[nautilus/gnome-2-32: 241/283] po: Updated Romanian translation
- From: Cosimo Cecchi <cosimoc src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [nautilus/gnome-2-32: 241/283] po: Updated Romanian translation
- Date: Thu, 12 Aug 2010 11:24:17 +0000 (UTC)
commit e59f36fc844ec4525aea64620326bf4b86c41139
Author: Lucian Adrian Grijincu <lucian grijincu gmail com>
Date: Thu Jul 15 00:01:13 2010 +0300
po: Updated Romanian translation
media & trash consistency.
po/ro.po | 223 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 113 insertions(+), 110 deletions(-)
---
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e4dc9e7..1ed7934 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.HEAD.ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-11 19:56+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-07-11 20:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-13 16:53+0200\n"
"Last-Translator: Adi Roiban <adi roiban ro>\n"
"Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list lists sourceforge net>\n"
@@ -845,9 +845,9 @@ msgid ""
"If set to true, then Nautilus will automatically mount media such as user-"
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
-"DacÄ? este stabilit la adevÄ?rat, atunci Nautilus va monta automat medii ca "
-"discuri fixe vizibile de utilizator È?i medii detaÈ?abile la pornire È?i la "
-"introducerea acestor medii."
+"DacÄ? este stabilit la adevÄ?rat, atunci Nautilus va monta automat medii de "
+"stocare ca discurile fixe vizibile utilizatorului È?i medii detaÈ?abile la "
+"pornire È?i la introducerea acestor medii."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
@@ -857,9 +857,9 @@ msgid ""
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
"DacÄ? opÈ?iunea este activatÄ?, Nautilus va deschide o fereastrÄ? cu conÈ?inutul "
-"dosarului dupÄ? montarea automatÄ? a unui dispozitiv. Aceasta este acÈ?iunea "
-"implicitÄ? pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* este "
-"necunoscut; în cazul suporturilor de date al cÄ?ror tip x-content este "
+"dosarului dupÄ? montarea automatÄ? a unui mediu de stocare. Aceasta este "
+"acÈ?iunea implicitÄ? pentru suporturile de date pentru care tipul x-content/* "
+"este necunoscut; în cazul suporturilor de date al cÄ?ror tip x-content este "
"recunoscut se executÄ? acÈ?iunea asociatÄ?, configurabilÄ? de utilizator."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
@@ -876,7 +876,7 @@ msgstr ""
"DacÄ? este activat, Nautilus va ieÈ?i atunci când toate ferestrele sunt "
"închise. Aceasta este configurarea implicitÄ?. DacÄ? nu este activat, poate fi "
"pornit fÄ?rÄ? nici o fereastrÄ?, în acest caz putând servi ca un serviciu de "
-"monitorizare a montÄ?rii automate, sau sarcini similare."
+"monitorizare a montÄ?rii automate de medii de stocare sau sarcini similare."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
@@ -1049,8 +1049,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales â??Nu fÄ? nimicâ?? în "
"cappletul de preferinÈ?e. Nicio solicitare nu va fi afiÈ?atÄ? È?i nicio "
-"aplicaÈ?ie potrivitÄ? nu va fi rulatÄ? la introducerea unor medii de aceste "
-"tipuri."
+"aplicaÈ?ie potrivitÄ? nu va fi rulatÄ? la introducerea unor medii de stocare de "
+"aceste tipuri."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid ""
@@ -1060,7 +1060,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales â??Deschide "
"dosarulâ?? în cappletul de preferinÈ?e. O fereastrÄ? dosar va fi deschisÄ? la "
-"introducerea unor medii de aceste tipuri."
+"introducerea unor medii de stocare de aceste tipuri."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
@@ -1070,8 +1070,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Lista tipurilor x-content/* pentru care utilizatorul a ales sÄ? ruleze o "
"aplicaÈ?ie în cappletul de preferinÈ?e. AplicaÈ?ia preferatÄ? pentru tipul "
-"fiÈ?ierului respectiv va fi rulatÄ? la introducerea mediului care se "
-"potriveÈ?te acestor tipuri."
+"fiÈ?ierului respectiv va fi rulatÄ? la introducerea mediului de stocare care "
+"se potriveÈ?te acestor tipuri."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
@@ -1133,7 +1133,8 @@ msgstr "Nume alternativ pentru iconiÈ?a Servere"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
msgstr ""
-"Nu întreba È?i nu rula automat programe niciodatÄ? când sunt introduse medii"
+"Nu întreba È?i nu rula automat programe niciodatÄ? când sunt introduse medii "
+"de stocare"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Only show folders in the tree side pane"
@@ -1335,7 +1336,7 @@ msgid ""
"desktop."
msgstr ""
"Acest nume poate fi definit dacÄ? doriÈ?i un nume personalizat pentru iconiÈ?a "
-"Gunoi de pe de desktop."
+"â??CoÈ? de gunoiâ?? de pe de desktop."
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:132
msgid "Trash icon visible on desktop"
@@ -1425,11 +1426,12 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:149
msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "DacÄ? mediile sÄ? fie montate automat"
+msgstr "DacÄ? mediile de stocare sÄ? fie montate automat"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:150
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "DacÄ? sÄ? fie deschis automat dosarul pentru mediile montate automat"
+msgstr ""
+"DacÄ? sÄ? fie deschis automat dosarul pentru mediile de stocare montate automat"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:151
msgid "Whether to enable immediate deletion"
@@ -1561,7 +1563,7 @@ msgid ""
"for other media of type \"%s\"."
msgstr ""
"AlegeÈ?i cum sÄ? fie deschis â??%sâ?? È?i dacÄ? aceastÄ? acÈ?iune sÄ? fie efectuatÄ? în "
-"viitor pentru medii de tipul â??%sâ??."
+"viitor pentru medii de stocare de tipul â??%sâ??."
#: ../libnautilus-private/nautilus-autorun.c:1002
msgid "_Always perform this action"
@@ -1638,7 +1640,7 @@ msgstr "_FoloseÈ?te valorile implicite"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:43
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-application-chooser.c:273
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1557
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1577
msgid "Name"
msgstr "Nume"
@@ -1737,16 +1739,12 @@ msgid "Location"
msgstr "LocaÈ?ie"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:170
-#, fuzzy
-#| msgid "Trash"
msgid "Trashed On"
-msgstr "CoÈ? de gunoi"
+msgstr "Trimis la coÈ?ul de gunoi în data de"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:171
-#, fuzzy
-#| msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgid "Date when file was moved to the Trash"
-msgstr "FiÈ?ierul â??%Bâ?? nu poate fi mutat la gunoi."
+msgstr "Data când fiÈ?ierul a fost mutat la coÈ?ul de gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:177
#, fuzzy
@@ -1773,7 +1771,7 @@ msgstr "pe desktop"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:101
#, c-format
msgid "You cannot move the volume \"%s\" to the trash."
-msgstr "Nu puteÈ?i muta volumul â??%sâ?? la gunoi."
+msgstr "Nu puteÈ?i muta volumul â??%sâ?? la coÈ?ul de gunoi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-link-monitor.c:111
msgid ""
@@ -2211,7 +2209,7 @@ msgstr " (%'d"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1299
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
-msgstr "DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i ireversibil â??%Bâ?? de la gunoi?"
+msgstr "DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i ireversibil â??%Bâ?? din coÈ?ul de gunoi?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1302
#, c-format
@@ -2221,10 +2219,12 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] "DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i ireversibil %'d element selectat de la gunoi?"
-msgstr[1] "DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i ireversibil %'d elemente selectate de la gunoi?"
+msgstr[0] ""
+"DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i ireversibil %'d element selectat din coÈ?ul de gunoi?"
+msgstr[1] ""
+"DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i ireversibil %'d elemente selectate din coÈ?ul de gunoi?"
msgstr[2] ""
-"DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i ireversibil %'d de elemente selectate de la gunoi?"
+"DoriÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i ireversibil %'d de elemente selectate din coÈ?ul de gunoi?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1312
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1380
@@ -2240,15 +2240,16 @@ msgid ""
"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
"Please note that you can also delete them separately."
msgstr ""
-"DacÄ? alegeÈ?i sÄ? goliÈ?i gunoiul, toate elementele din el vor fi pierdute "
-"permanent. Nu uitaÈ?i faptul ca puteÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i aceste elemente È?i separat."
+"DacÄ? alegeÈ?i sÄ? goliÈ?i coÈ?ul de gunoi, toate elementele din el vor fi "
+"pierdute permanent. Nu uitaÈ?i faptul ca puteÈ?i sÄ? È?tergeÈ?i aceste elemente "
+"È?i separat."
#. Empty Trash menu item
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1341
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2193
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2317 ../src/nautilus-trash-bar.c:190
msgid "Empty _Trash"
-msgstr "GoleÈ?_te CoÈ?ul de gunoi"
+msgstr "GoleÈ?_te coÈ?ul de gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1368
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
@@ -2339,27 +2340,28 @@ msgstr "S-a produs o eroare la È?tergerea %B."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1732
msgid "Moving files to trash"
-msgstr "Se mutÄ? fiÈ?iere la gunoi"
+msgstr "Se mutÄ? fiÈ?iere la coÈ?ul de gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1734
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
-msgstr[0] "%'d fiÈ?ier rÄ?mas la gunoi"
-msgstr[1] "%'d fiÈ?iere rÄ?mase la gunoi"
-msgstr[2] "%'d de fiÈ?iere rÄ?mase la gunoi"
+msgstr[0] "%'d fiÈ?ier rÄ?mas de trimis la coÈ?ul de gunoi"
+msgstr[1] "%'d fiÈ?iere rÄ?mase de trimis la coÈ?ul de gunoi"
+msgstr[2] "%'d de fiÈ?iere rÄ?mase de trimis la coÈ?ul de gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1784
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
-msgstr "FiÈ?ierul nu poate fi mutat la gunoi. DoriÈ?i sÄ?-l È?tergeÈ?i imediat?"
+msgstr ""
+"FiÈ?ierul nu poate fi mutat la coÈ?ul de gunoi. DoriÈ?i sÄ?-l È?tergeÈ?i imediat?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1785
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
-msgstr "FiÈ?ierul â??%Bâ?? nu poate fi mutat la gunoi."
+msgstr "FiÈ?ierul â??%Bâ?? nu poate fi mutat la coÈ?ul de gunoi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1960
msgid "Trashing Files"
-msgstr "Se mutÄ? fiÈ?iere la gunoi"
+msgstr "Se mutÄ? fiÈ?iere la coÈ?ul de gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1962
msgid "Deleting Files"
@@ -2387,7 +2389,7 @@ msgstr ""
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2191
msgid "Do _not Empty Trash"
-msgstr "_Nu goli gunoiul"
+msgstr "_Nu goli coÈ?ul de gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2307
#, c-format
@@ -2422,9 +2424,9 @@ msgstr[2] "Se pregÄ?tesc pentru È?tergere %'d de fiÈ?iere (%S)"
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
-msgstr[0] "Se pregÄ?teÈ?te pentru mutare la gunoi %'d fiÈ?ier"
-msgstr[1] "Se pregÄ?tesc pentru mutare la gunoi %'d fiÈ?iere"
-msgstr[2] "Se pregÄ?tesc pentru mutare la gunoi %'d de fiÈ?iere"
+msgstr[0] "Se pregÄ?teÈ?te pentru mutare la coÈ?ul de gunoi %'d fiÈ?ier"
+msgstr[1] "Se pregÄ?tesc pentru mutare la coÈ?ul de gunoi %'d fiÈ?iere"
+msgstr[2] "Se pregÄ?tesc pentru mutare la coÈ?ul de gunoi %'d de fiÈ?iere"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2434
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:3329
@@ -2441,7 +2443,7 @@ msgstr "Eroare la mutare."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2440
msgid "Error while moving files to trash."
-msgstr "Eroare la mutarea fiÈ?ierelor la gunoi."
+msgstr "Eroare la mutarea fiÈ?ierelor la coÈ?ul de gunoi."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:2494
msgid ""
@@ -2754,7 +2756,7 @@ msgstr "S-a produs o eroare la crearea dosarului în %F."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6179
msgid "Emptying Trash"
-msgstr "Se goleÈ?te gunoiul"
+msgstr "Se goleÈ?te coÈ?ul de gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6226
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:6267
@@ -2770,7 +2772,7 @@ msgstr "Nu s-a putut determina locaÈ?ia originalÄ? pentru â??%sâ?? "
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:1264
msgid "The item cannot be restored from trash"
-msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat de la gunoi"
+msgstr "Elementul nu a putut fi restaurat din coÈ?ul de gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:1214
#: ../libnautilus-private/nautilus-vfs-file.c:390
@@ -3206,8 +3208,8 @@ msgstr "Mod afiÈ?are compact"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:144
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1611
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3134
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1631
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3154
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:67
msgid "List View"
msgstr "Vizualizare listÄ?"
@@ -3320,7 +3322,7 @@ msgstr "LegÄ?tura â??%sâ?? nu este validÄ?."
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:700
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
-msgstr "LegÄ?tura â??%sâ?? nu este validÄ?. DoriÈ?i sÄ? o mutaÈ?i la Gunoi?"
+msgstr "LegÄ?tura â??%sâ?? nu este validÄ?. DoriÈ?i sÄ? o mutaÈ?i la coÈ?ul de gunoi?"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:706
msgid "This link cannot be used, because it has no target."
@@ -3342,7 +3344,7 @@ msgstr ""
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8697
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1242
msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "MutÄ? la _Gunoi"
+msgstr "MutÄ? la coÈ?ul de _gunoi"
#: ../libnautilus-private/nautilus-mime-actions.c:778
#, c-format
@@ -3826,7 +3828,7 @@ msgstr "Fundal"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7098
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8763
msgid "E_mpty Trash"
-msgstr "_GoleÈ?te gunoiul"
+msgstr "_GoleÈ?te coÈ?ul de gunoi"
#. label, accelerator
#. name, stock id
@@ -3856,14 +3858,14 @@ msgstr "AratÄ? o fereastrÄ? care vÄ? lasÄ? sÄ? definiÈ?i fundalul desktopului"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:736
msgid "Empty Trash"
-msgstr "GoleÈ?te gunoiul"
+msgstr "GoleÈ?te coÈ?ul de gunoi"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:738
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7099
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:197
msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "È?terge toate elementele din gunoi"
+msgstr "È?terge toate elementele din coÈ?ul de gunoi"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
msgid "The desktop view encountered an error."
@@ -4451,7 +4453,7 @@ msgstr "RedenumeÈ?te elementul selectat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7151
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8698
msgid "Move each selected item to the Trash"
-msgstr "MutÄ? elementele selectate la Gunoi"
+msgstr "MutÄ? elementele selectate la coÈ?ul de gunoi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4465,7 +4467,7 @@ msgstr "È?_terge"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7155
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
-msgstr "È?terge elementele selectate, fÄ?rÄ? a le muta la Gunoi"
+msgstr "È?terge elementele selectate, fÄ?rÄ? a le muta la coÈ?ul de gunoi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4589,14 +4591,14 @@ msgstr "OpreÈ?te volumul selectat"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7309
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2287
msgid "_Detect Media"
-msgstr "_DetecteazÄ? mediu"
+msgstr "_DetecteazÄ? mediul de stocare"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7229
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7310
msgid "Detect media in the selected drive"
-msgstr "DetecteazÄ? mediul din dispozitivul selectat"
+msgstr "DetecteazÄ? mediul de stocare din dispozitivul selectat"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7205
@@ -4697,12 +4699,12 @@ msgstr ""
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7274
msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "MutÄ? acest dosar la Gunoi"
+msgstr "MutÄ? acest dosar la coÈ?ul de gunoi"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7278
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "È?terge acest dosar, fÄ?rÄ? a-l muta la Gunoi"
+msgstr "È?terge acest dosar, fÄ?rÄ? a-l muta la coÈ?ul de gunoi"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7286
@@ -4798,55 +4800,55 @@ msgstr "_Scripturi"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7826
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "MutÄ? dosarul deschis afarÄ? din gunoi la â??%sâ??"
+msgstr "MutÄ? dosarul deschis afarÄ? din coÈ?ul de gunoi la â??%sâ??"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7829
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "MutÄ? dosarul selectat afarÄ? din gunoi la â??%sâ??"
-msgstr[1] "MutÄ? dosarele selectate afarÄ? din gunoi la â??%sâ??"
-msgstr[2] "MutÄ? dosarele selectate afarÄ? din gunoi la â??%sâ??"
+msgstr[0] "MutÄ? dosarul selectat afarÄ? din coÈ?ul de gunoi la â??%sâ??"
+msgstr[1] "MutÄ? dosarele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi la â??%sâ??"
+msgstr[2] "MutÄ? dosarele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi la â??%sâ??"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7833
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash"
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash"
-msgstr[0] "MutÄ? dosarul selectat afarÄ? din gunoi"
-msgstr[1] "MutÄ? dosarele selectate afarÄ? din gunoi"
-msgstr[2] "MutÄ? dosarele selectate afarÄ? din gunoi"
+msgstr[0] "MutÄ? dosarul selectat afarÄ? din coÈ?ul de gunoi"
+msgstr[1] "MutÄ? dosarele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi"
+msgstr[2] "MutÄ? dosarele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7839
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected files out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "MutÄ? fiÈ?ierul selectat afarÄ? din gunoi la â??%sâ??"
-msgstr[1] "MutÄ? fiÈ?ierele selectate afarÄ? din gunoi la â??%sâ??"
-msgstr[2] "MutÄ? fiÈ?ierele selectate afarÄ? din gunoi la â??%sâ??"
+msgstr[0] "MutÄ? fiÈ?ierul selectat afarÄ? din coÈ?ul de gunoi la â??%sâ??"
+msgstr[1] "MutÄ? fiÈ?ierele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi la â??%sâ??"
+msgstr[2] "MutÄ? fiÈ?ierele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi la â??%sâ??"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7843
#, c-format
msgid "Move the selected file out of the trash"
msgid_plural "Move the selected files out of the trash"
-msgstr[0] "MutÄ? fiÈ?ierul selectat afarÄ? din gunoi"
-msgstr[1] "MutÄ? fiÈ?ierele selectate afarÄ? din gunoi"
-msgstr[2] "MutÄ? fiÈ?ierele selectate afarÄ? din gunoi"
+msgstr[0] "MutÄ? fiÈ?ierul selectat afarÄ? din coÈ?ul de gunoi"
+msgstr[1] "MutÄ? fiÈ?ierele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi"
+msgstr[2] "MutÄ? fiÈ?ierele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7849
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected items out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "MutÄ? elementul selectat afarÄ? din gunoi la â??%sâ??"
-msgstr[1] "MutÄ? elementele selectate afarÄ? din gunoi la â??%sâ??"
-msgstr[2] "MutÄ? elementele selectate afarÄ? din gunoi la â??%sâ??"
+msgstr[0] "MutÄ? elementul selectat afarÄ? din coÈ?ul de gunoi la â??%sâ??"
+msgstr[1] "MutÄ? elementele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi la â??%sâ??"
+msgstr[2] "MutÄ? elementele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi la â??%sâ??"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7853
#, c-format
msgid "Move the selected item out of the trash"
msgid_plural "Move the selected items out of the trash"
-msgstr[0] "MutÄ? elementul selectat afarÄ? din gunoi"
-msgstr[1] "MutÄ? elementele selectate afarÄ? din gunoi"
-msgstr[2] "MutÄ? elementele selectate afarÄ? din gunoi"
+msgstr[0] "MutÄ? elementul selectat afarÄ? din coÈ?ul de gunoi"
+msgstr[1] "MutÄ? elementele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi"
+msgstr[2] "MutÄ? elementele selectate afarÄ? din coÈ?ul de gunoi"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7979
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7983
@@ -5011,7 +5013,7 @@ msgstr "È?terge permanent dosarul deschis"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "MutÄ? dosarul deschis la gunoi"
+msgstr "MutÄ? dosarul deschis la coÈ?ul de gunoi"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8553
#, fuzzy, c-format
@@ -5441,40 +5443,40 @@ msgstr "(Gol)"
msgid "Loading..."
msgstr "Se încarcÄ?..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2270
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2290
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s coloane vizibile"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2289
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2309
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "AlegeÈ?i ordinea în care apare informaÈ?ia în acest dosar:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2343
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2363
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Coloane vizibile..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2344
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2364
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "SelectaÈ?i coloanele vizibile în acest dosar"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3136
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3156
msgid "_List"
msgstr "_ListÄ?"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3137
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3157
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Vizualizarea ca listÄ? a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3138
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3158
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Vizualizarea ca listÄ? a avut o eroare la pornire."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3139
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3159
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "AfiÈ?eazÄ? aceastÄ? locaÈ?ie cu vizualizare ca listÄ?."
@@ -6174,11 +6176,11 @@ msgstr "<b>Valori implicite vizualizare listÄ?</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:35
msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Gestionare media</b>"
+msgstr "<b>Gestionare medii de stocare</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:36
msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Alte media</b>"
+msgstr "<b>Alte medii de stocare</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:37
msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
@@ -6194,7 +6196,7 @@ msgstr "<b>FiÈ?iere text</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:40
msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Gunoi</b>"
+msgstr "<b>CoÈ? de gunoi</b>"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:41
msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
@@ -6214,11 +6216,11 @@ msgstr "Ã?ntotdeauna"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:45
msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Ã?ntr_eabÄ? înainte de a goli gunoiului sau de a È?terge fiÈ?iere"
+msgstr "Ã?ntr_eabÄ? înainte de a goli coÈ?ul de gunoi sau de a È?terge fiÈ?iere"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:46
msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_RÄ?sfoieÈ?te mediu la introducere"
+msgstr "_RÄ?sfoieÈ?te mediul de stocare la introducere"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:47
msgid "Behavior"
@@ -6269,11 +6271,12 @@ msgstr "PreferinÈ?e administrare fiÈ?iere"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:63
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
-msgstr "I_nclude o comandÄ? È?terge care ignorÄ? Gunoiul"
+msgstr "I_nclude o comandÄ? È?terge care ignorÄ? CoÈ?ul de gunoi"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:65
msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Formatele media mai puÈ?in populare pot fi configurate aici"
+msgstr ""
+"Formatele de medii de stocare mai puÈ?in populare pot fi configurate aici"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:66
msgid "List Columns"
@@ -6285,7 +6288,7 @@ msgstr "Doar fiÈ?iere locale"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:69
msgid "Media"
-msgstr "Media"
+msgstr "Medii de stocare"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:70
msgid "Never"
@@ -6359,7 +6362,7 @@ msgstr "Player _muzicÄ?:"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:88
msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Nu solicita sau porni aplicaÈ?ii la introducerea mediilor"
+msgstr "_Nu solicita sau porni aplicaÈ?ii la introducerea mediilor de stocare"
#: ../src/nautilus-file-management-properties.ui.h:89
msgid "_Only for files smaller than:"
@@ -6938,7 +6941,7 @@ msgstr "MonteazÄ? È?i deschide %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:548
msgid "Open the trash"
-msgstr "Deschide dosarul cu gunoi"
+msgstr "Deschide coÈ?ul de gunoi"
#. start() for type G_DRIVE_START_STOP_TYPE_SHUTDOWN is normally not used
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1450
@@ -6969,7 +6972,7 @@ msgstr "Nu s-a putut porni %s"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2023
#, c-format
msgid "Unable to poll %s for media changes"
-msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificÄ?ri"
+msgstr "Nu s-a putut interoga %s pentru modificÄ?ri ale mediului de stocare"
#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:2131
#, c-format
@@ -7654,12 +7657,12 @@ msgstr "Deschide dosarul cu È?abloanele persoanale"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-window-menus.c:870
msgid "_Trash"
-msgstr "_Gunoi"
+msgstr "CoÈ?ul de _gunoi"
#. tooltip
#: ../src/nautilus-window-menus.c:871
msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "Deschide dosarul cu coÈ?ul de gunoi"
+msgstr "Deschide coÈ?ul de gunoi"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7710,7 +7713,7 @@ msgstr "Aceste fiÈ?iere sunt pe CD cu poze."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:82
msgid "The media contains digital photos."
-msgstr "Acest mediu conÈ?ine fotografii digitale."
+msgstr "Acest mediu de stocare conÈ?ine fotografii digitale."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:84
msgid "These files are on a digital audio player."
@@ -7718,13 +7721,13 @@ msgstr "Aceste fiÈ?iere sunt pe un player audio digital."
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:86
msgid "The media contains software."
-msgstr "Acest mediu conÈ?ine fotografii."
+msgstr "Acest mediu de stocare conÈ?ine fotografii."
#. fallback to generic greeting
#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:89
#, c-format
msgid "The media has been detected as \"%s\"."
-msgstr "Mediul a fost detectat ca â??%sâ??."
+msgstr "Mediul de stocare a fost detectat ca â??%sâ??."
#: ../src/nautilus-zoom-control.c:79
msgid "Zoom In"
@@ -7746,6 +7749,12 @@ msgstr "Scalare"
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "DefineÈ?te nivelul de scalare al vizualizÄ?rii curente"
+#~ msgid "Could not use system package installer"
+#~ msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului"
+
+#~ msgid "Clean _Up by Name"
+#~ msgstr "AranjeazÄ? d_upÄ? nume"
+
#~ msgid ""
#~ "If set to true, newly opened windows will have the extra pane visible."
#~ msgstr ""
@@ -7775,12 +7784,6 @@ msgstr "DefineÈ?te nivelul de scalare al vizualizÄ?rii curente"
#~ "Dosarul sursÄ? existÄ? deja în â??%Bâ??. Combinarea va cere confirmare înainte "
#~ "de înlocuirea fiÈ?ierelor ce întrÄ? în conflict."
-#~ msgid "Could not use system package installer"
-#~ msgstr "Nu s-a putut folosi instalatorul de pachete al sistemului"
-
-#~ msgid "Clean _Up by Name"
-#~ msgstr "AranjeazÄ? d_upÄ? nume"
-
#~ msgid "throbber"
#~ msgstr "throbber"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]