.c:832
+#: ../glib/goption.c:832
#, c-format
msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti dvojne vrednosti '%s' za %s"
-#: glib/goption.c:840
+#: ../glib/goption.c:840
#, c-format
msgid "Double value '%s' for %s out of range"
msgstr "Vrednost dvojne velikosti '%s' za %s izven obsega"
-#: glib/goption.c:1177
+#: ../glib/goption.c:1177
#, c-format
msgid "Error parsing option %s"
msgstr "Napaka med razÄ?lenjevanjem %s"
-#: glib/goption.c:1208 glib/goption.c:1319
+#: ../glib/goption.c:1208
+#: ../glib/goption.c:1319
#, c-format
msgid "Missing argument for %s"
msgstr "Manjka argument za %s"
-#: glib/goption.c:1714
+#: ../glib/goption.c:1714
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Neznana možnost %s"
-#: glib/gkeyfile.c:358
+#: ../glib/gkeyfile.c:358
#, c-format
msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
msgstr "Veljavnega kljuÄ?a v iskanih imenikih ni mogoÄ?e najti"
-#: glib/gkeyfile.c:393
+#: ../glib/gkeyfile.c:393
#, c-format
msgid "Not a regular file"
msgstr "Ni obiÄ?ajna datoteka"
-#: glib/gkeyfile.c:401
+#: ../glib/gkeyfile.c:401
#, c-format
msgid "File is empty"
msgstr "Datoteka je prazna"
-#: glib/gkeyfile.c:760
+#: ../glib/gkeyfile.c:760
#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
-msgstr ""
-"Datoteka s kljuÄ?em vsebuje vrstico '%s', ki ni kljuÄ?-vrednost par, skupina "
-"ali komentar"
+msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
+msgstr "Datoteka s kljuÄ?em vsebuje vrstico '%s', ki ni kljuÄ?-vrednost par, skupina ali opomba"
-#: glib/gkeyfile.c:820
+#: ../glib/gkeyfile.c:820
#, c-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr "Neveljavno ime skupine: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:842
+#: ../glib/gkeyfile.c:842
#, c-format
msgid "Key file does not start with a group"
msgstr "Datoteka s kljuÄ?em se ne zaÄ?ne s skupino"
-#: glib/gkeyfile.c:868
+#: ../glib/gkeyfile.c:868
#, c-format
msgid "Invalid key name: %s"
msgstr "Neveljavno ime kljuÄ?a: %s"
-#: glib/gkeyfile.c:895
+#: ../glib/gkeyfile.c:895
#, c-format
msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
msgstr "Datoteka s kljuÄ?em vsebuje nepodprto kodiranje '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:1108 glib/gkeyfile.c:1267 glib/gkeyfile.c:2485
-#: glib/gkeyfile.c:2551 glib/gkeyfile.c:2670 glib/gkeyfile.c:2805
-#: glib/gkeyfile.c:2958 glib/gkeyfile.c:3143 glib/gkeyfile.c:3200
+#: ../glib/gkeyfile.c:1108
+#: ../glib/gkeyfile.c:1267
+#: ../glib/gkeyfile.c:2485
+#: ../glib/gkeyfile.c:2551
+#: ../glib/gkeyfile.c:2670
+#: ../glib/gkeyfile.c:2805
+#: ../glib/gkeyfile.c:2958
+#: ../glib/gkeyfile.c:3143
+#: ../glib/gkeyfile.c:3200
#, c-format
msgid "Key file does not have group '%s'"
msgstr "Datoteka s kljuÄ?em ni del skupine '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:1279
+#: ../glib/gkeyfile.c:1279
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s'"
msgstr "Datoteka s kljuÄ?em nima kljuÄ?a '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:1381 glib/gkeyfile.c:1494
+#: ../glib/gkeyfile.c:1381
+#: ../glib/gkeyfile.c:1494
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
-msgstr ""
-"Datoteka s kljuÄ?em vsebuje kljuÄ? '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-"
-"8 naboru"
+msgstr "Datoteka s kljuÄ?em vsebuje kljuÄ? '%s' z vrednostjo '%s', ki ni zapisan v UTF-8 naboru"
-#: glib/gkeyfile.c:1401 glib/gkeyfile.c:1514 glib/gkeyfile.c:1887
+#: ../glib/gkeyfile.c:1401
+#: ../glib/gkeyfile.c:1514
+#: ../glib/gkeyfile.c:1887
#, c-format
msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
-msgstr ""
-"Datoteka s kljuÄ?em vsebuje kljuÄ? '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoÄ?e "
-"obravnavati."
+msgstr "Datoteka s kljuÄ?em vsebuje kljuÄ? '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoÄ?e obravnavati."
-#: glib/gkeyfile.c:2102 glib/gkeyfile.c:2314
+#: ../glib/gkeyfile.c:2102
+#: ../glib/gkeyfile.c:2314
#, c-format
-msgid ""
-"Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
-"interpreted."
-msgstr ""
-"Datoteka s kljuÄ?em vsebuje kljuÄ? '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni "
-"mogoÄ?e obravnavati."
+msgid "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be interpreted."
+msgstr "Datoteka s kljuÄ?em vsebuje kljuÄ? '%s' v skupini '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoÄ?e obravnavati."
-#: glib/gkeyfile.c:2500 glib/gkeyfile.c:2685 glib/gkeyfile.c:3211
+#: ../glib/gkeyfile.c:2500
+#: ../glib/gkeyfile.c:2685
+#: ../glib/gkeyfile.c:3211
#, c-format
msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
msgstr "Datoteka s kljuÄ?em nima kljuÄ?a '%s' v skupini '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:3443
+#: ../glib/gkeyfile.c:3443
#, c-format
msgid "Key file contains escape character at end of line"
msgstr "Datoteka s kljuÄ?em vsebuje ubežni znak na koncu vrstice"
-#: glib/gkeyfile.c:3465
+#: ../glib/gkeyfile.c:3465
#, c-format
msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
msgstr "Datoteka kljuÄ?a vsebuje neveljavno ubežno zaporedje '%s'"
-#: glib/gkeyfile.c:3607
+#: ../glib/gkeyfile.c:3607
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoÄ?e obravnavati kot Å¡tevilo."
-#: glib/gkeyfile.c:3621
+#: ../glib/gkeyfile.c:3621
#, c-format
msgid "Integer value '%s' out of range"
msgstr "Celoštevilska vrednost '%s' izven obsega"
-#: glib/gkeyfile.c:3654
+#: ../glib/gkeyfile.c:3654
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoÄ?e obravnavati kot Å¡tevilo s plavajoÄ?o vejico."
-#: glib/gkeyfile.c:3678
+#: ../glib/gkeyfile.c:3678
#, c-format
msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
msgstr "Vrednosti '%s' ni mogoÄ?e obravnavati kot Boolovo vrednost."
+
+#~ msgid "File \"%s\" is too large"
+#~ msgstr "Datoteka \"%s\" je prevelika."
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fflush() failed: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati datoteke '%s': fflush() ni uspel: %s"
+#~ msgid "Failed to write file '%s': fsync() failed: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e zapisati datoteke '%s': fsync() ni uspel: %s"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
+#~ msgid "%.1f GB"
+#~ msgstr "%.1f GB"
+#~ msgid "'%s' is not a valid name "
+#~ msgstr "'%s' ni veljavno ime"
+#~ msgid "'%s' is not a valid name: '%c' "
+#~ msgstr "'%s' ni veljavno ime: '%c' "
+#~ msgid "missing terminating )"
+#~ msgstr "manjka zakljuÄ?ujoÄ?i )"
+#~ msgid ") without opening ("
+#~ msgstr ") brez odpirajoÄ?ega ("
+#~ msgid ""
+#~ "Key file contains key '%s' which has a value that cannot be interpreted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Datoteka s kljuÄ?em vsebuje kljuÄ? '%s' z vrednostjo, ki je ni mogoÄ?e "
+#~ "obravnavati."
+#~ msgid "Too large count value passed to %s"
+#~ msgstr "Prevelika vrednost Å¡tetja poslana na %s"
+#~ msgid "Stream is already closed"
+#~ msgstr "Pretok je že zaprt"
+#~ msgid "Operation was cancelled"
+#~ msgstr "Dejanje je bilo prekliocano."
+#~ msgid "Unknown type"
+#~ msgstr "neznana vrsta"
+#~ msgid "%s filetype"
+#~ msgstr "%s vrsta datoteke"
+#~ msgid "%s type"
+#~ msgstr "%s vrsta"
+#~ msgid "Unexpected early end-of-stream"
+#~ msgstr "NepriÄ?akovan prezgodnji konec pretoka"
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Neimenovan"
+#~ msgid "Desktop file didn't specify Exec field"
+#~ msgstr "Namizna datoteka ne vsebuje doloÄ?enega polja Exec"
+#~ msgid "Unable to find terminal required for application"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti terminala, ki ga zahteva program"
+#~ msgid "Can't create user application configuration folder %s: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ni mogoÄ?e ustvariti nastavitvene mape uporabnikovega programa %s: %s"
+#~ msgid "Can't create user MIME configuration folder %s: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti uporabnikove nastavitvene MIME mape %s: %s"
+#~ msgid "Can't create user desktop file %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti uporabnikove datoteke namizja %s"
+#~ msgid "Custom definition for %s"
+#~ msgstr "DoloÄ?ilo po meri za %s"
+#~ msgid "drive doesn't implement eject"
+#~ msgstr "pogona ni mogoÄ?e izvreÄ?i"
+#~ msgid "drive doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#~ msgstr "pogon ne vkljuÄ?uje ukaza izvrzi ali izvrzi_u_dejanjem"
+#~ msgid "drive doesn't implement polling for media"
+#~ msgstr "pogon ne podpira preverjanja enote"
+#~ msgid "drive doesn't implement start"
+#~ msgstr "pogon ne vkljuÄ?uje možnosti zagona"
+#~ msgid "drive doesn't implement stop"
+#~ msgstr "pogon ne vkljuÄ?uje možnosti zaustavitve"
+#~ msgid "Can't handle version %d of GEmblem encoding"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e upravljati z razliÄ?ico %d kodiranja GEmblem"
+#~ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblem encoding"
+#~ msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblem"
+#~ msgid "Can't handle version %d of GEmblemedIcon encoding"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e upravljati z razliÄ?ico %d kodiranja GEmblemedIcon"
+#~ msgid "Malformed number of tokens (%d) in GEmblemedIcon encoding"
+#~ msgstr "Nepravilno oblikovana znakov (%d) v kodiranju GEmblemedIcon"
+#~ msgid "Expected a GEmblem for GEmblemedIcon"
+#~ msgstr "PriÄ?akovan GEmblem za GEmblemedIcon"
+#~ msgid "Operation not supported"
+#~ msgstr "Dejanje ni podprto"
+#~ msgid "Containing mount does not exist"
+#~ msgstr "ObstojeÄ?a enota ne obstaja"
+#~ msgid "Can't copy over directory"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e kopirati preko mape"
+#~ msgid "Can't copy directory over directory"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e kopirati mape preko mape"
+#~ msgid "Target file exists"
+#~ msgstr "Ciljna datoteka obstaja"
+#~ msgid "Can't recursively copy directory"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e kopirati drevesne strukture mape"
+#~ msgid "Can't copy special file"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e kopirati posebne datoteke"
+#~ msgid "Invalid symlink value given"
+#~ msgstr "Neveljavna vrednost simbolne povezave"
+#~ msgid "Trash not supported"
+#~ msgstr "Smeti niso podprte"
+#~ msgid "File names cannot contain '%c'"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti '%c' v imenu datoteke"
+#~ msgid "volume doesn't implement mount"
+#~ msgstr "enota ne podpira priklopa"
+#~ msgid "No application is registered as handling this file"
+#~ msgstr "Na voljo ni programa z a upravljanje s to datoteko"
+#~ msgid "Enumerator is closed"
+#~ msgstr "Å tevilÄ?nik je zaprt"
+#~ msgid "File enumerator has outstanding operation"
+#~ msgstr "Å tevilÄ?nik izvaja izredno dejanje"
+#~ msgid "File enumerator is already closed"
+#~ msgstr "Å tevilÄ?nik datotek je že zaprt"
+#~ msgid "Can't handle version %d of GFileIcon encoding"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e upravljati z razliÄ?ico %d kodiranja GFileIcon "
+#~ msgid "Malformed input data for GFileIcon"
+#~ msgstr "Nepravilno oblikovani podatki za GFileIcon"
+#~ msgid "Stream doesn't support query_info"
+#~ msgstr "Pretok ne podpira query_info"
+#~ msgid "Seek not supported on stream"
+#~ msgstr "Iskanje po pretoku ni podprto"
+#~ msgid "Truncate not allowed on input stream"
+#~ msgstr "RazÄ?lenitev ni dovoljena na dovodnem pretoku"
+#~ msgid "Truncate not supported on stream"
+#~ msgstr "RazÄ?lenitev ni podprta na pretoku"
+#~ msgid "Wrong number of tokens (%d)"
+#~ msgstr "NapaÄ?no Å¡tevilo znakov (%d)"
+#~ msgid "No type for class name %s"
+#~ msgstr "Ni doloÄ?enega imena razreda %s"
+#~ msgid "Type %s does not implement the GIcon interface"
+#~ msgstr "Vrsta %s ne vstavlja vmesnika GIcon"
+#~ msgid "Type %s is not classed"
+#~ msgstr "Vrste %s ni uvrÅ¡Ä?ena v razred"
+#~ msgid "Malformed version number: %s"
+#~ msgstr "Nepravilno oblikovana Å¡tevilka razliÄ?ice: %s"
+#~ msgid "Type %s does not implement from_tokens() on the GIcon interface"
+#~ msgstr "Vrsta %s ne vstavlja from_tokens() vmesnika GIcon"
+#~ msgid "Can't handle the supplied version the icon encoding"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e upravljati z navedeno razliÄ?ico kodiranja ikone"
+#~ msgid "Input stream doesn't implement read"
+#~ msgstr "Vhodni pretok ne podpira branja"
+#~ msgid "Stream has outstanding operation"
+#~ msgstr "Pretok izvaja izredno dejanje"
+#~ msgid "Not enough space for socket address"
+#~ msgstr "Ni dovolj prostora za naslov vtiÄ?a"
+#~ msgid "Unsupported socket address"
+#~ msgstr "Nepodprti naslov vtiÄ?a"
+#~ msgid "Unable to find default local directory monitor type"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti privzete vrste nadzora mape"
+#~ msgid "Invalid filename %s"
+#~ msgstr "Neveljavno ime datoteke %s"
+#~ msgid "Error getting filesystem info: %s"
+#~ msgstr "Napaka med branjem podrobnosti datoteÄ?nega sistema %s"
+#~ msgid "Can't rename root directory"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati skrbniÅ¡ke mape"
+#~ msgid "Error renaming file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem datoteke: %s"
+#~ msgid "Can't rename file, filename already exist"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e preimenovati datoteke, izbrano ime že obstaja"
+#~ msgid "Invalid filename"
+#~ msgstr "Neveljavno ime datoteke"
+#~ msgid "Error opening file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke: %s"
+#~ msgid "Can't open directory"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti mape"
+#~ msgid "Error removing file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
+#~ msgid "Error trashing file: %s"
+#~ msgstr "Napaka ob premikanjem datoteke v smeti: %s"
+#~ msgid "Unable to create trash dir %s: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape smeti %s: %s"
+#~ msgid "Unable to find toplevel directory for trash"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti vrhnje ravni smeti"
+#~ msgid "Unable to find or create trash directory"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti ali ustvariti mape smeti"
+#~ msgid "Unable to create trashing info file: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti datoteke podrobnosti: %s"
+#~ msgid "Unable to trash file: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e premakniti datoteke v smeti: %s"
+#~ msgid "Error creating directory: %s"
+#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem mape: %s"
+#~ msgid "Error making symbolic link: %s"
+#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem simbolne povezave: %s"
+#~ msgid "Error moving file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med premikanjem datoteke: %s"
+#~ msgid "Can't move directory over directory"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e premakniti mape Ä?ez mapo"
+#~ msgid "Backup file creation failed"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti varnostne kopije"
+#~ msgid "Error removing target file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem ciljne datoteke: %s"
+#~ msgid "Move between mounts not supported"
+#~ msgstr "Premikanje med priklopi ni podprto"
+#~ msgid "Attribute value must be non-NULL"
+#~ msgstr "Vrednost atributa ne sme biti doloÄ?ena kot NULL"
+#~ msgid "Invalid attribute type (string expected)"
+#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (priÄ?akovan niz)"
+#~ msgid "Invalid extended attribute name"
+#~ msgstr "Neveljavno razširjeno ime atributa"
+#~ msgid "Error setting extended attribute '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med doloÄ?anjem razÅ¡irjenega atributa '%s': %s"
+#~ msgid "Error stating file '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med potrjevanjem datoteke '%s': %s"
+#~ msgid " (invalid encoding)"
+#~ msgstr " (neveljavni kodni nabor)"
+#~ msgid "Error stating file descriptor: %s"
+#~ msgstr "Napaka med potrjevanjem opisovalca datoteke: %s"
+#~ msgid "Invalid attribute type (uint32 expected)"
+#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (priÄ?akovan uint32)"
+#~ msgid "Invalid attribute type (uint64 expected)"
+#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (priÄ?akovan uint64)"
+#~ msgid "Invalid attribute type (byte string expected)"
+#~ msgstr "Neveljavna vrsta atributa (priÄ?akovan bitni niz)"
+#~ msgid "Cannot set permissions on symlinks"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e doloÄ?iti dovoljenj simbolnih povezav"
+#~ msgid "Error setting permissions: %s"
+#~ msgstr "Napaka med doloÄ?anjem dovoljenj: %s"
+#~ msgid "Error setting owner: %s"
+#~ msgstr "Napaka med doloÄ?anjem lastnika: %s"
+#~ msgid "symlink must be non-NULL"
+#~ msgstr "Simbolna povezava ne sme biti doloÄ?ena kot NULL"
+#~ msgid "Error setting symlink: %s"
+#~ msgstr "Napaka med doloÄ?anjem simbolne povezave: %s"
+#~ msgid "Error setting symlink: file is not a symlink"
+#~ msgstr ""
+#~ "Napaka med doloÄ?evanjem simbolne povezave; datoteka ni simbolna povezava"
+#~ msgid "Error setting modification or access time: %s"
+#~ msgstr "Napaka med doloÄ?anjem sprememb ali Ä?asa dostopa: %s"
+#~ msgid "SELinux context must be non-NULL"
+#~ msgstr "SELinux atribut ne sme biti doloÄ?ena kot NULL"
+#~ msgid "Error setting SELinux context: %s"
+#~ msgstr "Napaka nastavitve vsebine SELinux: %s"
+#~ msgid "SELinux is not enabled on this system"
+#~ msgstr "Na tem sistemu SELinux ni omogoÄ?en"
+#~ msgid "Setting attribute %s not supported"
+#~ msgstr "DoloÄ?anje atributa %s ni podprto"
+#~ msgid "Error reading from file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med branjem iz datoteke: %s"
+#~ msgid "Error seeking in file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med iskanjem v datoteki: %s"
+#~ msgid "Error closing file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med zapiranjem datoteke: %s"
+#~ msgid "Unable to find default local file monitor type"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti privzete krajevne datoteke nadzora"
+#~ msgid "Error writing to file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med pisanjem v datoteko: %s"
+#~ msgid "Error removing old backup link: %s"
+#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem stare varnostne povezave: %s"
+#~ msgid "Error creating backup copy: %s"
+#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem varnostne kopije: %s"
+#~ msgid "Error renaming temporary file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med preimenovanjem zaÄ?asne datoteke: %s"
+#~ msgid "Error truncating file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med obrezovanjem datoteke: %s"
+#~ msgid "Error opening file '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med odpiranjem datoteke '%s': %s"
+#~ msgid "Target file is a directory"
+#~ msgstr "Ciljna datoteka je mapa"
+#~ msgid "Target file is not a regular file"
+#~ msgstr "Ciljna datoteka ni obiÄ?ajna datoteka"
+#~ msgid "The file was externally modified"
+#~ msgstr "Datoteka je bila zunanje spremenjena"
+#~ msgid "Error removing old file: %s"
+#~ msgstr "Napaka med odstranjevanjem datoteke: %s"
+#~ msgid "Invalid GSeekType supplied"
+#~ msgstr "Privzet neveljaven GSeekType"
+#~ msgid "Invalid seek request"
+#~ msgstr "Neveljavna zahteva iskanja"
+#~ msgid "Cannot truncate GMemoryInputStream"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e razÄ?leniti GMemoryInputStream"
+#~ msgid "Reached maximum data array limit"
+#~ msgstr "Dosežena najveÄ?ja dovoljena vrednost podatkov"
+#~ msgid "Memory output stream not resizable"
+#~ msgstr "Odvoda pretoka pomnilnika ni mogoÄ?e razÅ¡iriti"
+#~ msgid "Failed to resize memory output stream"
+#~ msgstr "Napaka med razširjanjem pretoka odvoda pomnilnika"
+#~ msgid "mount doesn't implement unmount"
+#~ msgstr "enota ne podpira odklopa"
+#~ msgid "mount doesn't implement eject"
+#~ msgstr "enote ni mogoÄ?e izvreÄ?i"
+#~ msgid "mount doesn't implement unmount or unmount_with_operation"
+#~ msgstr "ukaz mount ne vkljuÄ?uje ukaza odklopi ali odklopi_z_dejanjem"
+#~ msgid "mount doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#~ msgstr "ukaz mount ne vkljuÄ?uje ukaza izvrzi ali izvrzi_z_dejanjem"
+#~ msgid "mount doesn't implement remount"
+#~ msgstr "enota ne podpira ponovnega priklopa"
+#~ msgid "mount doesn't implement content type guessing"
+#~ msgstr "priklop ne podpira ugibanja vsebine vrste"
+#~ msgid "mount doesn't implement synchronous content type guessing"
+#~ msgstr "priklop ne podpira usklajevanja ugibanja vsebine vrste"
+#~ msgid "Hostname '%s' contains '[' but not ']'"
+#~ msgstr "Ime gostitelja '%s' vsebuje '[' vendar ne tudi ']'"
+#~ msgid "Output stream doesn't implement write"
+#~ msgstr "Odvodni pretok ne podpira pisanja"
+#~ msgid "Source stream is already closed"
+#~ msgstr "Izvorni pretok je že zaprt"
+#~ msgid "Error resolving '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med razreševanjem '%s': %s"
+#~ msgid "Error reverse-resolving '%s': %s"
+#~ msgstr "Napaka med obratnim razreševanjem '%s': %s"
+#~ msgid "No service record for '%s'"
+#~ msgstr "Ni zapisa storitve za '%s'"
+#~ msgid "Temporarily unable to resolve '%s'"
+#~ msgstr "zaÄ?asno ni mogoÄ?e razreÅ¡iti '%s'"
+#~ msgid "Error resolving '%s'"
+#~ msgstr "Napaka med razreševanjem '%s'"
+#~ msgid "Invalid socket, not initialized"
+#~ msgstr "Neveljaven vtiÄ?, ni zagnano"
+#~ msgid "Invalid socket, initialization failed due to: %s"
+#~ msgstr "Neveljaven vtiÄ?, zaganjanje ni uspelo zaradi: %s"
+#~ msgid "Socket is already closed"
+#~ msgstr "VtiÄ? je že zaprt"
+#~ msgid "creating GSocket from fd: %s"
+#~ msgstr "ustvarjanje GSocet preko fd: %s"
+#~ msgid "Unable to create socket: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti vtiÄ?a: %s"
+#~ msgid "Unknown protocol was specified"
+#~ msgstr "DoloÄ?en je neznan protokol"
+#~ msgid "Cancellable initialization not supported"
+#~ msgstr "Dejanje prekinitve zagona ni podprto"
+#~ msgid "could not get local address: %s"
+#~ msgstr "ni mogoÄ?e pridobiti krajevnega naslova: %s"
+#~ msgid "could not get remote address: %s"
+#~ msgstr "ni mogoÄ?e pridobiti oddaljenega naslova: %s"
+#~ msgid "could not listen: %s"
+#~ msgstr "ni mogoÄ?e slediti: %s"
+#~ msgid "Error binding to address: %s"
+#~ msgstr "Napaka vezanjem na naslov: %s"
+#~ msgid "Error accepting connection: %s"
+#~ msgstr "Napaka med sprejemanjem povezave: %s"
+#~ msgid "Error connecting: "
+#~ msgstr "Napaka med obrezovanjem:"
+#~ msgid "Connection in progress"
+#~ msgstr "Povezava v teku"
+#~ msgid "Error connecting: %s"
+#~ msgstr "Napaka med povezovanjem: %s"
+#~ msgid "Unable to get pending error: %s"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e pridobiti Ä?akajoÄ?e napake: %s"
+#~ msgid "Error receiving data: %s"
+#~ msgstr "Napaka med prejemanjem podatkov: %s"
+#~ msgid "Error sending data: %s"
+#~ msgstr "Napaka med pošiljanjem podatkov: %s"
+#~ msgid "Error closing socket: %s"
+#~ msgstr "Napaka med zapiranjem vtiÄ?a: %s"
+#~ msgid "Waiting for socket condition: %s"
+#~ msgstr "Ä?akanje na stanje vtiÄ?a: %s"
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "Napaka med poÅ¡iljanjem sporoÄ?ila: %s"
+#~ msgid "GSocketControlMessage not supported on windows"
+#~ msgstr "GSocketControlMessage ni podprto na windows sistemih"
+#~ msgid "Error receiving message: %s"
+#~ msgstr "Napaka med prejemanjem sporoÄ?ila: %s"
+#~ msgid "Unknown error on connect"
+#~ msgstr "Neznana napaka med povezovanjem"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Listener is already closed"
+#~ msgstr "Pretok je že zaprt"
+#~ msgid "Added socket is closed"
+#~ msgstr "Dodan vtiÄ? je zaprt"
+#~ msgid "Can't handle version %d of GThemedIcon encoding"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e upravljati z razliÄ?ico %d kodiranja GThemedIcon"
+#~ msgid "Expecting 1 control message, got %d"
+#~ msgstr "PriÄ?akovano eno nadzorno sporoÄ?ilo, prejetih %d"
+#~ msgid "Unexpected type of ancillary data"
+#~ msgstr "NepriÄ?akovana vrsta dodatnih podatkov"
+#~ msgid "Expecting one fd, but got %d\n"
+#~ msgstr "PriÄ?akovan en fd, pridobljenih %d\n"
+#~ msgid "Received invalid fd"
+#~ msgstr "Prejet neveljeven fd"
+#~ msgid "Error reading from unix: %s"
+#~ msgstr "Napaka med branjem unix-a: %s"
+#~ msgid "Error closing unix: %s"
+#~ msgstr "Napaka med zapiranjem unix-a: %s"
+#~ msgid "Filesystem root"
+#~ msgstr "Koren datoteÄ?nega sistema"
+#~ msgid "Error writing to unix: %s"
+#~ msgstr "Napaka med pisanjem na unix: %s"
+#~ msgid "Abstract unix domain socket addresses not supported on this system"
+#~ msgstr "Abstraktni vtiÄ? naslova unix domene ni podprt na tem sistemu"
+#~ msgid "volume doesn't implement eject"
+#~ msgstr "medija ni mogoÄ?e izvreÄ?i"
+#~ msgid "volume doesn't implement eject or eject_with_operation"
+#~ msgstr "medija ne prepozna ukaza izvrzi"
+#~ msgid "Can't find application"
+#~ msgstr "Ni mogoÄ?e najti programa"
+#~ msgid "Error launching application: %s"
+#~ msgstr "Napaka med zaganjanjem programa: %s"
+#~ msgid "URIs not supported"
+#~ msgstr "naslovi URI niso podprti"
+#~ msgid "association changes not supported on win32"
+#~ msgstr "Spreminjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih"
+#~ msgid "Association creation not supported on win32"
+#~ msgstr "Ustvarjanje asociativnih povezav ni podprto na win32 sistemih"
+#~ msgid "do not hide entries"
+#~ msgstr "ne skrij vnosov"
+#~ msgid "use a long listing format"
+#~ msgstr "uporabi zapis v obliki dolgega seznama"
+#~ msgid "[FILE...]"
+#~ msgstr "[DATOTEKA ...]"
+#~ msgid "file"
+#~ msgstr "datoteka"
+#~ msgid "The file containing the icon"
+#~ msgstr "Datoteka, ki vsebuje ikono"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "ime"
+#~ msgid "The name of the icon"
+#~ msgstr "Ime ikone"
+#~ msgid "names"
+#~ msgstr "imena"
+#~ msgid "An array containing the icon names"
+#~ msgstr "Vrsta, ki vsebuje imena ikon"
+#~ msgid "use default fallbacks"
+#~ msgstr "uporabi privzete povrnitve"
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to use default fallbacks found by shortening the name at '-' "
+#~ "characters. Ignores names after the first if multiple names are given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ali naj se uporabi povrnitev s skrajševanjem imena pri '-' znaku. Prezrta "
+#~ "so imena za prvim, Ä?e je podanih veÄ? imen."
+#~ msgid "File descriptor"
+#~ msgstr "Opisnik datoteke"
+#~ msgid "The file descriptor to read from"
+#~ msgstr "Opisnik datotek iz katerega naj se bere"
+#~ msgid "Close file descriptor"
+#~ msgstr "ZApri opisnik datotek"
+#~ msgid "Whether to close the file descriptor when the stream is closed"
+#~ msgstr "Ali naj se zapre opisnik datoteke, ko je pretok konÄ?an"
+#~ msgid "The file descriptor to write to"
+#~ msgstr "DatoteÄ?ni opisnik kamor naj se izpiÅ¡e"
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bajtov"
+#~ msgstr[1] "%u bajt"
+#~ msgstr[2] "%u bajta"
+#~ msgstr[3] "%u bajti"
+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]