[rhythmbox] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [rhythmbox] Updated Spanish translation
- Date: Mon, 16 Aug 2010 06:51:02 +0000 (UTC)
commit d2d5158c6d17daca453178e7da682314173ff01c
Author: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>
Date: Mon Aug 16 08:50:56 2010 +0200
Updated Spanish translation
po/es.po | 417 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 209 insertions(+), 208 deletions(-)
---
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index e30f051..85767b6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rhythmbox.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=rhythmbox&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-10 13:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-11 20:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-16 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-16 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -557,8 +557,8 @@ msgstr "Reproducidos recientemente"
#: ../data/rhythmbox.desktop.in.in.h:1
#: ../plugins/status-icon/rb-status-icon-plugin.c:59
-#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1511 ../shell/rb-shell.c:1244
-#: ../shell/rb-shell.c:2237
+#: ../plugins/visualizer/rb-visualizer-plugin.c:1511 ../shell/rb-shell.c:1240
+#: ../shell/rb-shell.c:2211
msgid "Music Player"
msgstr "Reproductor de música"
@@ -693,8 +693,8 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-source.c:1021
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:409
#: ../plugins/jamendo/jamendo/JamendoSaxHandler.py:67
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:524
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1089
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:530
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1103
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:488
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:81
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:83
@@ -710,7 +710,7 @@ msgstr "%d %b %Y"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1349 ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1353
#: ../rhythmdb/rhythmdb-tree.c:1357 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2038
#: ../rhythmdb/rhythmdb.c:2044 ../rhythmdb/rhythmdb.c:2059
-#: ../shell/rb-shell-player.c:1719 ../sources/rb-podcast-source.c:1659
+#: ../shell/rb-shell-player.c:1719 ../sources/rb-podcast-source.c:1665
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1084 ../widgets/rb-entry-view.c:1106
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1574 ../widgets/rb-entry-view.c:1586
#: ../widgets/rb-entry-view.c:1598 ../widgets/rb-song-info.c:924
@@ -949,13 +949,13 @@ msgid "Rhythmbox couldn't read the CD information."
msgstr "Rhythmbox pudo leer la información del CD."
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:737
-#: ../sources/rb-library-source.c:151 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
+#: ../sources/rb-library-source.c:157 ../widgets/rb-entry-view.c:1520
msgid "Title"
msgstr "TÃtulo"
#: ../plugins/audiocd/rb-audiocd-source.c:744
#: ../plugins/context/context/ArtistTab.py:52
-#: ../sources/rb-library-source.c:142 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
+#: ../sources/rb-library-source.c:148 ../widgets/rb-entry-view.c:1530
#: ../widgets/rb-library-browser.c:141
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
@@ -1033,7 +1033,7 @@ msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "No se pudo leer el CD: %s"
#: ../plugins/audioscrobbler/audioscrobbler.rb-plugin.in.h:1
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:706
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:712
msgid "Last.fm"
msgstr "Last.fm"
@@ -1109,7 +1109,7 @@ msgid "OK"
msgstr "Aceptar"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:991
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1764
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1778
msgid "Logging in"
msgstr "Registrarse"
@@ -1126,7 +1126,7 @@ msgid "Clock is not set correctly"
msgstr "El reloj no está correctamente ajustado"
#: ../plugins/audioscrobbler/rb-audioscrobbler.c:1003
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:876
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:882
msgid "This version of Rhythmbox has been banned from Last.fm."
msgstr "Esta versión de Rhythmbox ha sido excluida de Last.fm."
@@ -1134,216 +1134,216 @@ msgstr "Esta versión de Rhythmbox ha sido excluida de Last.fm."
msgid "Track submission failed too many times"
msgstr "El registro de pista falló demasiadas veces"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
msgid "Similar Artists radio"
msgstr "Radio de artistas similares"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:189
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1263
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1269
#, c-format
msgid "Artists similar to %s"
msgstr "Artistas similares a %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
msgid "Tag radio"
msgstr "Radio de etiqueta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:190
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
#, c-format
msgid "Tracks tagged with %s"
msgstr "Pistas etiquetadas con %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
msgid "Artist Fan radio"
msgstr "Radio de fans del artista"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:191
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1265
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1271
#, c-format
msgid "Artists liked by fans of %s"
msgstr "Artistas que les gustan a los fans de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
msgid "Group radio"
msgstr "Radio del grupo"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:192
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:198
#, c-format
msgid "Tracks liked by the %s group"
msgstr "Pistas que le gustan al grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
msgid "Neighbour radio"
msgstr "Radio vecina"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:193
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1273
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:199
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
#, c-format
msgid "%s's Neighbour Radio"
msgstr "Radio de vecina de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
msgid "Personal radio"
msgstr "Radio personal"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:194
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1277
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:200
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1283
#, c-format
msgid "%s's Personal Radio"
msgstr "Radio personal de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
msgid "Loved tracks"
msgstr "Pistas preferidas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:195
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1279
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:201
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1285
#, c-format
msgid "%s's Loved Tracks"
msgstr "Pistas preferidas de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:202
msgid "Recommended tracks"
msgstr "Pistas recomendadas"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:196
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:202
#, c-format
msgid "Tracks recommended to %s"
msgstr "Pistas recomendadas a %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:203
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:197
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:203
#, c-format
msgid "%s's playlist"
msgstr "Lista de reproducción de %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:280
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
msgid "Love"
msgstr "Preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:281
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
msgid "Mark this song as loved"
msgstr "Marca esta canción como preferida"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:283
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
msgid "Ban"
msgstr "Excluir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:284
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
msgid "Ban the current track from being played again"
msgstr "Excluye la pista actual para que no se reproduzca otra vez"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:286
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:292
msgid "Delete Station"
msgstr "Borrar emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:293
msgid "Delete the selected station"
msgstr "Borrar la emisora seleccionada"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:289
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:295
msgid "Download song"
msgstr "Descargar canción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:290
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:296
msgid "Download this song"
msgstr "Descargar esta canción"
#. awful
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:493
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:499
msgid "Enter the item to build a Last.fm station out of:"
msgstr "Introducir el objeto para construir un emisora de Last.fm de:"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:496
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:502
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:847
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:853
msgid "Account Settings"
msgstr "Ajustes de la cuenta"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:872
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:878
msgid ""
"Account details are needed before you can connect. Check your settings."
msgstr ""
"Se necesitan los detalles de la cuenta antes de poder conectar. Compruebe "
"sus ajustes."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:880
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:886
msgid "Unable to connect"
msgstr "No se pudo conectar"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1254
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1260
#, c-format
msgid "Global Tag %s"
msgstr "Etiqueta global %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1275
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
#, c-format
msgid "%s's Recommended Radio: %s percent"
msgstr "Radio recomendada por %s: %s por ciento"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1281
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1287
#, c-format
msgid "%s's Playlist"
msgstr "Listas de reproducción de %s"
#. Translators: variables are 1: user name, 2: tag name; for user tag radio
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1287
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1293
#, c-format
msgid "%s's %s Radio"
msgstr "Emisora de %s con la etiqueta %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1291
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1297
#, c-format
msgid "%s Group Radio"
msgstr "Radio del grupo %s"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1734
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1748
msgid "Neighbour Radio"
msgstr "Radio de barrio"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1742
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1756
msgid "Personal Radio"
msgstr "Radio personal"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1832
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1846
msgid "Server did not respond"
msgstr "El servidor no respondió"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1900
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1914
msgid "There is not enough content available to play this station."
msgstr ""
"No existe suficiente contenido disponible para reproducir esta emisora."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1905
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1919
msgid "This station is available to subscribers only."
msgstr "Esta emisora sólo está disponible para suscriptores."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1912
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1926
msgid ""
"The streaming system is offline for maintenance, please try again later."
msgstr ""
"El sistema de flujo está desconectado por mantenimiento, inténtelo de nuevo "
"más tarde."
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1951
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:1965
msgid "Changing station"
msgstr "Cambiando emisora"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2172
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2182
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2186
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2196
msgid "Retrieving playlist"
msgstr "Obteniendo lista de reproducción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2276
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2290
msgid "Banning song"
msgstr "Grabando canción"
-#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2294
+#: ../plugins/audioscrobbler/rb-lastfm-source.c:2308
msgid "Adding song to your Loved tracks"
msgstr "Añadiendo canción a sus pistas preferidas"
@@ -2102,7 +2102,7 @@ msgstr "Borrar esta lista de reproducción"
#: ../plugins/generic-player/rb-generic-player-plugin.c:101
#: ../plugins/ipod/rb-ipod-plugin.c:106
#: ../plugins/mtpdevice/rb-mtp-plugin.c:125 ../shell/rb-shell-clipboard.c:190
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
msgid "_Properties"
msgstr "_Propiedades"
@@ -2272,7 +2272,7 @@ msgstr "_Borrar"
msgid "Delete playlist"
msgstr "Borrar lista de reproducción"
-#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1436 ../sources/rb-podcast-source.c:834
+#: ../plugins/ipod/rb-ipod-source.c:1436 ../sources/rb-podcast-source.c:840
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:262
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:263
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:78
@@ -2367,10 +2367,15 @@ msgid "Jamendo is the only platform that joins together :"
msgstr "Jamendo es la única plataforma que engloba:"
#: ../plugins/jamendo/jamendo-loading.ui.h:11
+#| msgid ""
+#| "Jamendo users can discover and share albums, but also review them or "
+#| "start a discussion on the forums.\n"
+#| "Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
+#| "If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgid ""
"Jamendo users can discover and share albums, but also review them or start a "
"discussion on the forums.\n"
-"Albums are democratically rated based on the visitors’ reviews.\n"
+"Albums are democratically rated based on the visitorsâ?? reviews.\n"
"If they fancy an artist they can support him by making a donation."
msgstr ""
"Los usuarios de Jamendo pueden descubrir y compartir álbumes, pero también "
@@ -2453,43 +2458,43 @@ msgstr "Error al buscar enlaces p2p para el álbum %s en jamendo.com"
msgid "Error looking up artist %s on jamendo.com"
msgstr "Error al buscar el artista %s en jamendo.com"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:170
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:176
msgid "New Internet _Radio Station..."
msgstr "Emisora de _radio de Internet nuevaâ?¦"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:171
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:177
msgid "Create a new Internet Radio station"
msgstr "Crear una emisora de radio de Internet nueva"
#. Translators: this is the toolbar button label for
#. New Internet Radio Station action.
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:309
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:315
msgctxt "Radio"
msgid "New"
msgstr "Nueva"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:351 ../widgets/rb-entry-view.c:1550
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:357 ../widgets/rb-entry-view.c:1550
#: ../widgets/rb-library-browser.c:140
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:449
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:455
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:588
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:594
#, c-format
msgid "%d station"
msgid_plural "%d stations"
msgstr[0] "%d emisora"
msgstr[1] "%d emisoras"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1001
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1015
#: ../plugins/iradio/rb-station-properties-dialog.c:402
msgid "New Internet Radio Station"
msgstr "Emisora de radio de Internet nueva"
-#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1001
+#: ../plugins/iradio/rb-iradio-source.c:1015
msgid "URL of internet radio station:"
msgstr "URL de la emisora de radio de Internet:"
@@ -2541,7 +2546,7 @@ msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:216
-#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:395
+#: ../plugins/lyrics/lyrics/__init__.py:229 ../shell/rb-shell.c:391
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -3657,17 +3662,14 @@ msgid "Print formatted details of the song"
msgstr "Imprimir los detalles formateados de la canción"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
-#| msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgid "Select the source matching the specified URI"
msgstr "Seleccionar la fuente que coincida con el URI especificado"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:107
-#| msgid "Cut selection"
msgid "Source to select"
msgstr "Fuente que seleccionar"
#: ../remote/dbus/rb-client.c:108
-#| msgid "Enable debug output matching a specified string"
msgid "Activate the source matching the specified URI"
msgstr "Activar la coincidencia de fuente que coincida con el URI especificado"
@@ -3723,7 +3725,7 @@ msgstr "El volumen de reproducción es %f.\n"
#: ../rhythmdb/rhythmdb-property-model.c:495
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "All"
msgstr "Todo"
@@ -4161,7 +4163,7 @@ msgstr "Reducir el volumen de reproducción"
msgid "_Play"
msgstr "_Reproducir"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3802
+#: ../shell/rb-shell-player.c:326 ../shell/rb-shell-player.c:3806
msgid "Start playback"
msgstr "Iniciar reproducción"
@@ -4241,48 +4243,48 @@ msgstr "Ocurrió un error al crear el reproductor: %s"
msgid "Playlist was empty"
msgstr "La lista de reproducción estaba vacÃa"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2026
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2030
#, c-format
msgid "Not currently playing"
msgstr "Ahora no se está reproduciendo nada"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2084
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2088
#, c-format
msgid "No previous song"
msgstr "No hay canción anterior"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2184
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2188
#, c-format
msgid "No next song"
msgstr "No hay siguiente canción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:2305 ../shell/rb-shell-player.c:3452
+#: ../shell/rb-shell-player.c:2309 ../shell/rb-shell-player.c:3456
msgid "Couldn't start playback"
msgstr "No se ha podido iniciar la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3177
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3181
msgid "Couldn't stop playback"
msgstr "No se ha podido detener la reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3287
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3291
#, c-format
msgid "Playback position not available"
msgstr "La posición de la reproducción no está disponible"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3319
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3323
#, c-format
msgid "Current song is not seekable"
msgstr "La canción actual no se puede buscar"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3797
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3801
msgid "Pause playback"
msgstr "Pausar la resproducción"
-#: ../shell/rb-shell-player.c:3799
+#: ../shell/rb-shell-player.c:3803
msgid "Stop playback"
msgstr "Detener reproducción"
-#: ../shell/rb-shell-preferences.c:159 ../shell/rb-shell.c:2443
+#: ../shell/rb-shell-preferences.c:159 ../shell/rb-shell.c:2417
msgid "Couldn't display help"
msgstr "No se ha podido mostrar la ayuda"
@@ -4298,165 +4300,165 @@ msgstr "General"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:394
+#: ../shell/rb-shell.c:390
msgid "_Music"
msgstr "_Música"
-#: ../shell/rb-shell.c:396
+#: ../shell/rb-shell.c:392
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/rb-shell.c:397
+#: ../shell/rb-shell.c:393
msgid "_Control"
msgstr "_Control"
-#: ../shell/rb-shell.c:398
+#: ../shell/rb-shell.c:394
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:399
+#: ../shell/rb-shell.c:395
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../shell/rb-shell.c:401
+#: ../shell/rb-shell.c:397
msgid "_Import Folder..."
msgstr "Importar carpe_taâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:402
+#: ../shell/rb-shell.c:398
msgid "Choose folder to be added to the Library"
msgstr "Elegir la carpeta para añadirla a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:404
+#: ../shell/rb-shell.c:400
msgid "Import _File..."
msgstr "Importar _archivoâ?¦"
-#: ../shell/rb-shell.c:405
+#: ../shell/rb-shell.c:401
msgid "Choose file to be added to the Library"
msgstr "Elegir el archivo para añadirlo a la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:407
+#: ../shell/rb-shell.c:403
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../shell/rb-shell.c:408
+#: ../shell/rb-shell.c:404
msgid "Show information about the music player"
msgstr "Mostrar información sobre el reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:410
+#: ../shell/rb-shell.c:406
msgid "_Contents"
msgstr "Ã?nd_ice"
-#: ../shell/rb-shell.c:411
+#: ../shell/rb-shell.c:407
msgid "Display music player help"
msgstr "Mostrar la ayuda del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:413
+#: ../shell/rb-shell.c:409
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../shell/rb-shell.c:414
+#: ../shell/rb-shell.c:410
msgid "Quit the music player"
msgstr "Salir del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:416
+#: ../shell/rb-shell.c:412
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../shell/rb-shell.c:417
+#: ../shell/rb-shell.c:413
msgid "Edit music player preferences"
msgstr "Editar las preferencias del reproductor de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:419
+#: ../shell/rb-shell.c:415
msgid "Plu_gins"
msgstr "Com_plementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:420
+#: ../shell/rb-shell.c:416
msgid "Change and configure plugins"
msgstr "Cambiar y configurar los complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:422
+#: ../shell/rb-shell.c:418
msgid "Show _All Tracks"
msgstr "Mostrar _todas las pistas"
-#: ../shell/rb-shell.c:423
+#: ../shell/rb-shell.c:419
msgid "Show all tracks in this music source"
msgstr "Mostrar todas las pistas de esta fuente de música"
-#: ../shell/rb-shell.c:425
+#: ../shell/rb-shell.c:421
msgid "_Jump to Playing Song"
msgstr "_Saltar a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:426
+#: ../shell/rb-shell.c:422
msgid "Scroll the view to the currently playing song"
msgstr "Desplazar la vista a la canción en reproducción"
-#: ../shell/rb-shell.c:433
+#: ../shell/rb-shell.c:429
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:434
+#: ../shell/rb-shell.c:430
msgid "Change the visibility of the side pane"
msgstr "Cambiar la visibilidad del panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:436
+#: ../shell/rb-shell.c:432
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:437
+#: ../shell/rb-shell.c:433
msgid "Change the visibility of the toolbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de herramientas"
-#: ../shell/rb-shell.c:439
+#: ../shell/rb-shell.c:435
msgid "_Small Display"
msgstr "Visor _pequeño"
-#: ../shell/rb-shell.c:440
+#: ../shell/rb-shell.c:436
msgid "Make the main window smaller"
msgstr "Hacer la ventana principal más pequeña"
-#: ../shell/rb-shell.c:442
+#: ../shell/rb-shell.c:438
msgid "Party _Mode"
msgstr "Modo _fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:443
+#: ../shell/rb-shell.c:439
msgid "Change the status of the party mode"
msgstr "Cambiar el estado del modo fiesta"
-#: ../shell/rb-shell.c:445
+#: ../shell/rb-shell.c:441
msgid "Play _Queue as Side Pane"
msgstr "_Cola de reproducción como panel lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:446
+#: ../shell/rb-shell.c:442
msgid "Change whether the queue is visible as a source or a sidebar"
msgstr "Cambia si la cola es visible como una fuente o una barra lateral"
-#: ../shell/rb-shell.c:448
+#: ../shell/rb-shell.c:444
msgid "S_tatusbar"
msgstr "Barra de esta_do"
-#: ../shell/rb-shell.c:449
+#: ../shell/rb-shell.c:445
msgid "Change the visibility of the statusbar"
msgstr "Cambiar la visibilidad de la barra de estado"
-#: ../shell/rb-shell.c:1207 ../shell/rb-shell.c:1435
+#: ../shell/rb-shell.c:1203 ../shell/rb-shell.c:1431
msgid "Unable to move user data files"
msgstr "No se pudieron mover los archivos de datos del usuario"
-#: ../shell/rb-shell.c:1522
+#: ../shell/rb-shell.c:1518
msgid "Change the music volume"
msgstr "Cambiar el volumen de la música"
-#: ../shell/rb-shell.c:1945
+#: ../shell/rb-shell.c:1939
msgid "Error while saving song information"
msgstr "Error al guardar la información de la canción"
#. Translators: %s is the song name
-#: ../shell/rb-shell.c:2257
+#: ../shell/rb-shell.c:2231
#, c-format
msgid "%s (Paused)"
msgstr "%s (Pausado)"
-#: ../shell/rb-shell.c:2361
+#: ../shell/rb-shell.c:2335
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2010\n"
@@ -4467,7 +4469,7 @@ msgstr ""
"Germán Poo-Caamaño <gpoo ubiobio cl>, 2003\n"
"Xan López <xan dimensis com>, 2002"
-#: ../shell/rb-shell.c:2364
+#: ../shell/rb-shell.c:2338
msgid ""
"Rhythmbox is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -4479,7 +4481,7 @@ msgstr ""
"la Free Software Foundation; ya sea en la versión 2 de la Licencia, o\n"
"(a su elección) cualquier versión posterior.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2368
+#: ../shell/rb-shell.c:2342
msgid ""
"Rhythmbox is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
@@ -4491,7 +4493,7 @@ msgstr ""
"MERCANTILIDAD o IDONEIDAD PARA UN PROPÃ?SITO PARTICULAR. Vea\n"
"la Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2372
+#: ../shell/rb-shell.c:2346
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with Rhythmbox; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
@@ -4502,60 +4504,59 @@ msgstr ""
"Inc.,\n"
"51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/rb-shell.c:2379
+#: ../shell/rb-shell.c:2353
msgid "Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2382
+#: ../shell/rb-shell.c:2356
msgid "Former Maintainers:"
msgstr "Desarrolladores anteriores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2385
+#: ../shell/rb-shell.c:2359
msgid "Contributors:"
msgstr "Colaboradores:"
-#: ../shell/rb-shell.c:2387
+#: ../shell/rb-shell.c:2361
msgid "Music management and playback software for GNOME."
msgstr "Software de organización y reproducción de música para GNOME."
-#: ../shell/rb-shell.c:2396
+#: ../shell/rb-shell.c:2370
msgid "Rhythmbox Website"
msgstr "Página web de Rhythmbox"
-#: ../shell/rb-shell.c:2491
+#: ../shell/rb-shell.c:2465
msgid "Configure Plugins"
msgstr "Configurar complementos"
-#: ../shell/rb-shell.c:2563
+#: ../shell/rb-shell.c:2537
msgid "Import Folder into Library"
msgstr "Importar carpeta en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:2585
+#: ../shell/rb-shell.c:2559
msgid "Import File into Library"
msgstr "Importar archivo en la fonoteca"
-#: ../shell/rb-shell.c:3189
+#: ../shell/rb-shell.c:3163 ../shell/rb-shell.c:3481
#, c-format
msgid "No registered source can handle URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada puede manejar URIs %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3588
+#: ../shell/rb-shell.c:3601
#, c-format
-#| msgid "No registered source can handle URI %s"
msgid "No registered source matches URI %s"
msgstr "Ninguna fuente registrada coincide con el URI %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3621 ../shell/rb-shell.c:3664
+#: ../shell/rb-shell.c:3634 ../shell/rb-shell.c:3677
#, c-format
msgid "Unknown song URI: %s"
msgstr "URI de la canción desconocida: %s"
-#: ../shell/rb-shell.c:3673
+#: ../shell/rb-shell.c:3686
#, c-format
msgid "Unknown property %s"
msgstr "Propiedad %s desconocida"
-#: ../shell/rb-shell.c:3687
+#: ../shell/rb-shell.c:3700
#, c-format
msgid "Invalid property type %s for property %s"
msgstr "El tipo de la propiedad %s es inválido para la propiedad %s"
@@ -4635,7 +4636,7 @@ msgid "Transferring track %d out of %d"
msgstr "Transfiriendo pista %d de %d"
#: ../sources/rb-auto-playlist-source.c:104 ../sources/rb-browser-source.c:166
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:337
#: ../sources/rb-static-playlist-source.c:124
msgid "Search all fields"
msgstr "Buscar en todos los campos"
@@ -4666,7 +4667,7 @@ msgid "Search titles"
msgstr "Buscar tÃtulos"
#: ../sources/rb-removable-media-source.c:892
-#: ../sources/rb-library-source.c:1265 ../sources/rb-library-source.c:1269
+#: ../sources/rb-library-source.c:1271 ../sources/rb-library-source.c:1275
msgid "Error transferring track"
msgstr "Error al transferir la pista"
@@ -4724,59 +4725,59 @@ msgid_plural "%d import errors"
msgstr[0] "%d error de importación"
msgstr[1] "%d errores de importación"
-#: ../sources/rb-library-source.c:138
+#: ../sources/rb-library-source.c:144
msgid "Artist/Artist - Album"
msgstr "Artista/Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:139
+#: ../sources/rb-library-source.c:145
msgid "Artist/Album"
msgstr "Artista/Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:140
+#: ../sources/rb-library-source.c:146
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista - Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:141 ../widgets/rb-entry-view.c:1540
+#: ../sources/rb-library-source.c:147 ../widgets/rb-entry-view.c:1540
#: ../widgets/rb-library-browser.c:142
msgid "Album"
msgstr "Ã?lbum"
-#: ../sources/rb-library-source.c:147
+#: ../sources/rb-library-source.c:153
msgid "Number - Title"
msgstr "Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:148
+#: ../sources/rb-library-source.c:154
msgid "Artist - Title"
msgstr "Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:149
+#: ../sources/rb-library-source.c:155
msgid "Artist - Number - Title"
msgstr "Artista - Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:150
+#: ../sources/rb-library-source.c:156
msgid "Artist (Album) - Number - Title"
msgstr "Artista (Ã?lbum) -Número - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:152
+#: ../sources/rb-library-source.c:158
msgid "Number. Artist - Title"
msgstr "Número. Artista - TÃtulo"
-#: ../sources/rb-library-source.c:403
+#: ../sources/rb-library-source.c:409
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:216
#: ../sources/sync/rb-sync-settings-ui.c:217
#: ../sources/sync/rb-sync-state-ui.c:77
msgid "Music"
msgstr "Música"
-#: ../sources/rb-library-source.c:437
+#: ../sources/rb-library-source.c:443
msgid "Choose Library Location"
msgstr "Elija el lugar de la fonoteca"
-#: ../sources/rb-library-source.c:612
+#: ../sources/rb-library-source.c:618
msgid "Multiple locations set"
msgstr "Se han establecido múltiples lugares"
-#: ../sources/rb-library-source.c:1042
+#: ../sources/rb-library-source.c:1048
msgid "Example Path:"
msgstr "Ejemplo de la dirección:"
@@ -4870,117 +4871,117 @@ msgstr "Quitar de la lista de reproducción"
msgid "Remove each selected song from the playlist"
msgstr "Quitar de la lista de reproducción cada canción seleccionada"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:305
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:311
msgid "_New Podcast Feed..."
msgstr "Proveedor de Podcast _nuevoâ?¦"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:306
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
msgid "Subscribe to a new Podcast Feed"
msgstr "Suscribirse a un proveedor Podcast nuevo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:309
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:315
msgid "Download _Episode"
msgstr "Descargar _episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:310
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
msgid "Download Podcast Episode"
msgstr "Descargar un episodio Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:312
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
msgid "_Cancel Download"
msgstr "_Cancelar descarga"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:313
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
msgid "Cancel Episode Download"
msgstr "Cancelar la descarga del episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:316
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
msgid "Episode Properties"
msgstr "Propiedades del episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:318
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
msgid "_Update Podcast Feed"
msgstr "_Actualizar proveedor de Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:319
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
msgid "Update Feed"
msgstr "Actualizar proveedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:321
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:327
msgid "_Delete Podcast Feed"
msgstr "_Borrar proveedor de Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:322
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:328
msgid "Delete Feed"
msgstr "Borrar proveedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:324
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:330
msgid "_Update All Feeds"
msgstr "_Actualizar todos los proveedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:325
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:331
msgid "Update all feeds"
msgstr "Actualizar todos los proveedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
msgid "Feeds"
msgstr "Proveedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:332
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:338
msgid "Search podcast feeds"
msgstr "Buscar proveedores Podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
msgid "Episodes"
msgstr "Episodios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:333
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:339
msgid "Search podcast episodes"
msgstr "Buscar episodios Podcast"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for New Podcast Feed action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:521
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
msgctxt "Podcast"
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#. Translators: this is the toolbar button label
#. for Update All Feeds action.
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:527
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:533
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:571 ../sources/rb-podcast-source.c:582
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:577 ../sources/rb-podcast-source.c:588
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:603 ../sources/rb-podcast-source.c:671
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:725
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:609 ../sources/rb-podcast-source.c:677
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:731
msgid "Feed"
msgstr "Proveedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:622 ../sources/rb-podcast-source.c:640
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:628 ../sources/rb-podcast-source.c:646
msgid "Status"
msgstr "Estado"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:623 ../sources/rb-podcast-source.c:1484
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:629 ../sources/rb-podcast-source.c:1490
msgid "Downloaded"
msgstr "Descargado"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:624 ../sources/rb-podcast-source.c:1492
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:630 ../sources/rb-podcast-source.c:1498
msgid "Waiting"
msgstr "Esperando"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:625 ../sources/rb-podcast-source.c:1488
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:631 ../sources/rb-podcast-source.c:1494
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:910
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:916
msgid "Delete the podcast episode and downloaded file?"
msgstr "¿Quiere borrar el episodio podcast y el archivo descargado?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:913
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:919
msgid ""
"If you choose to delete the episode and file, they will be permanently "
"lost. Please note that you can delete the episode but keep the downloaded "
@@ -4990,19 +4991,19 @@ msgstr ""
"favor note que puede borrar el episodio pero conservar el archivo descargado "
"eligiendo borrar sólo el episodio."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:921
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
msgid "Delete _Episode Only"
msgstr "Borrar sólo el _episodio"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:927
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:933
msgid "_Delete Episode And File"
msgstr "_Borrar episodio y archivo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1377
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1383
msgid "Delete the podcast feed and downloaded files?"
msgstr "¿Desea borrar el proveedor podcast y los archivos descargados?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1380
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1386
msgid ""
"If you choose to delete the feed and files, they will be permanently lost. "
"Please note that you can delete the feed but keep the downloaded files by "
@@ -5012,58 +5013,58 @@ msgstr ""
"Note que puede borrar sólo el proveedor y conservar los archivos descargados "
"seleccionando borrar sólo el proveedor."
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1388
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1394
msgid "Delete _Feed Only"
msgstr "Borrar sólo el _proveedor"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1395
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1401
msgid "_Delete Feed And Files"
msgstr "_Borrar proveedor y archivos"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1603
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1609
#, c-format
msgid "%d feed"
msgid_plural "All %d feeds"
msgstr[0] "%d proveedor"
msgstr[1] "Todos los %d proveedores"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1740
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1746
msgid "Downloading podcast"
msgstr "Descargando podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1755
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1761
msgid "Finished downloading podcast"
msgstr "Terminó la descarga del podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1770
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1776
msgid "New updates available from"
msgstr "Nuevas actualizaciones disponibles desde"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1888
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1894
msgid "Error in podcast"
msgstr "Error en el podcast"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:1895
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:1901
#, c-format
msgid "%s. Would you like to add the podcast feed anyway?"
msgstr "%s: ¿Quiere añadir el proveedor de podcast de todas formas?"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2028
msgid "New Podcast Feed"
msgstr "Proveedor podcast nuevo"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2022
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2028
msgid "URL of podcast feed:"
msgstr "URL del proveedor podcast:"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2038
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2044
#, c-format
msgid "%d episode"
msgid_plural "%d episodes"
msgstr[0] "%d episodio"
msgstr[1] "%d episodios"
-#: ../sources/rb-podcast-source.c:2147
+#: ../sources/rb-podcast-source.c:2161
msgid "Podcast Error"
msgstr "Error del podcast"
@@ -5074,7 +5075,7 @@ msgid_plural "%d songs"
msgstr[0] "%d canción"
msgstr[1] "%d canciones"
-#: ../sources/rb-source.c:1959
+#: ../sources/rb-source.c:1968
#, c-format
msgid "Importing (%d/%d)"
msgstr "Importando (%d/%d)"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]