[network-manager-applet] [i18n] Updated German translation



commit dbec2d52e4b71ba3110ea24ae7babd51d6c5e861
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 28 22:07:21 2010 +0200

    [i18n] Updated German translation

 po/de.po |  258 ++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
 1 files changed, 127 insertions(+), 131 deletions(-)
---
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index aa902dd..14c44e3 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -16,10 +16,11 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-14 00:50+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-11 10:37+0200\n"
-"Last-Translator: Christian Kirbach  <Christian Kirbach googlemail com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
+"product=NetworkManager&component=nm-applet\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-25 17:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-28 22:06+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: Deutsch <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -70,11 +71,10 @@ msgstr ""
 "Legt fest, ob Benachrichtigungen über neue Funknetzwerke abgeschaltet werden."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:7
-msgid ""
-"Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
+msgid "Set to TRUE to disable creation of adhoc networks when using the applet."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Erstellung von Adhoc-Netzwerken mit dem Applet "
-"abgeschaltet ist."
+"Legt fest, ob die Erstellung von Adhoc-Netzwerken mit dem Applet abgeschaltet "
+"ist."
 
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:8
 msgid "Stamp"
@@ -87,8 +87,7 @@ msgstr "Benachrichtigung über neue Funknetzwerke unterdrücken"
 #: ../nm-applet.schemas.in.h:10
 msgid "Used to determine whether settings should be migrated to a new version."
 msgstr ""
-"Legt fest, ob die Einstellungen in eine neue Version übernommen werden "
-"sollen."
+"Legt fest, ob die Einstellungen in eine neue Version übernommen werden sollen."
 
 #: ../nm-connection-editor.desktop.in.h:1
 msgid "Manage and change your network connection settings"
@@ -162,7 +161,7 @@ msgstr "Anfordern einer Netzwerkadresse für '%s' �"
 msgid "Mobile broadband connection '%s' active"
 msgstr "Mobile Breitbandverbindung '%s' ist aktiv"
 
-#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:621
+#: ../src/applet-device-cdma.c:184 ../src/connection-editor/page-mobile.c:617
 #: ../src/mb-menu-item.c:55
 msgid "CDMA"
 msgstr "CDMA"
@@ -173,7 +172,7 @@ msgid "Mobile Broadband (%s)"
 msgstr "Mobiles Breitband (%s)"
 
 #: ../src/applet-device-cdma.c:283 ../src/applet-device-gsm.c:327
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:318
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:314
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-editor.glade.h:6
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:1399
 msgid "Mobile Broadband"
@@ -197,7 +196,7 @@ msgstr "Mobile Breitbandverbindung '%s' ist aktiv: (%d%%%s%s)"
 msgid "roaming"
 msgstr "Roaming"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:624
+#: ../src/applet-device-gsm.c:210 ../src/connection-editor/page-mobile.c:620
 #: ../src/mb-menu-item.c:60
 msgid "GSM"
 msgstr "GSM"
@@ -211,45 +210,37 @@ msgstr "Neue mobile GSM-Breitbandverbindung â?¦"
 msgid "You are now connected to the GSM network."
 msgstr "Sie sind nun mit einem GSM-Netz verbunden."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:711
+#: ../src/applet-device-gsm.c:707
 msgid "PIN code required"
 msgstr "PIN-Code erforderlich"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:713
-msgid "PUK code required"
-msgstr "PUK-Code erforderlich"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:724
+#: ../src/applet-device-gsm.c:715
 msgid "PIN code is needed for the mobile broadband device"
 msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PIN-Code erforderlich"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:726
-msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
-msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PUK-Code erforderlich"
-
-#: ../src/applet-device-gsm.c:859
+#: ../src/applet-device-gsm.c:847
 msgid "Wrong PIN code; please contact your provider."
 msgstr "Falscher PIN-Code. Bitte kontaktieren Sie Ihren Dienstanbieter."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:882
+#: ../src/applet-device-gsm.c:870
 msgid "Wrong PUK code; please contact your provider."
 msgstr "Falscher PUK-Code. Bitte kontaktieren Sie Ihren Dienstanbieter."
 
 #. Start the spinner to show the progress of the unlock
-#: ../src/applet-device-gsm.c:909
+#: ../src/applet-device-gsm.c:897
 msgid "Sending unlock code..."
 msgstr "Code zum Entsperren wird gesendet â?¦"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:969
+#: ../src/applet-device-gsm.c:957
 msgid "SIM PIN unlock required"
 msgstr "Entsperren des PIN-Code erforderlich"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:970
+#: ../src/applet-device-gsm.c:958
 msgid "SIM PIN Unlock Required"
 msgstr "Entsperren des PIN-Code erforderlich"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PIN
-#: ../src/applet-device-gsm.c:972
+#: ../src/applet-device-gsm.c:960
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PIN code before it can be "
@@ -257,26 +248,26 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das mobile Breitband-Gerät '%s' erfordert vor Verwendung eine SIM-PIN-Nummer."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:973
-msgctxt "PIN code entry label"
+#. Translators: PIN code entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:962
 msgid "PIN code:"
 msgstr "PIN-Code:"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:976
-msgctxt "Show/obscure PIN checkbox label"
+#. Translators: Show/obscure PIN checkbox label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:966
 msgid "Show PIN code"
 msgstr "PIN-Code anzeigen"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:979
+#: ../src/applet-device-gsm.c:969
 msgid "SIM PUK unlock required"
 msgstr "Entsperren des PUK-Code erforderlich"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:980
+#: ../src/applet-device-gsm.c:970
 msgid "SIM PUK Unlock Required"
 msgstr "Entsperren des PUK-Code erforderlich"
 
 #. FIXME: some warning about # of times you can enter incorrect PUK
-#: ../src/applet-device-gsm.c:982
+#: ../src/applet-device-gsm.c:972
 #, c-format
 msgid ""
 "The mobile broadband device '%s' requires a SIM PUK code before it can be "
@@ -284,23 +275,23 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Das mobile Breitband-Gerät '%s' erfordert vor Verwendung einen SIM-PUK-Code."
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:983
-msgctxt "PUK code entry label"
+#. Translators: PUK code entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:974
 msgid "PUK code:"
 msgstr "PUK-Code:"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:985
-msgctxt "New PIN entry label"
+#. Translators: New PIN entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:977
 msgid "New PIN code:"
 msgstr "Neuer PIN-Code:"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:986
-msgctxt "New PIN verification entry label"
+#. Translators: New PIN verification entry label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:979
 msgid "Re-enter new PIN code:"
 msgstr "Geben Sie den neuen PIN-Code erneut ein:"
 
-#: ../src/applet-device-gsm.c:990
-msgctxt "Show/obscure PIN/PUK checkbox label"
+#. Translators: Show/obscure PIN/PUK checkbox label
+#: ../src/applet-device-gsm.c:984
 msgid "Show PIN/PUK codes"
 msgstr "PIN/PUK-Codes anzeigen"
 
@@ -474,22 +465,17 @@ msgstr "WPA/WPA2"
 msgid "WEP"
 msgstr "WEP"
 
-#: ../src/applet-dialogs.c:198
+#: ../src/applet-dialogs.c:198 ../src/applet-dialogs.c:207
 #: ../src/connection-editor/page-wireless-security.c:238
 #: ../src/wireless-dialog.c:919
-msgctxt "No wifi security used"
-msgid "None"
-msgstr "Keine"
-
-#: ../src/applet-dialogs.c:207
-msgctxt "No wired security used"
+msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "None"
 msgstr "Keine"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:210
-msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
+msgctxt "Wifi/wired security"
 msgid "Unknown"
-msgstr "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:280 ../src/applet-dialogs.c:382
 #, c-format
@@ -497,8 +483,7 @@ msgid "%u Mb/s"
 msgstr "%u Mb/s"
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:282 ../src/applet-dialogs.c:384
-#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
-#: ../src/applet-dialogs.c:450
+msgctxt "Speed"
 msgid "Unknown"
 msgstr "Unbekannt"
 
@@ -546,6 +531,11 @@ msgstr "Sicherheit:"
 msgid "IP Address:"
 msgstr "IP-Adresse:"
 
+#: ../src/applet-dialogs.c:421 ../src/applet-dialogs.c:439
+msgctxt "Address"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
 #: ../src/applet-dialogs.c:437
 msgid "Broadcast Address:"
 msgstr "Broadcast-Adresse:"
@@ -554,6 +544,11 @@ msgstr "Broadcast-Adresse:"
 msgid "Subnet Mask:"
 msgstr "Subnetz-Maske:"
 
+#: ../src/applet-dialogs.c:450
+msgctxt "Subnet Mask"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
 #: ../src/applet-dialogs.c:460
 msgid "Default Route:"
 msgstr "Vorgaberoute:"
@@ -583,8 +578,8 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "Notification area applet for managing your network devices and connections."
 msgstr ""
-"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte "
-"und Netzwerkverbindungen verwalten können."
+"Ein Applet für das Benachrichtigungsfeld, mit dem Sie Ihre Netzwerkgeräte und "
+"Netzwerkverbindungen verwalten können."
 
 #: ../src/applet-dialogs.c:679
 msgid "NetworkManager Website"
@@ -618,8 +613,7 @@ msgstr "Passwort:"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
-"The VPN connection '%s' failed because the network connection was "
-"interrupted."
+"The VPN connection '%s' failed because the network connection was interrupted."
 msgstr ""
 "\n"
 "Die VPN-Verbindung '%s' konnte nicht hergestellt werden, weil der Vorgang "
@@ -693,8 +687,8 @@ msgid ""
 "The VPN connection '%s' failed because of invalid VPN secrets."
 msgstr ""
 "\n"
-"Die VPN-Verbindung '%s' konnte nicht hergestellt werden, weil VPN-"
-"Geheimnisse ungültig sind."
+"Die VPN-Verbindung '%s' konnte nicht hergestellt werden, weil VPN-Geheimnisse "
+"ungültig sind."
 
 #: ../src/applet.c:820
 #, c-format
@@ -752,8 +746,8 @@ msgid ""
 "%s"
 msgstr ""
 "\n"
-"Die VPN-Verbindung '%s' konnte nicht hergestellt werden, weil das Starten "
-"des VPN-Dienstes fehlgeschlagen ist.\n"
+"Die VPN-Verbindung '%s' konnte nicht hergestellt werden, weil das Starten des "
+"VPN-Dienstes fehlgeschlagen ist.\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -1117,8 +1111,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:9
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:8
 msgid ""
-"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" "
-"button to add an IP address."
+"IP addresses identify your computer on the network.  Click the \"Add\" button "
+"to add an IP address."
 msgstr ""
 "IP-Adressen identifizieren Ihren Rechner im Netzwerk. Klicken Sie auf den "
 "Knopf 'Hinzufügen', um eine IP-Adresse hinzuzufügen."
@@ -1126,8 +1120,8 @@ msgstr ""
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:10
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:9
 msgid ""
-"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas "
-"to separate multiple domain name server addresses."
+"IP addresses of domain name servers used to resolve host names. Use commas to "
+"separate multiple domain name server addresses."
 msgstr ""
 "IP-Adressen von Domänennamen-Servern, die zum Auflösen von Rechnernamen "
 "verwendet werden. Verwenden Sie Kommata zum Trennen mehrerer Server-Adressen."
@@ -1152,13 +1146,13 @@ msgstr "IPv4-Adressierung zur Fertigstellung dieser Verbindung erforderlich"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:14
 msgid ""
-"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize "
-"your computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, "
-"enter it here."
+"The DHCP client identifier allows the network administrator to customize your "
+"computer's configuration.  If you wish to use a DHCP client identifier, enter "
+"it here."
 msgstr ""
 "Der Bezeichner des DHCP-Clients ermöglicht dem Netzwerk-Administrator die "
-"Konfiguration Ihres Rechners anzupassen. Geben Sie hier einen Bezeichner "
-"ein, wenn Sie ihn verwenden möchten."
+"Konfiguration Ihres Rechners anzupassen. Geben Sie hier einen Bezeichner ein, "
+"wenn Sie ihn verwenden möchten."
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:15
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:13
@@ -1186,8 +1180,8 @@ msgstr "_Methode:"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:19
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:17
-msgid "_Routes&#x2026;"
-msgstr "_Routen&#x2026;"
+msgid "_Routesâ?¦"
+msgstr "_Routen â?¦"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip4.glade.h:20
 #: ../src/connection-editor/ce-page-ip6.glade.h:18
@@ -1401,9 +1395,9 @@ msgstr "MT_U:"
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:14
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:11
 msgid ""
-"The MAC address entered here will be used as hardware address for the "
-"network device this connection is activated on.  This feature is known as "
-"MAC cloning or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+"The MAC address entered here will be used as hardware address for the network "
+"device this connection is activated on.  This feature is known as MAC cloning "
+"or spoofing.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
 "Die hier eingegebene Mac-Adresse wird als Hardware-Adresse des "
 "Netzwerkgerätes verwendet, für das diese Verbindung aktiviert ist. Dieses "
@@ -1416,9 +1410,8 @@ msgid ""
 "This option locks this connection to the network device specified by its "
 "permanent MAC address entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
-"Diese Option ordnet diese Verbindung eindeutig dem hier durch die "
-"permanenten MAC-Adresse spezifizierten Netzwerkgerät zu.  Beispiel: "
-"00:11:22:33:44:55"
+"Diese Option ordnet diese Verbindung eindeutig dem hier durch die permanenten "
+"MAC-Adresse spezifizierten Netzwerkgerät zu.  Beispiel: 00:11:22:33:44:55"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wired.glade.h:16
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:16
@@ -1479,8 +1472,8 @@ msgstr "Mb/s"
 
 #: ../src/connection-editor/ce-page-wireless.glade.h:13
 msgid ""
-"This option locks this connection to the wireless access point (AP) "
-"specified by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
+"This option locks this connection to the wireless access point (AP) specified "
+"by the BSSID entered here.  Example: 00:11:22:33:44:55"
 msgstr ""
 "Diese Option ordnet diese Verbindung eindeutig dem Wireless-Access-Point "
 "(AP), der durch die hier eingegebene BSSID spezifiziert wird, zu. Beispiel: "
@@ -1515,8 +1508,8 @@ msgid ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Choose a VPN Connection Type</span>\n"
 "\n"
 "Select the type of VPN you wish to use for the new connection.  If the type "
-"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may "
-"not have the correct VPN plugin installed."
+"of VPN connection you wish to create does not appear in the list, you may not "
+"have the correct VPN plugin installed."
 msgstr ""
 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">VPN-Verbindungstyp auswählen</span>\n"
 "\n"
@@ -1676,37 +1669,37 @@ msgstr "IPv6-Benutzerschnittstelle konnte nicht geladen werden."
 msgid "IPv6 Settings"
 msgstr "IPv6-Einstellungen"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:305
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:312
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:301
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:308
 msgid "Could not load mobile broadband user interface."
 msgstr ""
 "Benutzerschnittstelle für mobile Breitbandverbindungen konnte nicht geladen "
 "werden."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:333
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:329
 msgid "Unsupported mobile broadband connection type."
 msgstr "Typ der mobilen Breitbandverbindung wird nicht unterstützt."
 
 #. Fall back to just asking for GSM vs. CDMA
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:574
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:570
 msgid "Select Mobile Broadband Provider Type"
 msgstr "Typ des mobilen Breitbandanbieters auswählen"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:601
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:597
 msgid ""
 "Select the technology your mobile broadband provider uses.  If you are "
 "unsure, ask your provider."
 msgstr ""
-"Wählen Sie die von Ihrem mobilen Breitbandanbieter verwendete Technologie. "
-"Im Zweifelsfall fragen Sie bei ihrem Dienstanbieter nach."
+"Wählen Sie die von Ihrem mobilen Breitbandanbieter verwendete Technologie. Im "
+"Zweifelsfall fragen Sie bei ihrem Dienstanbieter nach."
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:606
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:602
 msgid "My provider uses _GSM-based technology (i.e. GPRS, EDGE, UMTS, HSDPA)"
 msgstr ""
 "Mein Dienstanbieter verwendet _GSM-basierte Technologien (z.B. GPRS, EDGE, "
 "UMTS, HSDPA)"
 
-#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:611
+#: ../src/connection-editor/page-mobile.c:607
 msgid "My provider uses _CDMA-based technology (i.e. 1xRTT, EVDO)"
 msgstr ""
 "Mein Dienstanbieter verwendet _CDMA-basierte Technologien (z.B. 1xRTT, EVDO)"
@@ -2002,8 +1995,7 @@ msgstr "Fehler beim Initialisieren des Editors"
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:803
 #: ../src/connection-editor/nm-connection-list.c:971
 msgid ""
-"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown "
-"error."
+"The connection editor dialog could not be initialized due to an unknown error."
 msgstr ""
 "Der Verbindungseditor kann wegen eines unbekannten Fehlers nicht "
 "initialisiert werden."
@@ -2092,8 +2084,8 @@ msgstr "Legitimieren, um die ausgewählte Verbindung zu löschen"
 #: ../src/connection-editor/vpn-helpers.c:230
 #, c-format
 msgid ""
-"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN "
-"connection information\n"
+"The file '%s' could not be read or does not contain recognized VPN connection "
+"information\n"
 "\n"
 "Error: %s."
 msgstr ""
@@ -2199,8 +2191,8 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to connect to D-Bus: %s)."
 msgstr ""
-"Keine Bluetooth-Konfiguration möglich (Verbindung mit D-Bus fehlgeschlagen: %"
-"s)."
+"Keine Bluetooth-Konfiguration möglich (Verbindung mit D-Bus fehlgeschlagen: "
+"%s)."
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:954
 msgid "Bluetooth configuration not possible (failed to create D-Bus proxy)."
@@ -2210,8 +2202,7 @@ msgstr ""
 
 #: ../src/gnome-bluetooth/bt-widget.c:963
 #, c-format
-msgid ""
-"Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
+msgid "Bluetooth configuration not possible (error finding NetworkManager: %s)."
 msgstr ""
 "Keine Bluetooth-Konfiguration möglich (Kein NetworkManager gefunden: %s)."
 
@@ -2232,13 +2223,13 @@ msgid ""
 "This program is a component of NetworkManager (http://projects.gnome.org/";
 "NetworkManager)."
 msgstr ""
-"Dieses Programm ist eine Komponente von NetworkManager (http://projects.";
-"gnome.org/NetworkManager)."
+"Dieses Programm ist eine Komponente von NetworkManager (http://projects.gnome.";
+"org/NetworkManager)."
 
 #: ../src/main.c:73
 msgid ""
-"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the "
-"GNOME desktop environment."
+"It is not intended for command-line interaction but instead runs in the GNOME "
+"desktop environment."
 msgstr ""
 "Es ist nicht für die Befehlszeileninteraktion bestimmt, sondern für den "
 "Betrieb innerhalb der GNOME-Arbeitsumgebung."
@@ -2348,11 +2339,10 @@ msgid ""
 "Preferences menu."
 msgstr ""
 "Eine Verbindung zu Ihrem mobilen Breitbandanbieter wird nun anhand Ihrer "
-"gewählten Einstellungen eingerichtet. Falls die Verbindung scheitert oder "
-"Sie nicht auf Netzwerkressourcen zugreifen können, überprüfen Sie Ihre "
-"Einstellungen nochmals. Um die Einstellungen für mobile "
-"Breitbandverbindungen zu ändern, wählen Sie 'Netzwerkverbindungen' im Menü "
-"System â?? Einstellungen."
+"gewählten Einstellungen eingerichtet. Falls die Verbindung scheitert oder Sie "
+"nicht auf Netzwerkressourcen zugreifen können, überprüfen Sie Ihre "
+"Einstellungen nochmals. Um die Einstellungen für mobile Breitbandverbindungen "
+"zu ändern, wählen Sie 'Netzwerkverbindungen' im Menü System â?? Einstellungen."
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:258
 msgid "Confirm Mobile Broadband Settings"
@@ -2411,8 +2401,7 @@ msgstr "Dienstanbieter:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:753
 msgid "My provider uses GSM technology (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
-msgstr ""
-"Mein Dienstanbieter verwendet GSM-Technologien (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
+msgstr "Mein Dienstanbieter verwendet GSM-Technologien (GPRS, EDGE, UMTS, HSPA)"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:755
 msgid "My provider uses CDMA technology (1xRTT, EVDO)"
@@ -2468,8 +2457,7 @@ msgstr "Name des Abrechnungsmodus Ihres Dienstanbieters"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1325
 msgid "(in some cases) Your broadband billing plan APN (Access Point Name)"
-msgstr ""
-"(in einigen Fällen) Name des Zugangspunktes für Ihren Abrechnungsmodus:"
+msgstr "(in einigen Fällen) Name des Zugangspunktes für Ihren Abrechnungsmodus:"
 
 #: ../src/utils/mobile-wizard.c:1352
 msgid "Create a connection for _this mobile broadband device:"
@@ -2516,8 +2504,8 @@ msgid ""
 "There was a problem launching the authentication dialog for VPN connection "
 "type '%s'. Contact your system administrator."
 msgstr ""
-"Beim Starten des Authentifizierungsdialogs für die VPN-Verbindung vom Typ '%"
-"s' ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
+"Beim Starten des Authentifizierungsdialogs für die VPN-Verbindung vom Typ "
+"'%s' ist ein Problem aufgetreten. Bitte setzen Sie sich mit Ihrem "
 "Systemverwalter in Verbindung."
 
 #: ../src/wired-dialog.c:99
@@ -2535,11 +2523,10 @@ msgstr "E_rzeugen"
 #: ../src/wireless-dialog.c:1175
 #, c-format
 msgid ""
-"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%"
-"s'."
+"Passwords or encryption keys are required to access the wireless network '%s'."
 msgstr ""
-"Es werden Passwörter oder Schlüssel für die Verschlüsselung benötigt, um "
-"sich mit dem Funknetzwerk '%s' zu verbinden."
+"Es werden Passwörter oder Schlüssel für die Verschlüsselung benötigt, um sich "
+"mit dem Funknetzwerk '%s' zu verbinden."
 
 #: ../src/wireless-dialog.c:1177
 msgid "Wireless Network Authentication Required"
@@ -2585,8 +2572,8 @@ msgstr "Es wurde kein CA-Zertifikat ausgewählt"
 #: ../src/wireless-security/eap-method.c:228
 msgid ""
 "Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections "
-"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a "
-"Certificate Authority certificate?"
+"to insecure, rogue wireless networks.  Would you like to choose a Certificate "
+"Authority certificate?"
 msgstr ""
 "Benutzt man kein CA-Zertifikat, kann dies zu unsicheren Verbindungen oder "
 "schadhaften Funknetzwerken führen. Möchten Sie ein CA-Zertifikat auswählen?"
@@ -2623,9 +2610,9 @@ msgstr "Nicht verschlüsselte geheime Schlüssel sind unsicher"
 
 #: ../src/wireless-security/eap-method-tls.c:266
 msgid ""
-"The selected private key does not appear to be protected by a password.  "
-"This could allow your security credentials to be compromised.  Please select "
-"a password-protected private key.\n"
+"The selected private key does not appear to be protected by a password.  This "
+"could allow your security credentials to be compromised.  Please select a "
+"password-protected private key.\n"
 "\n"
 "(You can password-protect your private key with openssl)"
 msgstr ""
@@ -2655,10 +2642,19 @@ msgstr "Getunneltes TLS"
 msgid "Protected EAP (PEAP)"
 msgstr "Geschütztes EAP (PEAP)"
 
-#, fuzzy
-#~| msgid "Sho_w key"
-#~ msgid "Show it"
-#~ msgstr "Schlüssel an_zeigen"
+#~ msgid "PUK code required"
+#~ msgstr "PUK-Code erforderlich"
+
+#~ msgid "PUK code is needed for the mobile broadband device"
+#~ msgstr "Für das mobile Breitbandgerät ist ein PUK-Code erforderlich"
+
+#~ msgctxt "No wired security used"
+#~ msgid "None"
+#~ msgstr "Keine"
+
+#~ msgctxt "Unknown/unrecognized wired or wifi security"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Unknown"
 
-#~ msgid "Save this connection for all users of this machine."
-#~ msgstr "Diese Verbindung für alle Benutzer dieses Rechners speichern"
+#~ msgid "_Routes&#x2026;"
+#~ msgstr "_Routen&#x2026;"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]