[gnome-desktop/gnome-2-32] Updated Brazilian Portuguese Translation
- From: Jonh Wendell <jwendell src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-desktop/gnome-2-32] Updated Brazilian Portuguese Translation
- Date: Thu, 19 Aug 2010 18:55:23 +0000 (UTC)
commit 8b950abf13369d518728a62c1576ca301c6bfe5c
Author: André Gondim <andregondim ubuntu com>
Date: Thu Aug 19 15:54:16 2010 -0300
Updated Brazilian Portuguese Translation
po/pt_BR.po | 103 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++-----------
1 files changed, 83 insertions(+), 20 deletions(-)
---
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 483258f..117e7c8 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -14,14 +14,16 @@
# Hugo Doria <hugodoria gmail com>, 2007.
# FabrÃcio Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
+# André Gondim <andregondim ubuntu com>, 2010.
+# Jonh Wendell <jwendell gnome org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-desktop\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-25 22:55-0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-25 20:25-0300\n"
-"Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandes pelivre org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-19 15:51-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-19 15:50-0300\n"
+"Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell gnome org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -242,27 +244,28 @@ msgstr ""
"Não foi possÃvel localizar um terminal, usando xterm, mesmo que isso possa "
"não funcionar"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:442
+#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:444
#, c-format
msgid "could not get the screen resources (CRTCs, outputs, modes)"
msgstr "não foi possÃvel obter os recursos da tela (CRTCs, saÃdas, modos)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:462
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:464
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
msgstr "erro não manipulado do X ao obter o intervalo de tamanhos da tela"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:468
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:470
#, c-format
msgid "could not get the range of screen sizes"
msgstr "não foi possÃvel obter o intervalo de tamanhos da tela"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:713
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:715
#, c-format
msgid "RANDR extension is not present"
msgstr "Extensão RANDR não está presente"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1032
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1037
#, c-format
msgid "could not get information about output %d"
msgstr "não foi possÃvel obter informações sobre a saÃda %d"
@@ -270,7 +273,7 @@ msgstr "não foi possÃvel obter informações sobre a saÃda %d"
#. Translators: the "position", "size", and "maximum"
#. * words here are not keywords; please translate them
#. * as usual. A CRTC is a CRT Controller (this is X terminology)
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1419
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1424
#, c-format
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: position=(%"
@@ -279,31 +282,93 @@ msgstr ""
"a posição requisitada/tamanho para CRTC %d está fora do limite permitido: "
"posição=(%d, %d), tamanho=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1455
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1460
#, c-format
msgid "could not set the configuration for CRTC %d"
msgstr "não foi possÃvel definir a configuração para CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1571
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr.c:1576
#, c-format
msgid "could not get information about CRTC %d"
msgstr "não foi possÃvel obter informações sobre CRTC %d"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:500
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:501
msgid "Laptop"
msgstr "Laptop"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1161
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1162
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
msgstr ""
"nenhuma das configurações de exibição correspondem a configuração ativa"
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1423
+#, c-format
+msgid "CRTC %d cannot drive output %s"
+msgstr "CRTC %d não pode se conectar à saÃda %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1430
+#, c-format
+msgid "output %s does not support mode %dx%d %dHz"
+msgstr "a saÃda %s não suporta o modo %dx%d %dHz"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1441
+#, c-format
+msgid "CRTC %d does not support rotation=%s"
+msgstr "CRTC %d não suporta rotação=%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1455
+#, c-format
+msgid ""
+"output %s does not have the same parameters as another cloned output:\n"
+"existing mode = %d, new mode = %d\n"
+"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
+"existing rotation = %s, new rotation = %s"
+msgstr ""
+"saÃda %s não têm os parâmetros iguais aos clonados na outro saÃdamodo "
+"existente = %d, novo modo %d\n"
+"coordenadas existentes = (%d,%d), novas coordenadas = (%d,%d)\n"
+"rotação existente = %s, nova rotação = %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1470
+#, c-format
+msgid "cannot clone to output %s"
+msgstr "não pode clonar para a saÃda %s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1639
+#, c-format
+msgid "Trying modes for CRTC %d\n"
+msgstr "Tentando modos para CRTC: %d\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1663
+#, c-format
+msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d %dHz with output at %dx%d %dHz (pass %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: tentando o modo %dx%d %dHz com saÃda em %dx%d %dHz (passo %d)\n"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1710
+#, c-format
+msgid ""
+"could not assign CRTCs to outputs:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"não foi possÃvel atribuir CRTCs para as saÃdas:\n"
+"%s"
+
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1714
+#, c-format
+msgid ""
+"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"nenhum dos modos selecionados foram compatÃveis com os modos possÃveis:\n"
+"%s"
+
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
#. * translate them as usual.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1688
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1796
#, c-format
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
@@ -312,21 +377,19 @@ msgstr ""
"o tamanho virtual requisitado não se encaixa no tamanho disponÃvel: "
"requisitado=(%d, %d), mÃnimo=(%d, %d), máximo=(%d, %d)"
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-config.c:1702
-#, c-format
-msgid "could not find a suitable configuration of screens"
-msgstr "não foi possÃvel encontrar configurações de tela adequadas"
-
#. Keep this string in sync with gnome-control-center/capplets/display/xrandr-capplet.c:get_display_name()
#. Translators: this is the feature where what you see on your laptop's
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#.
-#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:210
+#: ../libgnome-desktop/gnome-rr-labeler.c:212
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Telas espelhadas"
+#~ msgid "could not find a suitable configuration of screens"
+#~ msgstr "não foi possÃvel encontrar configurações de tela adequadas"
+
#~ msgid "Directory"
#~ msgstr "Diretório"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]