[epiphany] Updated Serbian translation
- From: Miloš Popović <mpopovic src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [epiphany] Updated Serbian translation
- Date: Fri, 11 Sep 2009 10:25:02 +0000 (UTC)
commit 7e57c3dbc0d26d10d7c1de4308c4e16a243529b0
Author: MiloÅ¡ PopoviÄ? <mpopovic src gnome org>
Date: Fri Sep 11 12:21:44 2009 +0000
Updated Serbian translation
po/sr.po | 471 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
po/sr latin po | 471 ++++++++++++++++++++++++++++----------------------------
2 files changed, 466 insertions(+), 476 deletions(-)
---
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index b79811f..685630d 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Ð?оÑ?ан РакиÑ? <grakic devbase net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -41,7 +41,6 @@ msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?ажи веб"
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.co.rs"
@@ -50,7 +49,6 @@ msgstr "http://www.google.co.rs"
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
@@ -60,13 +58,17 @@ msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "Browse the web"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оваÑ?е кÑ?оз Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?оÑ?Ñ?оÑ?"
-# note(slobo): избегавамо веб â?? Ñ?о многима ниÑ?Ñ?а не знаÑ?и иако Ñ?е Ñ?еÑ?ниÑ?ки Ñ?аÑ?но
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "СпознаÑ?а"
+
+# note(slobo): избегавамо веб â?? Ñ?о многима ниÑ?Ñ?а не знаÑ?и иако Ñ?е Ñ?еÑ?ниÑ?ки Ñ?аÑ?но
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "СпознаÑ?а"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Ð?нÑ?еÑ?неÑ? пÑ?егледник"
@@ -271,8 +273,7 @@ msgstr "Ð?могÑ?Ñ?и глаÑ?ко клизаÑ?е"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Ð?Ñ?имоÑ?ава оÑ?ваÑ?аÑ?е новиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ? лиÑ?Ñ?овима Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
+msgstr "Ð?Ñ?имоÑ?ава оÑ?ваÑ?аÑ?е новиÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?а Ñ? лиÑ?Ñ?овима Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -701,7 +702,6 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>СадÑ?жаÑ? веба</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#| msgid "<b>Web Content</b>"
msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>РазвоÑ? веба</b>"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Ð?аÑ?_Ñ?ави"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1738
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?епознаÑ?о"
@@ -947,13 +947,11 @@ msgid "Download started"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зимаÑ?е запоÑ?еÑ?о"
#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?епознаÑ?о"
#: ../embed/downloader-view.c:804
-#| msgid "Failed"
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Ð?еÑ?Ñ?пеÑ?но"
@@ -975,23 +973,22 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Ð?Ñ?еоÑ?Ñ?ало"
-#: ../embed/ephy-embed.c:440
+#: ../embed/ephy-embed.c:443
msgid "Save"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ?"
-#: ../embed/ephy-embed.c:582
-#| msgid "Unknown"
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ð?епознаÑ?о"
-#: ../embed/ephy-embed.c:596
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?и овÑ? можда небезбеднÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:601
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1004,14 +1001,14 @@ msgstr ""
"Ð?иÑ?е безбедно оÑ?воÑ?иÑ?и â??%sâ?? поÑ?Ñ?о она можда може оÑ?Ñ?еÑ?иÑ?и ваÑ?е докÑ?менÑ?е или "
"Ñ?гÑ?озиÑ?и ваÑ?Ñ? пÑ?иваÑ?ноÑ?Ñ?. Ð?ожеÑ?е Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?о Ñ?ога пÑ?еÑ?зеÑ?и."
-#: ../embed/ephy-embed.c:609
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
msgid "Open this file?"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?иÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:615
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1022,13 +1019,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Ð?ожеÑ?е оÑ?воÑ?иÑ?и â??%sâ?? помоÑ?Ñ? â??%sâ?? или Ñ?е Ñ?аÑ?Ñ?ваÑ?и."
-#: ../embed/ephy-embed.c:622
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
msgid "Download this file?"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зеÑ?и овÑ? даÑ?оÑ?екÑ??"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:627
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1040,16 +1037,15 @@ msgstr ""
"Ð?емаÑ?е Ñ?аÑ? пÑ?огÑ?ам коÑ?им биÑ?Ñ?е оÑ?воÑ?или â??%sâ??. УмеÑ?Ñ?о Ñ?ога можеÑ?е обавиÑ?и "
"пÑ?еÑ?зимаÑ?е."
-#: ../embed/ephy-embed.c:634
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
msgid "_Save As..."
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _као..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
msgid "Web Inspector"
msgstr "Ð?еб инÑ?пекÑ?оÑ?"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "ТÑ?енÑ?Ñ?но не можеÑ?е коÑ?иÑ?Ñ?иÑ?и СпознаÑ?Ñ?. Ð?иÑ?е Ñ?Ñ?пело покÑ?еÑ?аÑ?е."
@@ -1396,38 +1392,38 @@ msgstr "Ð?окалне даÑ?оÑ?еке"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119
-#: ../src/ephy-session.c:1341
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Ð?Ñ?азна Ñ?Ñ?Ñ?ана"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1112
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1303
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
#, c-format
msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?Ñ?меÑ?ава на â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1305
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
#, c-format
msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
msgstr "Ð?Ñ?еноÑ?и подаÑ?ке Ñ?а â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1307
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
msgstr "Ð?Ñ?екÑ?Ñ?е овлаÑ?Ñ?еÑ?е од â??%sâ??â?¦"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
#, c-format
msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
msgstr "УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане â??%sâ?? Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "УÑ?иÑ?аваÑ?е Ñ?е Ñ? Ñ?окÑ?â?¦"
@@ -1468,7 +1464,8 @@ msgstr "Ð?епознаÑ?а опÑ?иÑ?а пÑ?и покÑ?еÑ?аÑ?Ñ?: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?ледим адÑ?еÑ?Ñ? докÑ?менÑ?а Ñ? â??Type=Linkâ?? Ñ?ноÑ? деÑ?кÑ?оп даÑ?оÑ?еке"
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?ледим адÑ?еÑ?Ñ? докÑ?менÑ?а Ñ? â??Type=Linkâ?? Ñ?ноÑ? деÑ?кÑ?оп даÑ?оÑ?еке"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -1617,17 +1614,17 @@ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Bookmark"
msgstr "Ð?бележиваÑ?"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Bookmarks"
msgstr "Ð?бележиваÑ?и"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "Ð?оÑ?е за адÑ?еÑ?Ñ?"
@@ -1818,14 +1815,12 @@ msgstr "Ð?Ñ?вежи обележиваÑ??"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
-#| msgid "All"
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Сви"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
-#| msgid "bookmarks|Most Visited"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "Ð?аÑ?поÑ?еÑ?ениÑ?и"
@@ -1833,7 +1828,6 @@ msgstr "Ð?аÑ?поÑ?еÑ?ениÑ?и"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
-#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Ð?еÑ?азвÑ?Ñ?Ñ?ани"
@@ -1841,7 +1835,6 @@ msgstr "Ð?еÑ?азвÑ?Ñ?Ñ?ани"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
-#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Ð?ближÑ?а меÑ?Ñ?а"
@@ -1865,22 +1858,22 @@ msgstr "УклониÑ?и из ове Ñ?еме"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
msgid "_File"
msgstr "_Ð?аÑ?оÑ?ека"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Edit"
msgstr "_УÑ?еÑ?иваÑ?е"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_View"
msgstr "Ð?_Ñ?еглед"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Help"
msgstr "_Ð?омоÑ?"
@@ -1962,7 +1955,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Ð?звезиÑ?е обележиваÑ?е Ñ? даÑ?оÑ?екÑ?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Close"
msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и"
@@ -1972,29 +1965,29 @@ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?озоÑ? Ñ?а обележиваÑ?има"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?и"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cut the selection"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и изабÑ?ано"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Copy the selection"
msgstr "Умножи изабÑ?ано"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Paste"
msgstr "У_баÑ?и"
@@ -2013,7 +2006,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Уклони изабÑ?ани обележиваÑ? или Ñ?емÑ?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Ð?забеÑ?и _Ñ?ве"
@@ -2024,7 +2017,7 @@ msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?ве обележиваÑ?е или Ñ?ав Ñ?екÑ?Ñ?"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Contents"
msgstr "_СадÑ?жаÑ?"
@@ -2033,12 +2026,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Ð?Ñ?икажи помоÑ? за обележиваÑ?е"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_About"
msgstr "_Ð? пÑ?огÑ?амÑ?"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Ð?Ñ?икажи заÑ?лÑ?ге за Ñ?воÑ?Ñ?е овог веб Ñ?иÑ?аÑ?а"
@@ -2226,7 +2219,7 @@ msgstr "У вези"
msgid "Topic"
msgstr "Тема"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic â??%sâ??"
msgstr "Ð?апÑ?ави Ñ?емÑ? â??%sâ??"
@@ -2265,33 +2258,33 @@ msgstr "ТÑ?ажи:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
msgid "_Case sensitive"
msgstr "Ð?елиÑ?ин_а Ñ?лова Ñ?е биÑ?на"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
msgid "Find Previous"
msgstr "ТÑ?ажи пÑ?еÑ?Ñ?одно"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?авÑ? Ñ?Ñ?аженог изÑ?аза"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
msgid "Find Next"
msgstr "ТÑ?ажи Ñ?ледеÑ?е"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?авÑ? Ñ?Ñ?аженог изÑ?аза"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ð?е пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
# bug(slobo): иди бегаÑ? пÑ?иÑ?аÑ?еÑ?Ñ?, не може овако, Ñ?Ñ?еба глаголÑ?ка имениÑ?а 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "Ð?ди"
@@ -2397,7 +2390,7 @@ msgstr "СÑ?Ñ?аниÑ?е"
msgid "Date"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?м"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Ð?номов пÑ?егледник Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
@@ -2466,13 +2459,28 @@ msgstr "Ð?огÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?
msgid "Close tab"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и лиÑ?Ñ?"
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+#| msgid "User Password"
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Ð?оÑ?Ñ?ебна Ñ?е главна лозинка"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Ð?озинке из пÑ?еÑ?Ñ?одног издаÑ?а Ð?екона Ñ?Ñ? закÑ?Ñ?Ñ?ане главном лозинком. "
+"Уколико желиÑ?е да иÑ? СпознаÑ?а Ñ?везе моÑ?аÑ?е Ñ?неÑ?и главнÑ? лозинкÑ?."
+
#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Ð?е могÑ? да копиÑ?ам колаÑ?иÑ?е из Ð?озиле."
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:379
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?иÑ?ам поÑ?ледÑ?Ñ? ознакÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а, пÑ?екидам пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?оÑ?ила."
+msgstr ""
+"Ð?е могÑ? да пÑ?оÑ?иÑ?ам поÑ?ледÑ?Ñ? ознакÑ? пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?а, пÑ?екидам пÑ?емеÑ?Ñ?аÑ?е пÑ?оÑ?ила."
#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
@@ -2527,7 +2535,7 @@ msgid "Crash Recovery"
msgstr "Ð?поÑ?авак након пада"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1285
+#: ../src/ephy-session.c:1286
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -2538,15 +2546,15 @@ msgstr ""
"може поновиÑ?и када поново Ñ?Ñ?иÑ?аÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?. Ð?ко Ñ?е Ñ?о деÑ?и, пÑ?иÑ?авиÑ?е гÑ?еÑ?кÑ? "
"пÑ?огÑ?амеÑ?има за %s."
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Ð?еопÑ?одан Ñ?е додаÑ?ак за боÑ?ни оквиÑ?"
-#: ../src/ephy-shell.c:173
+#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Ð?еопÑ?одан Ñ?е додаÑ?ак за боÑ?ни оквиÑ?"
-#: ../src/ephy-shell.c:177
+#: ../src/ephy-shell.c:178
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Ð?еза на коÑ?Ñ? Ñ?Ñ?е кликнÑ?ли заÑ?Ñ?ева да бÑ?де инÑ?Ñ?алиÑ?ан додаÑ?ак за боÑ?ни оквиÑ?."
@@ -2566,119 +2574,114 @@ msgstr "У Ñ?ежимÑ? избоÑ?а Ñ?а Ñ?аÑ?Ñ?аÑ?Ñ?Ñ?е, за излаз п
msgid "Switch to this tab"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и на оваÑ? лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "Ð?а_зад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:226
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Ð?ди на пÑ?еÑ?Ñ?одно поÑ?еÑ?енÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "Уназад по иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "Ð?а_пÑ?ед"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:246
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Ð?ди на Ñ?ледеÑ?е поÑ?еÑ?енÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "УнапÑ?ед по иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "Ð?_знад"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "Ð?ди Ñ?едан ниво изнад"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "СпиÑ?ак виÑ?иÑ? нивоа"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:287
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"УнеÑ?иÑ?е веб адÑ?еÑ?Ñ? коÑ?Ñ? желиÑ?е да оÑ?воÑ?иÑ?е, или изÑ?аз коÑ?и желиÑ?е да Ñ?Ñ?ажиÑ?е"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "УвеÑ?аÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Ð?Ñ?илагоди велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Ð?ди на адÑ?еÑ?Ñ? наведенÑ? Ñ? поÑ?Ñ? за Ñ?ноÑ? адÑ?еÑ?е."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "Ð?_оÑ?еÑ?ак"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "Ð?ди на поÑ?еÑ?нÑ? Ñ?Ñ?Ñ?анÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "Ð?ови _лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и нови лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "_Ð?ови пÑ?озоÑ?"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:351
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и нови пÑ?озоÑ?"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-#| msgid "Default"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "УобиÑ?аÑ?ено"
#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-#| msgid "Text below icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "ТекÑ?Ñ? иÑ?под икона"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-#| msgid "Text beside icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "ТекÑ?Ñ? поÑ?ед икона"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-#| msgid "Icons only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Само иконе"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-#| msgid "Text only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Само Ñ?екÑ?Ñ?"
@@ -2696,447 +2699,447 @@ msgstr "Ð?знаке _дÑ?гмиÑ?а алаÑ?ки:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Ð?одаÑ? новÑ? палеÑ?Ñ? алаÑ?ки"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Ð?бележиваÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Go"
msgstr "_Ð?ди"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "_Ð?лаÑ?ке"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Tabs"
msgstr "_Ð?иÑ?Ñ?ови"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Toolbars"
msgstr "Ð?алеÑ?е а_лаÑ?а"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?иâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Open a file"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и даÑ?оÑ?екÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? _каоâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save the current page"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Page Set_up"
msgstr "Ð?одеÑ?а_ваÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е оÑ?обине Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е за Ñ?Ñ?ампÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print preview"
msgstr "Ð?Ñ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_ШÑ?ампаÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print the current page"
msgstr "ШÑ?ампаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и везÑ? Ñ? _е-поÑ?Ñ?омâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и везÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Close this tab"
msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и оваÑ? лиÑ?Ñ?"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Undo"
msgstr "_Ð?позови"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ð?позови поÑ?ледÑ?Ñ? Ñ?адÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Re_do"
msgstr "_Ð?онови"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ð?онови поÑ?ледÑ?Ñ? опозванÑ? Ñ?адÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Paste clipboard"
msgstr "УбаÑ?и из Ñ?пиÑ?ка иÑ?еÑ?ака"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Delete text"
msgstr "Ð?бÑ?иÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select the entire page"
msgstr "Ð?забеÑ?и Ñ?елÑ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_Ð?Ñ?онаÑ?иâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "Ð?аÑ?и Ñ?еÑ? или изÑ?аз на Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ле_деÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и Ñ?ледеÑ?Ñ? поÑ?авÑ? Ñ?еÑ?и или изÑ?аза"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?_Ñ?одно"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и пÑ?еÑ?Ñ?однÑ? поÑ?авÑ? Ñ?еÑ?и или изÑ?аза"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_Ð?иÑ?ни подаÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Ð?ледаÑ? и Ñ?клони колаÑ?иÑ?е и лозинке"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Certificate_s"
msgstr "СеÑ?Ñ?иÑ?ика_Ñ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Manage Certificates"
msgstr "СÑ?еÑ?иваÑ?е Ñ?еÑ?Ñ?иÑ?икаÑ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "Ð?оÑ?_Ñ?авке"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Ð?одеÑ?иÑ?е веб Ñ?иÑ?аÑ?"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "Ð?_Ñ?илагоди палеÑ?е алаÑ?киâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Ð?Ñ?илагоди алаÑ?ке"
-#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Stop"
msgstr "_Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Ð?Ñ?екини Ñ?Ñ?енÑ?Ñ?ни пÑ?еноÑ? подаÑ?ака"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Reload"
msgstr "_Ð?Ñ?вежи"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Ð?Ñ?икажи наÑ?новиÑ?и Ñ?адÑ?жаÑ? Ñ?екÑ?Ñ?е Ñ?Ñ?Ñ?ане"
# note(slobo): ово Ñ?е акÑ?обаÑ?иÑ?а :) коÑ?а надам Ñ?е има Ñ?миÑ?ла
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Larger Text"
msgstr "Ð?Ñ?иближи Ñ?е_кÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Increase the text size"
msgstr "УвеÑ?аÑ? велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Ð?даÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Decrease the text size"
msgstr "УмаÑ?и велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Ð?биÑ?на велиÑ?ина"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Ð?оÑ?иÑ?Ñ?и обиÑ?нÑ? велиÑ?инÑ? Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Ð?одиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Ð?змениÑ?е кодиÑ?аÑ?е Ñ?екÑ?Ñ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Page Source"
msgstr "_Ð?звоÑ?но издаÑ?е Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Ð?огледаÑ? извоÑ?ни код Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Ð?одаÑ?и о _Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Ð?Ñ?икажи инÑ?оÑ?маÑ?иÑ?е о Ñ?игÑ?Ñ?ноÑ?Ñ?и ове веб Ñ?Ñ?Ñ?ане"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Ð?одаÑ? обележиваÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Ð?одаÑ? обележиваÑ? за Ñ?екÑ?Ñ?Ñ? Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_УÑ?еди обележиваÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ? Ñ?а обележиваÑ?има"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "_Ð?дÑ?еÑ?аâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Ð?ди на наведенÑ? адÑ?еÑ?Ñ?"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "Ð?_Ñ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open the history window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и пÑ?озоÑ? иÑ?Ñ?оÑ?иÑ?аÑ?а"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Ð?Ñ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? пÑ?еÑ?Ñ?одни лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Next Tab"
msgstr "_СледеÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Activate next tab"
msgstr "Ð?кÑ?ивиÑ?аÑ? Ñ?ледеÑ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и лиÑ?Ñ? _лево"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? лево"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и лиÑ?Ñ? _деÑ?но"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Ð?Ñ?ебаÑ?и Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ? деÑ?но"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Ð?двоÑ? лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Detach current tab"
msgstr "Ð?двоÑ? Ñ?екÑ?Ñ?и лиÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Display web browser help"
msgstr "Ð?Ñ?икажи помоÑ? за веб Ñ?иÑ?аÑ?"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Work Offline"
msgstr "Рад _без мÑ?еже"
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?и Ñ? неповезани Ñ?ежим"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "СакÑ?иÑ? палеÑ?е а_лаÑ?ки"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? алаÑ?ке"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "St_atusbar"
msgstr "Ð?иниÑ?а Ñ?а Ñ?Ñ?а_Ñ?ем"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Ð?Ñ?икажи или Ñ?акÑ?иÑ? линиÑ?Ñ? Ñ?Ñ?аÑ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Цео екÑ?ан"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Browse at full screen"
msgstr "РазгледаÑ? пÑ?еко Ñ?елог екÑ?ана"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Popup _Windows"
msgstr "Ð?_Ñ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Ð?Ñ?иказаÑ?и или Ñ?акÑ?иÑ?и нежеÑ?ене иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?е пÑ?озоÑ?е Ñ?а ове Ñ?Ñ?Ñ?аниÑ?е"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Selection Caret"
msgstr "Ð?оказиваÑ? избоÑ?а"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "Ð?одаÑ? обеле_живаÑ?â?¦"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо оваÑ? _оквиÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Ð?Ñ?икажи Ñ?амо оваÑ? оквиÑ? Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "_Open Link"
msgstr "_Ð?Ñ?воÑ?и везÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in this window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? овом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? _новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом пÑ?озоÑ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом _лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и везÑ? Ñ? новом лиÑ?Ñ?Ñ?"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Download Link"
msgstr "Ð?Ñ?еÑ?зми _везÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? каоâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? под дÑ?Ñ?гим именом"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Ð?бележи везÑ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Умножи адÑ?еÑ?Ñ? везе"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и пиÑ?мо _е-поÑ?Ñ?омâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Умножи е-поÑ?Ñ?анÑ?кÑ? _адÑ?еÑ?Ñ?"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open _Image"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и _Ñ?ликÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "_СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? каоâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Упо_Ñ?Ñ?еби Ñ?ликÑ? за позадинÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?ли_ке"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "St_art Animation"
msgstr "Ð?Ñ?Ñ?Ñ?и пок_Ñ?еÑ?не Ñ?лике"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "St_op Animation"
msgstr "Ð?аÑ?Ñ?Ñ?ави по_кÑ?еÑ?не Ñ?лике"
@@ -3152,54 +3155,54 @@ msgstr "Уколико ипак заÑ?воÑ?иÑ?е докÑ?менÑ?, изгÑ?б
msgid "Close _Document"
msgstr "_Ð?аÑ?воÑ?и докÑ?менÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
msgid "Open"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
msgid "Save As"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? као"
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1491
msgid "Print"
msgstr "ШÑ?ампаÑ?"
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Find"
msgstr "Ð?Ñ?онаÑ?и"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1508
msgid "Larger"
msgstr "УвеÑ?ано"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Smaller"
msgstr "УмаÑ?ено"
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1741
msgid "Insecure"
msgstr "Ð?ебезбедно"
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1746
msgid "Broken"
msgstr "РазбиÑ?ен"
-#: ../src/ephy-window.c:1756
+#: ../src/ephy-window.c:1754
msgid "Low"
msgstr "Ð?изак"
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1761
msgid "High"
msgstr "Ð?иÑ?ок"
-#: ../src/ephy-window.c:1773
+#: ../src/ephy-window.c:1771
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Ð?иво безбедноÑ?Ñ?и: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1816
+#: ../src/ephy-window.c:1814
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3207,47 +3210,47 @@ msgstr[0] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?и пÑ?озоÑ?"
msgstr[1] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?а пÑ?озоÑ?а"
msgstr[2] "%d иÑ?каÑ?Ñ?Ñ?иÑ? пÑ?озоÑ?а"
-#: ../src/ephy-window.c:2081
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Ð?Ñ?воÑ?и Ñ?ликÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "УпоÑ?Ñ?еби â??%sâ?? за позадинÑ? Ñ?адне повÑ?Ñ?и"
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? Ñ?ликÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2096
+#: ../src/ephy-window.c:2094
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? Ñ?лике â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2109
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "Ð?оÑ?аÑ?и е-пиÑ?мо на адÑ?еÑ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2115
+#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Умножи е-поÑ?Ñ?анÑ?кÑ? адÑ?еÑ?Ñ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2127
+#: ../src/ephy-window.c:2125
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "СаÑ?Ñ?ваÑ? везÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2133
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Ð?бележи везÑ? â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2139
+#: ../src/ephy-window.c:2137
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Умножи адÑ?еÑ?Ñ? везе â??%sâ??"
@@ -3403,7 +3406,6 @@ msgstr "Ð?аÑ?воÑ?и пÑ?еглед пÑ?ед Ñ?Ñ?ампÑ?"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3413,7 +3415,6 @@ msgstr "%s (%s)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-#| msgid "language|User defined (%s)"
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Ð?забÑ?ан Ñ?език (%s)"
@@ -3430,7 +3431,7 @@ msgstr[2] "Ð?езиÑ?и на Ñ?иÑ?Ñ?емÑ? (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Ð?забеÑ?иÑ?е Ñ?аÑ?Ñ?иклÑ?"
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:886
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3442,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"(Ð?Ð?Ð?), веÑ?зиÑ?е 2 или било коÑ?е накнадне веÑ?зиÑ?е а коÑ?Ñ? Ñ?е обÑ?авила Ð?адÑ?жбина "
"Слободног СоÑ?Ñ?веÑ?а."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:890
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3454,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"Ñ?пÑ?еман за Ñ?Ñ?жиÑ?Ñ?е или Ñ?вÑ?Ñ?иÑ?Ñ?одан. Ð?а виÑ?е деÑ?аÑ?а пÑ?оÑ?иÑ?аÑ?Ñ?е Ð?пÑ?Ñ?Ñ? Ð?авнÑ? "
"Ð?иÑ?енÑ?Ñ?."
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:894
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3465,24 +3466,21 @@ msgstr ""
"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
"02110-1302, USA"
-#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
-#: ../src/window-commands.c:854
+#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
+#: ../src/window-commands.c:967
msgid "Contact us at:"
msgstr "СÑ?Ñ?пиÑ?е Ñ? везÑ? Ñ?а нама пÑ?еко:"
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:943
msgid "Contributors:"
msgstr "Ð?опÑ?инели:"
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:946
msgid "Past developers:"
msgstr "РаниÑ?и пÑ?огÑ?амеÑ?и:"
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:976
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#| "Powered by %s"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
@@ -3498,7 +3496,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:1002
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ð?анило Шеган <danilo prevod org>\n"
@@ -3506,7 +3504,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org â?? пÑ?евод на Ñ?Ñ?пÑ?ки Ñ?език."
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:1005
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?ана Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?неÑ?а"
@@ -4811,9 +4809,6 @@ msgstr "Ð?еб Ñ?Ñ?Ñ?ана Ð?номовог пÑ?егледника Ð?нÑ?еÑ?н
#~ msgid "Toggle network status"
#~ msgstr "Ð?змени Ñ?Ñ?аÑ?е мÑ?еже"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "СпознаÑ?а"
-
#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
#~ msgstr "Ð?Ñ?Ñ?аÑ?а Ñ?аÑ?Ñ?икле Ñ? коÑ?Ñ? Ñ?е Ñ?меÑ?Ñ?а пÑ?еÑ?зеÑ?о."
diff --git a/po/sr latin po b/po/sr latin po
index 2e5643c..b6b44be 100644
--- a/po/sr latin po
+++ b/po/sr latin po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=epiphany&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:51+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-11 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-06-26 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Goran RakiÄ? <grakic devbase net>\n"
"Language-Team: Serbian (sr) <gnom prevod org>\n"
@@ -41,7 +41,6 @@ msgstr "Pretraži veb"
#. For instance in .nl these should be
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:5
-#| msgid "http://www.google.com/search?ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="
msgid "http://www.google.com"
msgstr "http://www.google.co.rs"
@@ -50,7 +49,6 @@ msgstr "http://www.google.co.rs"
#. "http://www.google.nl" and "http://www.google.nl/search?q=%s"
#: ../data/default-bookmarks.rdf.in.h:10
#, no-c-format
-#| msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
@@ -60,13 +58,17 @@ msgstr "http://www.google.co.rs/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgid "Browse the web"
msgstr "Putovanje kroz Internet prostor"
-# note(slobo): izbegavamo veb â?? to mnogima niÅ¡ta ne znaÄ?i iako je tehniÄ?ki taÄ?no
#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:2
+msgid "Epiphany"
+msgstr "Spoznaja"
+
+# note(slobo): izbegavamo veb â?? to mnogima niÅ¡ta ne znaÄ?i iako je tehniÄ?ki taÄ?no
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3
msgid "Epiphany Web Browser"
msgstr "Spoznaja"
#. sets the name to appear in the window list applet when grouping windows
-#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:3 ../src/ephy-main.c:684
+#: ../data/epiphany.desktop.in.in.h:4 ../src/ephy-main.c:684
msgid "Web Browser"
msgstr "Internet preglednik"
@@ -271,8 +273,7 @@ msgstr "OmoguÄ?i glatko klizanje"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:18
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
-msgstr ""
-"Primorava otvaranje novih stranica u listovima umesto u novom prozoru"
+msgstr "Primorava otvaranje novih stranica u listovima umesto u novom prozoru"
#: ../data/epiphany.schemas.in.h:19
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
@@ -701,7 +702,6 @@ msgid "<b>Web Content</b>"
msgstr "<b>Sadržaj veba</b>"
#: ../data/glade/prefs-dialog.glade.h:9
-#| msgid "<b>Web Content</b>"
msgid "<b>Web Development</b>"
msgstr "<b>Razvoj veba</b>"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Nas_tavi"
#. impossible time or broken locale settings
#: ../embed/downloader-view.c:394 ../embed/downloader-view.c:547
#: ../embed/downloader-view.c:552 ../lib/ephy-time-helpers.c:279
-#: ../src/ephy-window.c:1740
+#: ../src/ephy-window.c:1738
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
@@ -947,13 +947,11 @@ msgid "Download started"
msgstr "Preuzimanje zapoÄ?eto"
#: ../embed/downloader-view.c:801 ../embed/downloader-view.c:811
-#| msgid "Unknown"
msgctxt "download status"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
#: ../embed/downloader-view.c:804
-#| msgid "Failed"
msgctxt "download status"
msgid "Failed"
msgstr "Neuspešno"
@@ -975,23 +973,22 @@ msgstr "%"
msgid "Remaining"
msgstr "Preostalo"
-#: ../embed/ephy-embed.c:440
+#: ../embed/ephy-embed.c:443
msgid "Save"
msgstr "SaÄ?uvaj"
-#: ../embed/ephy-embed.c:582
-#| msgid "Unknown"
+#: ../embed/ephy-embed.c:662
msgctxt "file type"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
-#: ../embed/ephy-embed.c:596
+#: ../embed/ephy-embed.c:676
msgid "Download this potentially unsafe file?"
msgstr "Preuzeti ovu možda nebezbednu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:601
+#: ../embed/ephy-embed.c:681
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1004,14 +1001,14 @@ msgstr ""
"Nije bezbedno otvoriti â??%sâ?? poÅ¡to ona možda može oÅ¡tetiti vaÅ¡e dokumente ili "
"ugroziti vašu privatnost. Možete je umesto toga preuzeti."
-#: ../embed/ephy-embed.c:609
+#: ../embed/ephy-embed.c:689
msgid "Open this file?"
msgstr "Otvoriti ovu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name,
#. Third %s is the application used to open the file
-#: ../embed/ephy-embed.c:615
+#: ../embed/ephy-embed.c:695
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1022,13 +1019,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Možete otvoriti â??%sâ?? pomoÄ?u â??%sâ?? ili je saÄ?uvati."
-#: ../embed/ephy-embed.c:622
+#: ../embed/ephy-embed.c:702
msgid "Download this file?"
msgstr "Preuzeti ovu datoteku?"
#. translators: First %s is the file type description,
#. Second %s is the file name
-#: ../embed/ephy-embed.c:627
+#: ../embed/ephy-embed.c:707
#, c-format
msgid ""
"File Type: â??%sâ??.\n"
@@ -1040,16 +1037,15 @@ msgstr ""
"Nemate taj program kojim biste otvorili â??%sâ??. Umesto toga možete obaviti "
"preuzimanje."
-#: ../embed/ephy-embed.c:634
+#: ../embed/ephy-embed.c:714
msgid "_Save As..."
msgstr "SaÄ?uvaj _kao..."
-#: ../embed/ephy-embed.c:727
+#: ../embed/ephy-embed.c:844
msgid "Web Inspector"
msgstr "Veb inspektor"
#: ../embed/ephy-embed-shell.c:242
-#| msgid "Epiphany can't be used now. Mozilla initialization failed."
msgid "Epiphany can't be used now. Initialization failed."
msgstr "Trenutno ne možete koristiti Spoznaju. Nije uspelo pokretanje."
@@ -1396,38 +1392,38 @@ msgstr "Lokalne datoteke"
#. characters
#. ms
#. RELOAD_DELAY * RELOAD_DELAY_MAX_TICKS = 10 s
-#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2119
-#: ../src/ephy-session.c:1341
+#: ../embed/ephy-web-view.c:54 ../embed/ephy-web-view.c:2124
+#: ../src/ephy-session.c:1342
msgid "Blank page"
msgstr "Prazna strana"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1112
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1128
#, c-format
msgid "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
msgstr "http://www.google.com/search?q=%s&ie=UTF-8&oe=UTF-8"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1303
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1319
#, c-format
msgid "Redirecting to â??%sâ??â?¦"
msgstr "Preusmerava na â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1305
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1321
#, c-format
msgid "Transferring data from â??%sâ??â?¦"
msgstr "Prenosi podatke sa â??%sâ??â?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1307
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1323
#, c-format
msgid "Waiting for authorization from â??%sâ??â?¦"
msgstr "OÄ?ekuje ovlaÅ¡Ä?enje od â??%sâ??â?¦"
#. translators: %s here is the address of the web page
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1313 ../embed/ephy-web-view.c:1421
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1329 ../embed/ephy-web-view.c:1436
#, c-format
msgid "Loading â??%sâ??â?¦"
msgstr "UÄ?itavanje strane â??%sâ?? je u tokuâ?¦"
-#: ../embed/ephy-web-view.c:1423
+#: ../embed/ephy-web-view.c:1438
msgid "Loadingâ?¦"
msgstr "UÄ?itavanje je u tokuâ?¦"
@@ -1468,7 +1464,8 @@ msgstr "Nepoznata opcija pri pokretanju: %d"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u â??Type=Linkâ?? unos desktop datoteke"
+msgstr ""
+"Ne mogu da prosledim adresu dokumenta u â??Type=Linkâ?? unos desktop datoteke"
#: ../lib/egg/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
@@ -1617,17 +1614,17 @@ msgstr "Istorijat"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:49
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmark-factory-action.c:300
-#: ../src/ephy-window.c:1495
+#: ../src/ephy-window.c:1493
msgid "Bookmark"
msgstr "ObeleživaÄ?"
#: ../lib/ephy-stock-icons.c:50 ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:896
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1740
-#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1499
+#: ../src/bookmarks/ephy-topic-action.c:443 ../src/ephy-window.c:1497
msgid "Bookmarks"
msgstr "ObeleživaÄ?i"
-#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:285
+#: ../lib/ephy-stock-icons.c:51 ../src/ephy-toolbar.c:284
msgid "Address Entry"
msgstr "Polje za adresu"
@@ -1818,14 +1815,12 @@ msgstr "Osveži obeleživaÄ??"
#. Translators: this topic contains all bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1203
-#| msgid "All"
msgctxt "bookmarks"
msgid "All"
msgstr "Svi"
#. Translators: this topic contains the most used bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1206
-#| msgid "bookmarks|Most Visited"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Most Visited"
msgstr "NajposeÄ?eniji"
@@ -1833,7 +1828,6 @@ msgstr "NajposeÄ?eniji"
#. Translators: this topic contains the not categorized
#. bookmarks
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1210
-#| msgid "bookmarks|Not Categorized"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Not Categorized"
msgstr "Nerazvrstani"
@@ -1841,7 +1835,6 @@ msgstr "Nerazvrstani"
#. Translators: this is an automatic topic containing local
#. * websites bookmarks autodiscovered with zeroconf.
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks.c:1215
-#| msgid "bookmarks|Nearby Sites"
msgctxt "bookmarks"
msgid "Nearby Sites"
msgstr "Obližnja mesta"
@@ -1865,22 +1858,22 @@ msgstr "Ukloniti iz ove teme"
#. Toplevel
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:158
-#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:108
+#: ../src/ephy-history-window.c:147 ../src/ephy-window.c:107
msgid "_File"
msgstr "_Datoteka"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:159
-#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:109
+#: ../src/ephy-history-window.c:148 ../src/ephy-window.c:108
msgid "_Edit"
msgstr "_UreÄ?ivanje"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:160
-#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:110
+#: ../src/ephy-history-window.c:149 ../src/ephy-window.c:109
msgid "_View"
msgstr "P_regled"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:161
-#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:115
+#: ../src/ephy-history-window.c:150 ../src/ephy-window.c:114
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
@@ -1962,7 +1955,7 @@ msgid "Export bookmarks to a file"
msgstr "Izvezite obeleživaÄ?e u datoteku"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:185
-#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:140
+#: ../src/ephy-history-window.c:163 ../src/ephy-window.c:139
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"
@@ -1972,29 +1965,29 @@ msgstr "Zatvori prozor sa obeleživaÄ?ima"
#. Edit Menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:190
-#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:152
+#: ../src/ephy-history-window.c:168 ../src/ephy-window.c:151
msgid "Cu_t"
msgstr "_Iseci"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:191
-#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:153
+#: ../src/ephy-history-window.c:169 ../src/ephy-window.c:152
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iseci izabrano"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:193
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:1362
#: ../src/ephy-history-window.c:171 ../src/ephy-history-window.c:718
-#: ../src/ephy-window.c:155
+#: ../src/ephy-window.c:154
msgid "_Copy"
msgstr "_Umnoži"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:194
-#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:156
+#: ../src/ephy-history-window.c:172 ../src/ephy-window.c:155
msgid "Copy the selection"
msgstr "Umnoži izabrano"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:196
-#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:158
+#: ../src/ephy-history-window.c:174 ../src/ephy-window.c:157
msgid "_Paste"
msgstr "U_baci"
@@ -2013,7 +2006,7 @@ msgid "Delete the selected bookmark or topic"
msgstr "Ukloni izabrani obeleživaÄ? ili temu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:202
-#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:164
+#: ../src/ephy-history-window.c:180 ../src/ephy-window.c:163
msgid "Select _All"
msgstr "Izaberi _sve"
@@ -2024,7 +2017,7 @@ msgstr "Izaberi sve obeleživaÄ?e ili sav tekst"
#. Help Menu
#. Help menu
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:207
-#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:258
+#: ../src/ephy-history-window.c:188 ../src/ephy-window.c:257
msgid "_Contents"
msgstr "_Sadržaj"
@@ -2033,12 +2026,12 @@ msgid "Display bookmarks help"
msgstr "Prikaži pomoÄ? za obeleživaÄ?e"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:210
-#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:261
+#: ../src/ephy-history-window.c:191 ../src/ephy-window.c:260
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/bookmarks/ephy-bookmarks-editor.c:211
-#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:262
+#: ../src/ephy-history-window.c:192 ../src/ephy-window.c:261
msgid "Display credits for the web browser creators"
msgstr "Prikaži zasluge za tvorce ovog veb Ä?itaÄ?a"
@@ -2226,7 +2219,7 @@ msgstr "U vezi"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
-#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:329
+#: ../src/bookmarks/ephy-topics-entry.c:330
#, c-format
msgid "Create topic â??%sâ??"
msgstr "Napravi temu â??%sâ??"
@@ -2265,33 +2258,33 @@ msgstr "Traži:"
#. Create a menu item, and sync it
#. Case sensitivity
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:436 ../src/ephy-find-toolbar.c:558
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:434 ../src/ephy-find-toolbar.c:556
msgid "_Case sensitive"
msgstr "VeliÄ?in_a slova je bitna"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:541
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:539
msgid "Find Previous"
msgstr "Traži prethodno"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:544
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:542
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "PronaÄ?i prethodnu pojavu traženog izraza"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:550
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:548
msgid "Find Next"
msgstr "Traži sledeÄ?e"
-#: ../src/ephy-find-toolbar.c:553
+#: ../src/ephy-find-toolbar.c:551
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "PronaÄ?i sledeÄ?u pojavu traženog izraza"
#. exit button
-#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:582
+#: ../src/ephy-fullscreen-popup.c:263 ../src/ephy-toolbar.c:581
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ne preko celog ekrana"
# bug(slobo): idi begaj prijatelju, ne može ovako, treba glagolska imenica 2x
-#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:315
+#: ../src/ephy-go-action.c:41 ../src/ephy-toolbar.c:314
msgid "Go"
msgstr "Idi"
@@ -2397,7 +2390,7 @@ msgstr "Stranice"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:873
+#: ../src/ephy-main.c:81 ../src/ephy-main.c:562 ../src/window-commands.c:986
msgid "GNOME Web Browser"
msgstr "Gnomov preglednik Interneta"
@@ -2466,13 +2459,28 @@ msgstr "MoguÄ?nosti Gnomovog preglednika Interneta"
msgid "Close tab"
msgstr "Zatvori list"
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:62
+#| msgid "User Password"
+msgid "Master password needed"
+msgstr "Potrebna je glavna lozinka"
+
+#: ../src/ephy-nss-glue.c:64
+msgid ""
+"The passwords from the previous version (Gecko) are locked with a master "
+"password. If you want Epiphany to import them, please enter your master "
+"password below."
+msgstr ""
+"Lozinke iz prethodnog izdanja Gekona su zakljuÄ?ane glavnom lozinkom. "
+"Ukoliko želite da ih Spoznaja uveze morate uneti glavnu lozinku."
+
#: ../src/ephy-profile-migration.c:80
msgid "Failed to copy cookies file from Mozilla."
msgstr "Ne mogu da kopiram kolaÄ?iÄ?e iz Mozile."
-#: ../src/ephy-profile-migration.c:375
+#: ../src/ephy-profile-migration.c:379
msgid "Failed to read latest migration marker, aborting profile migration."
-msgstr "Ne mogu da proÄ?itam poslednju oznaku premeÅ¡tanja, prekidam premeÅ¡tanje profila."
+msgstr ""
+"Ne mogu da proÄ?itam poslednju oznaku premeÅ¡tanja, prekidam premeÅ¡tanje profila."
#: ../src/ephy-session.c:116
#, c-format
@@ -2527,7 +2535,7 @@ msgid "Crash Recovery"
msgstr "Oporavak nakon pada"
#. Translators: %s refers to the LSB distributor ID, for instance MandrivaLinux
-#: ../src/ephy-session.c:1285
+#: ../src/ephy-session.c:1286
#, c-format
msgid ""
"This page was loading when the web browser closed unexpectedly. This might "
@@ -2538,15 +2546,15 @@ msgstr ""
"može ponoviti kada ponovo uÄ?itate stranicu. Ako se to desi, prijavite greÅ¡ku "
"programerima za %s."
-#: ../src/ephy-shell.c:171
+#: ../src/ephy-shell.c:172
msgid "Sidebar extension required"
msgstr "Neophodan je dodatak za boÄ?ni okvir"
-#: ../src/ephy-shell.c:173
+#: ../src/ephy-shell.c:174
msgid "Sidebar Extension Required"
msgstr "Neophodan je dodatak za boÄ?ni okvir"
-#: ../src/ephy-shell.c:177
+#: ../src/ephy-shell.c:178
msgid "The link you clicked needs the sidebar extension to be installed."
msgstr ""
"Veza na koju ste kliknuli zahteva da bude instaliran dodatak za boÄ?ni okvir."
@@ -2566,119 +2574,114 @@ msgstr "U režimu izbora sa tastature, za izlaz pritisnite F7"
msgid "Switch to this tab"
msgstr "PreÄ?i na ovaj list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:224
+#: ../src/ephy-toolbar.c:223
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:226
+#: ../src/ephy-toolbar.c:225
msgid "Go to the previous visited page"
msgstr "Idi na prethodno poseÄ?enu stranu"
#. this is the tooltip on the Back button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'back' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:230
+#: ../src/ephy-toolbar.c:229
msgid "Back history"
msgstr "Unazad po istorijatu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:244
+#: ../src/ephy-toolbar.c:243
msgid "_Forward"
msgstr "Na_pred"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:246
+#: ../src/ephy-toolbar.c:245
msgid "Go to the next visited page"
msgstr "Idi na sledeÄ?e poseÄ?enu stranicu"
#. this is the tooltip on the Forward button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with all sites you can go 'forward' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:250
+#: ../src/ephy-toolbar.c:249
msgid "Forward history"
msgstr "Unapred po istorijatu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:263
+#: ../src/ephy-toolbar.c:262
msgid "_Up"
msgstr "I_znad"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:265
+#: ../src/ephy-toolbar.c:264
msgid "Go up one level"
msgstr "Idi jedan nivo iznad"
#. this is the tooltip on the Up button's drop-down arrow, which will show
#. * a menu with al sites you can go 'up' to
#.
-#: ../src/ephy-toolbar.c:269
+#: ../src/ephy-toolbar.c:268
msgid "List of upper levels"
msgstr "Spisak viših nivoa"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:287
+#: ../src/ephy-toolbar.c:286
msgid "Enter a web address to open, or a phrase to search for"
msgstr ""
"Unesite veb adresu koju želite da otvorite, ili izraz koji želite da tražite"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:303
+#: ../src/ephy-toolbar.c:302
msgid "Zoom"
msgstr "UveÄ?aj"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:305
+#: ../src/ephy-toolbar.c:304
msgid "Adjust the text size"
msgstr "Prilagodi veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:317
+#: ../src/ephy-toolbar.c:316
msgid "Go to the address entered in the address entry"
msgstr "Idi na adresu navedenu u polju za unos adrese."
-#: ../src/ephy-toolbar.c:326
+#: ../src/ephy-toolbar.c:325
msgid "_Home"
msgstr "P_oÄ?etak"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:328
+#: ../src/ephy-toolbar.c:327
msgid "Go to the home page"
msgstr "Idi na poÄ?etnu stranu"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:338
+#: ../src/ephy-toolbar.c:337
msgid "New _Tab"
msgstr "Novi _list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:340
+#: ../src/ephy-toolbar.c:339
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otvori novi list"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:349
+#: ../src/ephy-toolbar.c:348
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
-#: ../src/ephy-toolbar.c:351
+#: ../src/ephy-toolbar.c:350
msgid "Open a new window"
msgstr "Otvori novi prozor"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:71
-#| msgid "Default"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Default"
msgstr "UobiÄ?ajeno"
#. separator row
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:73
-#| msgid "Text below icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text below icons"
msgstr "Tekst ispod ikona"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:74
-#| msgid "Text beside icons"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text beside icons"
msgstr "Tekst pored ikona"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:75
-#| msgid "Icons only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Icons only"
msgstr "Samo ikone"
#: ../src/ephy-toolbar-editor.c:76
-#| msgid "Text only"
msgctxt "toolbar style"
msgid "Text only"
msgstr "Samo tekst"
@@ -2696,447 +2699,447 @@ msgstr "Oznake _dugmiÄ?a alatki:"
msgid "_Add a New Toolbar"
msgstr "_Dodaj novu paletu alatki"
-#: ../src/ephy-window.c:111
+#: ../src/ephy-window.c:110
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_ObeleživaÄ?i"
-#: ../src/ephy-window.c:112
+#: ../src/ephy-window.c:111
msgid "_Go"
msgstr "_Idi"
-#: ../src/ephy-window.c:113
+#: ../src/ephy-window.c:112
msgid "T_ools"
msgstr "_Alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:114
+#: ../src/ephy-window.c:113
msgid "_Tabs"
msgstr "_Listovi"
-#: ../src/ephy-window.c:116
+#: ../src/ephy-window.c:115
msgid "_Toolbars"
msgstr "Palete a_lata"
#. File menu
-#: ../src/ephy-window.c:122
+#: ../src/ephy-window.c:121
msgid "_Openâ?¦"
msgstr "_Otvoriâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:123
+#: ../src/ephy-window.c:122
msgid "Open a file"
msgstr "Otvori datoteku"
-#: ../src/ephy-window.c:125
+#: ../src/ephy-window.c:124
msgid "Save _Asâ?¦"
msgstr "SaÄ?uvaj _kaoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:126
+#: ../src/ephy-window.c:125
msgid "Save the current page"
msgstr "SaÄ?uvaj tekuÄ?u stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:128
+#: ../src/ephy-window.c:127
msgid "Page Set_up"
msgstr "Podeša_vanje strane"
-#: ../src/ephy-window.c:129
+#: ../src/ephy-window.c:128
msgid "Setup the page settings for printing"
msgstr "Podesite osobine stranice za Å¡tampu"
-#: ../src/ephy-window.c:131
+#: ../src/ephy-window.c:130
msgid "Print Pre_view"
msgstr "_Pregled pred Å¡tampu"
-#: ../src/ephy-window.c:132
+#: ../src/ephy-window.c:131
msgid "Print preview"
msgstr "Pregled pred Å¡tampu"
-#: ../src/ephy-window.c:134
+#: ../src/ephy-window.c:133
msgid "_Printâ?¦"
msgstr "_Å tampajâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:135
+#: ../src/ephy-window.c:134
msgid "Print the current page"
msgstr "Å tampaj tekuÄ?u stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:137
+#: ../src/ephy-window.c:136
msgid "S_end Link by Emailâ?¦"
msgstr "Pošalji vezu u _e-poštom�"
-#: ../src/ephy-window.c:138
+#: ../src/ephy-window.c:137
msgid "Send a link of the current page"
msgstr "PoÅ¡alji vezu tekuÄ?e strane"
-#: ../src/ephy-window.c:141
+#: ../src/ephy-window.c:140
msgid "Close this tab"
msgstr "Zatvori ovaj list"
#. Edit menu
-#: ../src/ephy-window.c:146
+#: ../src/ephy-window.c:145
msgid "_Undo"
msgstr "_Opozovi"
-#: ../src/ephy-window.c:147
+#: ../src/ephy-window.c:146
msgid "Undo the last action"
msgstr "Opozovi poslednju radnju"
-#: ../src/ephy-window.c:149
+#: ../src/ephy-window.c:148
msgid "Re_do"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../src/ephy-window.c:150
+#: ../src/ephy-window.c:149
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Ponovi poslednju opozvanu radnju"
-#: ../src/ephy-window.c:159
+#: ../src/ephy-window.c:158
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Ubaci iz spiska iseÄ?aka"
-#: ../src/ephy-window.c:162
+#: ../src/ephy-window.c:161
msgid "Delete text"
msgstr "Obriši tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:165
+#: ../src/ephy-window.c:164
msgid "Select the entire page"
msgstr "Izaberi celu stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:167
+#: ../src/ephy-window.c:166
msgid "_Findâ?¦"
msgstr "_PronaÄ?iâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:168
+#: ../src/ephy-window.c:167
msgid "Find a word or phrase in the page"
msgstr "NaÄ?i reÄ? ili izraz na stranici"
-#: ../src/ephy-window.c:170
+#: ../src/ephy-window.c:169
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "PronaÄ?i sle_deÄ?e"
-#: ../src/ephy-window.c:171
+#: ../src/ephy-window.c:170
msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
msgstr "PronaÄ?i sledeÄ?u pojavu reÄ?i ili izraza"
-#: ../src/ephy-window.c:173
+#: ../src/ephy-window.c:172
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "PronaÄ?i pret_hodno"
-#: ../src/ephy-window.c:174
+#: ../src/ephy-window.c:173
msgid "Find previous occurrence of the word or phrase"
msgstr "PronaÄ?i prethodnu pojavu reÄ?i ili izraza"
-#: ../src/ephy-window.c:176
+#: ../src/ephy-window.c:175
msgid "P_ersonal Data"
msgstr "_LiÄ?ni podaci"
-#: ../src/ephy-window.c:177
+#: ../src/ephy-window.c:176
msgid "View and remove cookies and passwords"
msgstr "Gledaj i ukloni kolaÄ?iÄ?e i lozinke"
-#: ../src/ephy-window.c:180
+#: ../src/ephy-window.c:179
msgid "Certificate_s"
msgstr "Sertifika_ti"
-#: ../src/ephy-window.c:181
+#: ../src/ephy-window.c:180
msgid "Manage Certificates"
msgstr "SreÄ?ivanje sertifikata"
-#: ../src/ephy-window.c:184
+#: ../src/ephy-window.c:183
msgid "P_references"
msgstr "Pos_tavke"
-#: ../src/ephy-window.c:185
+#: ../src/ephy-window.c:184
msgid "Configure the web browser"
msgstr "Podesite veb Ä?itaÄ?"
#. View menu
-#: ../src/ephy-window.c:190
+#: ../src/ephy-window.c:189
msgid "_Customize Toolbarsâ?¦"
msgstr "P_rilagodi palete alatkiâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:191
+#: ../src/ephy-window.c:190
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prilagodi alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:193 ../src/ephy-window.c:196
+#: ../src/ephy-window.c:192 ../src/ephy-window.c:195
msgid "_Stop"
msgstr "_Zaustavi"
-#: ../src/ephy-window.c:194
+#: ../src/ephy-window.c:193
msgid "Stop current data transfer"
msgstr "Prekini trenutni prenos podataka"
-#: ../src/ephy-window.c:198
+#: ../src/ephy-window.c:197
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
-#: ../src/ephy-window.c:199
+#: ../src/ephy-window.c:198
msgid "Display the latest content of the current page"
msgstr "Prikaži najnoviji sadržaj tekuÄ?e strane"
# note(slobo): ovo je akrobacija :) koja nadam se ima smisla
-#: ../src/ephy-window.c:201
+#: ../src/ephy-window.c:200
msgid "_Larger Text"
msgstr "Približi te_kst"
-#: ../src/ephy-window.c:202
+#: ../src/ephy-window.c:201
msgid "Increase the text size"
msgstr "UveÄ?aj veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:204
+#: ../src/ephy-window.c:203
msgid "S_maller Text"
msgstr "_Odalji tekst"
-#: ../src/ephy-window.c:205
+#: ../src/ephy-window.c:204
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Umanji veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:207
+#: ../src/ephy-window.c:206
msgid "_Normal Size"
msgstr "_ObiÄ?na veliÄ?ina"
-#: ../src/ephy-window.c:208
+#: ../src/ephy-window.c:207
msgid "Use the normal text size"
msgstr "Koristi obiÄ?nu veliÄ?inu teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:210
+#: ../src/ephy-window.c:209
msgid "Text _Encoding"
msgstr "_Kodiranje teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:211
+#: ../src/ephy-window.c:210
msgid "Change the text encoding"
msgstr "Izmenite kodiranje teksta"
-#: ../src/ephy-window.c:213
+#: ../src/ephy-window.c:212
msgid "_Page Source"
msgstr "_Izvorno izdanje stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:214
+#: ../src/ephy-window.c:213
msgid "View the source code of the page"
msgstr "Pogledaj izvorni kod stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:216
+#: ../src/ephy-window.c:215
msgid "Page _Security Information"
msgstr "Podaci o _sigurnosti stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:217
+#: ../src/ephy-window.c:216
msgid "Display security information for the web page"
msgstr "Prikaži informacije o sigurnosti ove veb strane"
#. Bookmarks menu
-#: ../src/ephy-window.c:222
+#: ../src/ephy-window.c:221
msgid "_Add Bookmarkâ?¦"
msgstr "_Dodaj obeleživaÄ?â?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:223 ../src/ephy-window.c:297
+#: ../src/ephy-window.c:222 ../src/ephy-window.c:296
msgid "Add a bookmark for the current page"
msgstr "Dodaj obeleživaÄ? za tekuÄ?u stranicu"
-#: ../src/ephy-window.c:225
+#: ../src/ephy-window.c:224
msgid "_Edit Bookmarks"
msgstr "_Uredi obeleživaÄ?e"
-#: ../src/ephy-window.c:226
+#: ../src/ephy-window.c:225
msgid "Open the bookmarks window"
msgstr "Otvori prozor sa obeleživaÄ?ima"
#. Go menu
-#: ../src/ephy-window.c:231
+#: ../src/ephy-window.c:230
msgid "_Locationâ?¦"
msgstr "_Adresaâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:232
+#: ../src/ephy-window.c:231
msgid "Go to a specified location"
msgstr "Idi na navedenu adresu"
#. History
-#: ../src/ephy-window.c:234 ../src/pdm-dialog.c:432
+#: ../src/ephy-window.c:233 ../src/pdm-dialog.c:432
msgid "Hi_story"
msgstr "I_storijat"
-#: ../src/ephy-window.c:235
+#: ../src/ephy-window.c:234
msgid "Open the history window"
msgstr "Otvori prozor istorijata"
#. Tabs menu
-#: ../src/ephy-window.c:240
+#: ../src/ephy-window.c:239
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Prethodni list"
-#: ../src/ephy-window.c:241
+#: ../src/ephy-window.c:240
msgid "Activate previous tab"
msgstr "Aktiviraj prethodni list"
-#: ../src/ephy-window.c:243
+#: ../src/ephy-window.c:242
msgid "_Next Tab"
msgstr "_SledeÄ?i list"
-#: ../src/ephy-window.c:244
+#: ../src/ephy-window.c:243
msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktiviraj sledeÄ?i list"
-#: ../src/ephy-window.c:246
+#: ../src/ephy-window.c:245
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Prebaci list _levo"
-#: ../src/ephy-window.c:247
+#: ../src/ephy-window.c:246
msgid "Move current tab to left"
msgstr "Prebaci tekuÄ?i list levo"
-#: ../src/ephy-window.c:249
+#: ../src/ephy-window.c:248
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Prebaci list _desno"
-#: ../src/ephy-window.c:250
+#: ../src/ephy-window.c:249
msgid "Move current tab to right"
msgstr "Prebaci tekuÄ?i list desno"
-#: ../src/ephy-window.c:252
+#: ../src/ephy-window.c:251
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Odvoj list"
-#: ../src/ephy-window.c:253
+#: ../src/ephy-window.c:252
msgid "Detach current tab"
msgstr "Odvoj tekuÄ?i list"
-#: ../src/ephy-window.c:259
+#: ../src/ephy-window.c:258
msgid "Display web browser help"
msgstr "Prikaži pomoÄ? za veb Ä?itaÄ?"
#. File Menu
-#: ../src/ephy-window.c:270
+#: ../src/ephy-window.c:269
msgid "_Work Offline"
msgstr "Rad _bez mreže"
-#: ../src/ephy-window.c:271
+#: ../src/ephy-window.c:270
msgid "Switch to offline mode"
msgstr "PreÄ?i u nepovezani režim"
#. View Menu
-#: ../src/ephy-window.c:276
+#: ../src/ephy-window.c:275
msgid "_Hide Toolbars"
msgstr "Sakrij palete a_latki"
-#: ../src/ephy-window.c:277
+#: ../src/ephy-window.c:276
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij alatke"
-#: ../src/ephy-window.c:279
+#: ../src/ephy-window.c:278
msgid "St_atusbar"
msgstr "Linija sa sta_njem"
-#: ../src/ephy-window.c:280
+#: ../src/ephy-window.c:279
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Prikaži ili sakrij liniju stanja"
-#: ../src/ephy-window.c:282
+#: ../src/ephy-window.c:281
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Ceo ekran"
-#: ../src/ephy-window.c:283
+#: ../src/ephy-window.c:282
msgid "Browse at full screen"
msgstr "Razgledaj preko celog ekrana"
-#: ../src/ephy-window.c:285
+#: ../src/ephy-window.c:284
msgid "Popup _Windows"
msgstr "I_skaÄ?uÄ?i prozori"
-#: ../src/ephy-window.c:286
+#: ../src/ephy-window.c:285
msgid "Show or hide unrequested popup windows from this site"
msgstr "Prikazati ili sakriti neželjene iskaÄ?uÄ?e prozore sa ove stranice"
-#: ../src/ephy-window.c:288
+#: ../src/ephy-window.c:287
msgid "Selection Caret"
msgstr "PokazivaÄ? izbora"
#. Document
-#: ../src/ephy-window.c:296
+#: ../src/ephy-window.c:295
msgid "Add Boo_kmarkâ?¦"
msgstr "Dodaj obele_živaÄ?â?¦"
#. Framed document
-#: ../src/ephy-window.c:302
+#: ../src/ephy-window.c:301
msgid "Show Only _This Frame"
msgstr "Prikaži samo ovaj _okvir"
-#: ../src/ephy-window.c:303
+#: ../src/ephy-window.c:302
msgid "Show only this frame in this window"
msgstr "Prikaži samo ovaj okvir u ovom prozoru"
#. Links
-#: ../src/ephy-window.c:308
+#: ../src/ephy-window.c:307
msgid "_Open Link"
msgstr "_Otvori vezu"
-#: ../src/ephy-window.c:309
+#: ../src/ephy-window.c:308
msgid "Open link in this window"
msgstr "Otvori vezu u ovom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:311
+#: ../src/ephy-window.c:310
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "Otvori vezu u _novom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:312
+#: ../src/ephy-window.c:311
msgid "Open link in a new window"
msgstr "Otvori vezu u novom prozoru"
-#: ../src/ephy-window.c:314
+#: ../src/ephy-window.c:313
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "Otvori vezu u novom _listu"
-#: ../src/ephy-window.c:315
+#: ../src/ephy-window.c:314
msgid "Open link in a new tab"
msgstr "Otvori vezu u novom listu"
-#: ../src/ephy-window.c:317
+#: ../src/ephy-window.c:316
msgid "_Download Link"
msgstr "Preuzmi _vezu"
-#: ../src/ephy-window.c:319
+#: ../src/ephy-window.c:318
msgid "_Save Link Asâ?¦"
msgstr "_SaÄ?uvaj vezu kaoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:320
+#: ../src/ephy-window.c:319
msgid "Save link with a different name"
msgstr "SaÄ?uvaj vezu pod drugim imenom"
-#: ../src/ephy-window.c:322
+#: ../src/ephy-window.c:321
msgid "_Bookmark Linkâ?¦"
msgstr "_Obeleži vezu�"
-#: ../src/ephy-window.c:324
+#: ../src/ephy-window.c:323
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Umnoži adresu veze"
#. Email links
#. This is on the context menu on a mailto: link and opens the mail program
-#: ../src/ephy-window.c:330
+#: ../src/ephy-window.c:329
msgid "_Send Emailâ?¦"
msgstr "Pošalji pismo _e-poštom�"
-#: ../src/ephy-window.c:332
+#: ../src/ephy-window.c:331
msgid "_Copy Email Address"
msgstr "Umnoži e-poštansku _adresu"
#. Images
-#: ../src/ephy-window.c:337
+#: ../src/ephy-window.c:336
msgid "Open _Image"
msgstr "Otvori _sliku"
-#: ../src/ephy-window.c:339
+#: ../src/ephy-window.c:338
msgid "_Save Image Asâ?¦"
msgstr "_SaÄ?uvaj sliku kaoâ?¦"
-#: ../src/ephy-window.c:341
+#: ../src/ephy-window.c:340
msgid "_Use Image As Background"
msgstr "Upo_trebi sliku za pozadinu"
-#: ../src/ephy-window.c:343
+#: ../src/ephy-window.c:342
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "Umnoži adresu sli_ke"
-#: ../src/ephy-window.c:345
+#: ../src/ephy-window.c:344
msgid "St_art Animation"
msgstr "Pusti pok_retne slike"
-#: ../src/ephy-window.c:347
+#: ../src/ephy-window.c:346
msgid "St_op Animation"
msgstr "Zaustavi po_kretne slike"
@@ -3152,54 +3155,54 @@ msgstr "Ukoliko ipak zatvorite dokument, izgubiÄ?ete te podatke."
msgid "Close _Document"
msgstr "_Zatvori dokument"
-#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:284
+#: ../src/ephy-window.c:1487 ../src/window-commands.c:285
msgid "Open"
msgstr "Otvori"
-#: ../src/ephy-window.c:1491 ../src/window-commands.c:310
+#: ../src/ephy-window.c:1489 ../src/window-commands.c:311
msgid "Save As"
msgstr "SaÄ?uvaj kao"
-#: ../src/ephy-window.c:1493
+#: ../src/ephy-window.c:1491
msgid "Print"
msgstr "Å tampaj"
-#: ../src/ephy-window.c:1497
+#: ../src/ephy-window.c:1495
msgid "Find"
msgstr "PronaÄ?i"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1510
+#: ../src/ephy-window.c:1508
msgid "Larger"
msgstr "UveÄ?ano"
#. Translators: This refers to text size
-#: ../src/ephy-window.c:1513
+#: ../src/ephy-window.c:1511
msgid "Smaller"
msgstr "Umanjeno"
-#: ../src/ephy-window.c:1743
+#: ../src/ephy-window.c:1741
msgid "Insecure"
msgstr "Nebezbedno"
-#: ../src/ephy-window.c:1748
+#: ../src/ephy-window.c:1746
msgid "Broken"
msgstr "Razbijen"
-#: ../src/ephy-window.c:1756
+#: ../src/ephy-window.c:1754
msgid "Low"
msgstr "Nizak"
-#: ../src/ephy-window.c:1763
+#: ../src/ephy-window.c:1761
msgid "High"
msgstr "Visok"
-#: ../src/ephy-window.c:1773
+#: ../src/ephy-window.c:1771
#, c-format
msgid "Security level: %s"
msgstr "Nivo bezbednosti: %s"
-#: ../src/ephy-window.c:1816
+#: ../src/ephy-window.c:1814
#, c-format
msgid "%d hidden popup window"
msgid_plural "%d hidden popup windows"
@@ -3207,47 +3210,47 @@ msgstr[0] "%d iskaÄ?uÄ?i prozor"
msgstr[1] "%d iskaÄ?uÄ?a prozora"
msgstr[2] "%d iskaÄ?uÄ?ih prozora"
-#: ../src/ephy-window.c:2081
+#: ../src/ephy-window.c:2079
#, c-format
msgid "Open image â??%sâ??"
msgstr "Otvori sliku â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2086
+#: ../src/ephy-window.c:2084
#, c-format
msgid "Use as desktop background â??%sâ??"
msgstr "Upotrebi â??%sâ?? za pozadinu radne povrÅ¡i"
-#: ../src/ephy-window.c:2091
+#: ../src/ephy-window.c:2089
#, c-format
msgid "Save image â??%sâ??"
msgstr "SaÄ?uvaj sliku â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2096
+#: ../src/ephy-window.c:2094
#, c-format
msgid "Copy image address â??%sâ??"
msgstr "Umnoži adresu slike â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2109
+#: ../src/ephy-window.c:2107
#, c-format
msgid "Send email to address â??%sâ??"
msgstr "PoÅ¡alji e-pismo na adresu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2115
+#: ../src/ephy-window.c:2113
#, c-format
msgid "Copy email address â??%sâ??"
msgstr "Umnoži e-poÅ¡tansku adresu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2127
+#: ../src/ephy-window.c:2125
#, c-format
msgid "Save link â??%sâ??"
msgstr "SaÄ?uvaj vezu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2133
+#: ../src/ephy-window.c:2131
#, c-format
msgid "Bookmark link â??%sâ??"
msgstr "Obeleži vezu â??%sâ??"
-#: ../src/ephy-window.c:2139
+#: ../src/ephy-window.c:2137
#, c-format
msgid "Copy link's address â??%sâ??"
msgstr "Umnoži adresu veze â??%sâ??"
@@ -3403,7 +3406,6 @@ msgstr "Zatvori pregled pred Å¡tampu"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:512 ../src/prefs-dialog.c:518
#, c-format
-#| msgid "language|%s (%s)"
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
@@ -3413,7 +3415,6 @@ msgstr "%s (%s)"
#.
#: ../src/prefs-dialog.c:527
#, c-format
-#| msgid "language|User defined (%s)"
msgctxt "language"
msgid "User defined (%s)"
msgstr "Izabran jezik (%s)"
@@ -3430,7 +3431,7 @@ msgstr[2] "Jezici na sistemu (%s)"
msgid "Select a Directory"
msgstr "Izaberite fasciklu"
-#: ../src/window-commands.c:773
+#: ../src/window-commands.c:886
msgid ""
"The GNOME Web Browser is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
@@ -3442,7 +3443,7 @@ msgstr ""
"(OJL), verzije 2 ili bilo koje naknadne verzije a koju je objavila Zadužbina "
"Slobodnog Softvera."
-#: ../src/window-commands.c:777
+#: ../src/window-commands.c:890
msgid ""
"The GNOME Web Browser is distributed in the hope that it will be useful, but "
"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
@@ -3454,7 +3455,7 @@ msgstr ""
"spreman za tržiÅ¡te ili svrsishodan. Za viÅ¡e detalja proÄ?itajte OpÅ¡tu Javnu "
"Licencu."
-#: ../src/window-commands.c:781
+#: ../src/window-commands.c:894
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"the GNOME Web Browser; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
@@ -3465,24 +3466,21 @@ msgstr ""
"FreeSoftware Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston,MA "
"02110-1302, USA"
-#: ../src/window-commands.c:827 ../src/window-commands.c:843
-#: ../src/window-commands.c:854
+#: ../src/window-commands.c:940 ../src/window-commands.c:956
+#: ../src/window-commands.c:967
msgid "Contact us at:"
msgstr "Stupite u vezu sa nama preko:"
-#: ../src/window-commands.c:830
+#: ../src/window-commands.c:943
msgid "Contributors:"
msgstr "Doprineli:"
-#: ../src/window-commands.c:833
+#: ../src/window-commands.c:946
msgid "Past developers:"
msgstr "Raniji programeri:"
-#: ../src/window-commands.c:863
+#: ../src/window-commands.c:976
#, c-format
-#| msgid ""
-#| "Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
-#| "Powered by %s"
msgid ""
"Lets you view web pages and find information on the internet.\n"
"Powered by WebKit"
@@ -3498,7 +3496,7 @@ msgstr ""
#. * this translation; in that case, please write each of them on a separate
#. * line seperated by newlines (\n).
#.
-#: ../src/window-commands.c:889
+#: ../src/window-commands.c:1002
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Danilo Å egan <danilo prevod org>\n"
@@ -3506,7 +3504,7 @@ msgstr ""
"\n"
"http://prevod.org â?? prevod na srpski jezik."
-#: ../src/window-commands.c:892
+#: ../src/window-commands.c:1005
msgid "GNOME Web Browser Website"
msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
@@ -4811,9 +4809,6 @@ msgstr "Veb strana Gnomovog preglednika Interneta"
#~ msgid "Toggle network status"
#~ msgstr "Izmeni stanje mreže"
-#~ msgid "Epiphany"
-#~ msgstr "Spoznaja"
-
#~ msgid "The path of the folder where downloads are saved."
#~ msgstr "Putanja fascikle u koju se smešta preuzeto."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]