[gnome-applets] Updated Hungarian translation
- From: Gabor Keleman <kelemeng src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-applets] Updated Hungarian translation
- Date: Sun, 29 Aug 2010 08:58:15 +0000 (UTC)
commit 853fd34fc93c864fac8576d535dbb225d813dc53
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date: Sun Aug 29 10:58:05 2010 +0200
Updated Hungarian translation
po/hu.po | 907 ++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------
1 files changed, 472 insertions(+), 435 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 63c91d9..0ef957b 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-20 22:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-03-20 22:10+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 10:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-08-29 10:57+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -23,56 +23,6 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:1
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:1
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:1
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:1
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:1
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:1 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
-msgid "_About"
-msgstr "_Névjegy"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:2
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:2
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:2
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:2
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.xml.h:2
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:2 ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
-msgid "_Help"
-msgstr "_Súgó"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxApplet.xml.h:3
-msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
-msgstr "_Billentyűzet akadálymentesÃtésének beállÃtása"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:1
-msgid "AccessX Status Applet Factory"
-msgstr "AccessX állapot kisalkalmazás factory"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1322
-msgid "Keyboard Accessibility Status"
-msgstr "Billentyűzet-akadálymentesÃtés állapota"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
-msgstr "Billentyűzet-akadálymentesÃtés állapota factory"
-
-#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
-msgstr "A billentyűzet akadálymentesÃtési szolgáltatásainak állapotát jelenÃti meg"
-
# fixme
#: ../accessx-status/applet.c:137
msgid "Shows the state of AccessX features such as latched modifiers"
@@ -84,13 +34,13 @@ msgstr ""
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:611 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54 ../mixer/applet.c:1430
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025 ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1256
+#: ../charpick/charpick.c:610 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:613
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:196
+#: ../gweather/gweather-about.c:55 ../invest-applet/invest/about.py:29
+#: ../mini-commander/src/about.c:53 ../mixer/applet.c:1467
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1023 ../multiload/main.c:61
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:425
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -101,122 +51,150 @@ msgstr ""
"Sári Gábor <saga at gnome dot hu>\n"
"TÃmár András <timar at gnome dot hu>"
-#: ../accessx-status/applet.c:168
+#: ../accessx-status/applet.c:167
#, c-format
msgid "There was an error launching the help viewer: %s"
msgstr "Hiba történt a súgóböngészÅ? indÃtásakor: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:218
+#: ../accessx-status/applet.c:216
#, c-format
msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
-msgstr "Hiba történt a billentyűzet tulajdonságai párbeszédablak indÃtásakor: %s"
+msgstr ""
+"Hiba történt a billentyűzet tulajdonságai párbeszédablak indÃtásakor: %s"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:233
+msgid "_Keyboard Accessibility Preferences"
+msgstr "_Billentyűzet akadálymentesÃtésének beállÃtása"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:236 ../battstat/battstat_applet.c:64
+#: ../charpick/charpick.c:717 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:125
+#: ../drivemount/drivemount.c:153 ../geyes/geyes.c:361
+#: ../gweather/gweather-applet.c:124
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:56 ../mixer/applet.c:387
+#: ../modemlights/modem-applet.c:151 ../multiload/main.c:439
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:45 ../trashapplet/src/trashapplet.c:75
+msgid "_Help"
+msgstr "_Súgó"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:239 ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../charpick/charpick.c:720 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:128
+#: ../drivemount/drivemount.c:156 ../geyes/geyes.c:364
+#: ../gweather/gweather-applet.c:127
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:59 ../mixer/applet.c:390
+#: ../modemlights/modem-applet.c:154 ../multiload/main.c:442
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:48 ../trashapplet/src/trashapplet.c:78
+msgid "_About"
+msgstr "_Névjegy"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:474 ../accessx-status/applet.c:514
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
-#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
+#: ../accessx-status/applet.c:987 ../accessx-status/applet.c:1061
+#: ../accessx-status/applet.c:1130 ../accessx-status/applet.c:1340
msgid "AccessX Status"
msgstr "AccessX állapota"
-#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
+#: ../accessx-status/applet.c:988 ../accessx-status/applet.c:1131
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr ""
"A billentyűzet állapotát jelenÃti meg, ha az akadálymentesÃtési "
"szolgáltatások használatban vannak."
-#: ../accessx-status/applet.c:1010
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "Az XKB-kiterjesztés nincs bekapcsolva"
-#: ../accessx-status/applet.c:1015
+#: ../accessx-status/applet.c:1028
msgid "Unknown error"
msgstr "Ismeretlen hiba"
-#: ../accessx-status/applet.c:1023
+#: ../accessx-status/applet.c:1036
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Hiba: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1327
+#: ../accessx-status/applet.c:1337
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Keyboard Accessibility Status"
+msgstr "Billentyűzet-akadálymentesÃtés állapota"
+
+#: ../accessx-status/applet.c:1342
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr ""
"A billentyűzet akadálymentesÃtési szolgáltatásainak jelenlegi állapotát "
"jelenÃti meg"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
-msgid "Battery Charge Monitor"
-msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelÅ?"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "AccessX Status Applet Factory"
+msgstr "AccessX állapot kisalkalmazás factory"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Battstat Factory"
-msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelÅ? factory"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Keyboard Accessibility Status Applet Factory"
+msgstr "Billentyűzet-akadálymentesÃtés állapota factory"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:3
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1664
-msgid "Monitor a laptop's remaining power"
-msgstr "A laptop maradék töltését figyeli"
+#: ../accessx-status/org.gnome.applets.AccessxStatusApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Shows the status of keyboard accessibility features"
+msgstr ""
+"A billentyűzet akadálymentesÃtési szolgáltatásainak állapotát jelenÃti meg"
-#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:5
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:4
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:7
+#: ../battstat/battstat_applet.c:61 ../charpick/charpick.c:714
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:122 ../geyes/geyes.c:358
+#: ../gweather/gweather-applet.c:121
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:53 ../mixer/applet.c:393
+#: ../multiload/main.c:433 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:42
msgid "_Preferences"
msgstr "_BeállÃtások"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:67
+#: ../battstat/battstat_applet.c:72
msgid "System is running on AC power"
msgstr "A rendszer hálózati feszültségrÅ?l üzemel"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:68
+#: ../battstat/battstat_applet.c:73
msgid "System is running on battery power"
msgstr "A rendszer akkumulátorról üzemel"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:370
+#: ../battstat/battstat_applet.c:375
#, c-format
msgid "Battery charged (%d%%)"
msgstr "Az akkumulátor feltöltÅ?dött (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:372
+#: ../battstat/battstat_applet.c:377
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) remaining"
msgstr "Ismeretlen idÅ? (%d%%) van hátra"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:374
+#: ../battstat/battstat_applet.c:379
#, c-format
msgid "Unknown time (%d%%) until charged"
msgstr "Ismeretlen idÅ? (%d%%) van hátra a feltöltÅ?désig"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:379
+#: ../battstat/battstat_applet.c:384
#, c-format
msgid "%d minute (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d minutes (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d perc (%d%%) van hátra"
msgstr[1] "%d perc (%d%%) van hátra"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:384
+#: ../battstat/battstat_applet.c:389
#, c-format
msgid "%d minute until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d minutes until charged (%d%%)"
msgstr[0] "%d perc van hátra a feltöltÅ?désig (%d%%)"
msgstr[1] "%d perc van hátra a feltöltÅ?désig (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:390
+#: ../battstat/battstat_applet.c:395
#, c-format
msgid "%d hour (%d%%) remaining"
msgid_plural "%d hours (%d%%) remaining"
msgstr[0] "%d óra (%d%%) van hátra"
msgstr[1] "%d óra (%d%%) van hátra"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:395
+#: ../battstat/battstat_applet.c:400
#, c-format
msgid "%d hour until charged (%d%%)"
msgid_plural "%d hours until charged (%d%%)"
@@ -225,18 +203,18 @@ msgstr[1] "%d óra van hátra a feltöltÅ?désig (%d%%)"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:402
+#: ../battstat/battstat_applet.c:407
#, c-format
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "%d %s %d %s (%d%%) van hátra"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:408 ../battstat/battstat_applet.c:415
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "óra"
msgstr[1] "óra"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:409 ../battstat/battstat_applet.c:416
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "perc"
@@ -244,33 +222,35 @@ msgstr[1] "perc"
#. TRANSLATOR: "%d %s %d %s" are "%d hours %d minutes"
#. * Swap order with "%2$s %2$d %1$s %1$d if needed
-#: ../battstat/battstat_applet.c:409
+#: ../battstat/battstat_applet.c:414
#, c-format
msgid "%d %s %d %s until charged (%d%%)"
msgstr "%d %s %d %s van hátra a feltöltÅ?désig (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:423
+#: ../battstat/battstat_applet.c:428
msgid "Battery Monitor"
msgstr "AkkumulátorfigyelÅ?"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:438 ../battstat/battstat_applet.c:498
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltÅ?dött"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:474 ../battstat/battstat_applet.c:630
msgid "Battery Notice"
msgstr "Akkumulátor értesÃtÅ?"
#. we don't know the remaining time
-#: ../battstat/battstat_applet.c:570
+#: ../battstat/battstat_applet.c:575
#, c-format
msgid "You have %d%% of your total battery capacity remaining."
msgstr "Az akkumulátor teljes kapacitásának %d százaléka van hátra."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:576
+#: ../battstat/battstat_applet.c:581
#, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
msgstr[0] ""
"%d percre elegendÅ? akkumulátortöltöttség van hátra (a teljes kapacitás %d "
"százaléka)."
@@ -281,7 +261,7 @@ msgstr[1] ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop does not support suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:588
+#: ../battstat/battstat_applet.c:593
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ plug your laptop into external power, or\n"
@@ -294,7 +274,7 @@ msgstr ""
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
#. * locale. This is if the laptop supports suspend.
-#: ../battstat/battstat_applet.c:596
+#: ../battstat/battstat_applet.c:601
msgid ""
"To avoid losing your work:\n"
" â?¢ suspend your laptop to save power,\n"
@@ -306,46 +286,57 @@ msgstr ""
" â?¢ csatlakoztassa laptopját külsÅ? áramforrásra vagy\n"
" � mentse el a megnyitott dokumentumokat és kapcsolja ki a laptopot."
-#: ../battstat/battstat_applet.c:604
+#: ../battstat/battstat_applet.c:609
msgid "Your battery is running low"
msgstr "Az akkumulátor kezd lemerülni"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:701
+#: ../battstat/battstat_applet.c:706
msgid "No battery present"
msgstr "Nincs akkumulátor"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:704
+#: ../battstat/battstat_applet.c:709
msgid "Battery status unknown"
msgstr "Akkumulátor állapota ismeretlen"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:863
+#: ../battstat/battstat_applet.c:868
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:72
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1203 ../drivemount/drivemount.c:141
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:70
#: ../gweather/gweather-pref.c:748 ../mini-commander/src/preferences.c:366
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:391
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:607
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:399
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "Hiba történt a súgó megjelenÃtésekor: %s"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1233
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1243
msgid "This utility shows the status of your laptop battery."
-msgstr "Ez a kisalkalmazás a laptop akkumulátorának töltöttségi állapotát jelzi."
+msgstr ""
+"Ez a kisalkalmazás a laptop akkumulátorának töltöttségi állapotát jelzi."
#. true
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1235
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1245
msgid "HAL backend enabled."
msgstr "HAL háttérprogram engedélyezve."
#. false
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1236
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
msgid "Legacy (non-HAL) backend enabled."
msgstr "Régi (nem HAL) háttérprogram engedélyezve."
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1622 ../battstat/battstat_applet.c:1676
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Battery Charge Monitor"
+msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelÅ?"
+
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1677
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor a laptop's remaining power"
+msgstr "A laptop maradék töltését figyeli"
+
#: ../battstat/battstat_applet.ui.h:1
msgid "(shows single image for status and charge)"
msgstr "(egyetlen képet jelenÃt meg az állapothoz és töltéshez)"
@@ -415,7 +406,8 @@ msgstr "A HAL nem készÃthetÅ? elÅ?: %s: %s"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:1
msgid "0 for no label, 1 for percentage and 2 for time remaining."
-msgstr "0, ha nincs cÃmke, 1 a százalékos és 2 a hátralévÅ? idÅ? megjelenÃtéséhez."
+msgstr ""
+"0, ha nincs cÃmke, 1 a százalékos és 2 a hátralévÅ? idÅ? megjelenÃtéséhez."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:2
msgid "Beep for warnings"
@@ -502,11 +494,15 @@ msgstr ""
"Akkor figyelmeztessen, ha kevés idÅ? van hátra, és ne akkor, ha a töltöttség "
"százalékosan alacsony"
+#: ../battstat/org.gnome.applets.BattstatApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Battstat Factory"
+msgstr "Akkumulátortöltöttség-figyelÅ? factory"
+
#. TRANSLATOR: this is a selectable item in a drop-down menu to end
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] percent".
#.
-#: ../battstat/properties.c:315
+#: ../battstat/properties.c:314
msgid "Percent"
msgstr "százalék alá esik"
@@ -514,7 +510,7 @@ msgstr "százalék alá esik"
#. * this sentence:
#. * "Warn when battery charge drops to: [XX] minutes remaining"
#.
-#: ../battstat/properties.c:321
+#: ../battstat/properties.c:320
msgid "Minutes Remaining"
msgstr "perc hátralévÅ? idÅ? alá esik"
@@ -530,21 +526,6 @@ msgstr "Az akkumulátor teljesen feltöltÅ?dött"
msgid "Battery power low"
msgstr "Az akkumulátor töltöttsége alacsony"
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:741 ../charpick/charpick.c:753
-#: ../charpick/properties.c:452
-msgid "Character Palette"
-msgstr "Karakterpaletta"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Charpicker Applet Factory"
-msgstr "Karakterválasztó kisalkalmazás Factory"
-
-#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:3
-#: ../charpick/charpick.c:741
-msgid "Insert characters"
-msgstr "Karakterek beszúrása"
-
#: ../charpick/charpick.c:436
msgid "Available palettes"
msgstr "ElérhetÅ? paletták"
@@ -567,7 +548,7 @@ msgstr "Különleges karakter beszúrása"
msgid "insert special character %s"
msgstr "%s speciális karakter beszúrása"
-#: ../charpick/charpick.c:606
+#: ../charpick/charpick.c:605
msgid ""
"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
@@ -575,6 +556,17 @@ msgstr ""
"GNOME panel-kisalkalmazás azon karakterek kiválasztására, amelyek nincsenek "
"a billentyűzetén. GNU GPL alatt terjeszthetÅ?."
+#: ../charpick/charpick.c:743 ../charpick/charpick.c:757
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../charpick/properties.c:452
+msgid "Character Palette"
+msgstr "Karakterpaletta"
+
+#: ../charpick/charpick.c:743
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Insert characters"
+msgstr "Karakterek beszúrása"
+
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
msgstr "A kisalkalmazás indÃtásakor megjelenÃtett karakterek"
@@ -600,6 +592,10 @@ msgstr ""
"karakterlánc. Ez a karakterlánc meg lesz jelenÃtve, ha a felhasználó "
"elindÃtja a kisalkalmazást."
+#: ../charpick/org.gnome.applets.CharpickerApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Charpicker Applet Factory"
+msgstr "Karakterválasztó kisalkalmazás Factory"
+
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
msgstr "S_zerkesztés"
@@ -656,19 +652,10 @@ msgstr "Gomb törlése"
msgid "Click to delete the selected palette"
msgstr "Kattintson a kijelölt paletta törléséhez"
-#: ../charpick/properties.c:542
+#: ../charpick/properties.c:541
msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Karakterpaletta beállÃtásai"
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
-msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
-msgstr "CPU órajelváltozás-figyelÅ?"
-
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
-msgstr "A CPU órajelének változásait figyeli"
-
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
msgid ""
"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
@@ -739,15 +726,24 @@ msgstr "_Megjelenés:"
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Megfigyelt CPU:"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:1
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:946 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1005
+msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
+msgstr "CPU órajelváltozás-figyelÅ?"
+
+#: ../cpufreq/org.gnome.applets.CPUFreqApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
+msgstr "A CPU órajelének változásait figyeli"
+
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:581 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "A súgódokumentum nem nyitható meg"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:606
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:608
msgid "This utility shows the current CPU Frequency Scaling."
msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelének változását jelzi."
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1000
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:1006
msgid "This utility shows the current CPU Frequency"
msgstr "Ez a kisalkalmazás a CPU jelenlegi órajelét jelzi"
@@ -792,60 +788,43 @@ msgstr "A CPU órajelének módosÃtása"
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
msgstr "A CPU órajelének módosÃtásához jogosultság szükséges."
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
-msgid "Disk Mounter"
-msgstr "Meghajtócsatoló"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Drive Mount Applet Factory"
-msgstr "Meghajtócsatoló kisalkalmazás factory"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Factory for drive mount applet"
-msgstr "Factory meghajtócsatoló kisalkalmazás készÃtéséhez"
-
-#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:4
-msgid "Mount local disks and devices"
-msgstr "Helyi lemezek vagy eszközök csatolása"
-
-#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:342 ../drivemount/drive-button.c:355
msgid "(mounted)"
msgstr "(csatolva)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:340
+#: ../drivemount/drive-button.c:344
msgid "(not mounted)"
msgstr "(leválasztva)"
-#: ../drivemount/drive-button.c:552
+#: ../drivemount/drive-button.c:556
#, c-format
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "A(z) â??%sâ?? nem hajtható végre"
-#: ../drivemount/drive-button.c:875
+#: ../drivemount/drive-button.c:879
msgid "_Play DVD"
msgstr "_DVD lejátszása"
-#: ../drivemount/drive-button.c:879
+#: ../drivemount/drive-button.c:883
msgid "_Play CD"
msgstr "_CD lejátszása"
-#: ../drivemount/drive-button.c:882
+#: ../drivemount/drive-button.c:886
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "%s me_gnyitása"
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:895
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "%s le_választása"
-#: ../drivemount/drive-button.c:898
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "%s _csatolása"
-#: ../drivemount/drive-button.c:906
+#: ../drivemount/drive-button.c:910
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "%s _kiadása"
@@ -854,6 +833,11 @@ msgstr "%s _kiadása"
msgid "Applet for mounting and unmounting block volumes."
msgstr "Kötetek csatolására és leválasztására használható kisalkalmazás."
+#: ../drivemount/drivemount.c:173 ../drivemount/drivemount.c:210
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Disk Mounter"
+msgstr "Meghajtócsatoló"
+
#: ../drivemount/drivemount.schemas.in.h:1
msgid "Interval timeout to check mount point status"
msgstr "A csatolási pont ellenÅ?rzésének idÅ?köze"
@@ -862,24 +846,28 @@ msgstr "A csatolási pont ellenÅ?rzésének idÅ?köze"
msgid "Time in seconds between status updates"
msgstr "Ã?llapot-frissÃtések közötti idÅ? másodpercekben"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:1
-msgid "A set of eyeballs for your panel"
-msgstr "Szemgolyók a panelre"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Drive Mount Applet Factory"
+msgstr "Meghajtócsatoló kisalkalmazás factory"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
-msgid "Eyes"
-msgstr "Szemek"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Factory for drive mount applet"
+msgstr "Factory meghajtócsatoló kisalkalmazás készÃtéséhez"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:3
-msgid "Geyes Applet Factory"
-msgstr "Geyes kisalkalmazás factory"
+#: ../drivemount/org.gnome.applets.DriveMountApplet.panel-applet.in.in.h:4
+msgid "Mount local disks and devices"
+msgstr "Helyi lemezek vagy eszközök csatolása"
-#: ../geyes/geyes.c:190
+#: ../geyes/geyes.c:191
msgid "A goofy set of eyes for the GNOME panel. They follow your mouse."
msgstr "GNOME panelra tehetÅ? bolondos szempár, amely követi az egeret."
-#: ../geyes/geyes.c:418
+#: ../geyes/geyes.c:391 ../geyes/geyes.c:422 ../geyes/geyes.c:424
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Eyes"
+msgstr "Szemek"
+
+#: ../geyes/geyes.c:425
msgid "The eyes look in the direction of the mouse pointer"
msgstr "A szemek az egér irányába néznek"
@@ -887,6 +875,14 @@ msgstr "A szemek az egér irányába néznek"
msgid "Directory in which the theme is located"
msgstr "A téma könyvtára"
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A set of eyeballs for your panel"
+msgstr "Szemgolyók a panelre"
+
+#: ../geyes/org.gnome.applets.GeyesApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Geyes Applet Factory"
+msgstr "Geyes kisalkalmazás factory"
+
#: ../geyes/themes.c:127
msgid "Can not launch the eyes applet."
msgstr "A szemek kisalkalmazás nem indÃtható el."
@@ -895,15 +891,15 @@ msgstr "A szemek kisalkalmazás nem indÃtható el."
msgid "There was a fatal error while trying to load the theme."
msgstr "Végzetes hiba történt a téma betöltése közben."
-#: ../geyes/themes.c:304
+#: ../geyes/themes.c:303
msgid "Geyes Preferences"
msgstr "Geyes beállÃtásai"
-#: ../geyes/themes.c:338
+#: ../geyes/themes.c:337
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
-#: ../geyes/themes.c:359
+#: ../geyes/themes.c:358
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Téma kiválasztása:"
@@ -1524,48 +1520,36 @@ msgstr "Ukrán Sun-billentyűzetkiosztás"
msgid "Vietnamese Sun keymap"
msgstr "Vietnami Sun-billentyűzetkiosztás"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:2
+#: ../gweather/gweather-about.c:50
+msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
+msgstr "Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou és mások"
+
+#: ../gweather/gweather-about.c:51
+msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
+msgstr "A helyi idÅ?járási viszonyok jelzésére szolgáló kisalkalmazás."
+
+#: ../gweather/gweather-applet.c:115
msgid "_Details"
msgstr "_Részletek"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/gweather-applet.c:118 ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "_FrissÃtés"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "Factory for creating the weather applet."
-msgstr "Factory idÅ?járás kisalkalmazás készÃtéséhez."
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:2
-msgid "Gweather Applet Factory"
-msgstr "IdÅ?járás-jelentés kisalkalmazás Factory"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:3
-msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
-msgstr "A jelenlegi és az elÅ?rejelzett idÅ?járást figyeli"
-
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet_Factory.server.in.in.h:4
-#: ../gweather/gweather-applet.c:324
+#: ../gweather/gweather-applet.c:329
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Weather Report"
msgstr "IdÅ?járás-jelentés"
-#: ../gweather/gweather-about.c:50
-msgid "© 1999-2005 by S. Papadimitriou and others"
-msgstr "Copyright © 1999-2005 S. Papadimitriou és mások"
-
-#: ../gweather/gweather-about.c:51
-msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
-msgstr "A helyi idÅ?járási viszonyok jelzésére szolgáló kisalkalmazás."
-
-#: ../gweather/gweather-applet.c:342 ../gweather/gweather-applet.c:346
+#: ../gweather/gweather-applet.c:347 ../gweather/gweather-applet.c:351
msgid "GNOME Weather"
msgstr "IdÅ?járás"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:447
+#: ../gweather/gweather-applet.c:453
msgid "Weather Forecast"
msgstr "IdÅ?járás-elÅ?rejelzés"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:459
+#: ../gweather/gweather-applet.c:465
#, c-format
msgid ""
"City: %s\n"
@@ -1576,7 +1560,7 @@ msgstr ""
"Ã?gbolt: %s\n"
"HÅ?mérséklet: %s"
-#: ../gweather/gweather-applet.c:509
+#: ../gweather/gweather-applet.c:515
msgid "Updating..."
msgstr "FrissÃtésâ?¦"
@@ -1698,7 +1682,8 @@ msgid "Enter the URL"
msgstr "URL megadása"
#: ../gweather/gweather-pref.c:317
-msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a helyiségek XML adatbázisát. Kérem jelentse ezt a "
"hibát."
@@ -1866,17 +1851,29 @@ msgstr "_KövetkezÅ? találat"
msgid "Location"
msgstr "Hely"
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Factory for creating the weather applet."
+msgstr "Factory idÅ?járás kisalkalmazás készÃtéséhez."
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Gweather Applet Factory"
+msgstr "IdÅ?járás-jelentés kisalkalmazás Factory"
+
+#: ../gweather/org.gnome.applets.GWeatherApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "Monitor the current weather conditions, and forecasts"
+msgstr "A jelenlegi és az elÅ?rejelzett idÅ?járást figyeli"
+
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:1
-#: ../invest-applet/invest/about.py:20
+#: ../invest-applet/invest/about.py:17
msgid "Invest"
msgstr "Invest"
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.server.in.in.h:2
-#: ../invest-applet/invest/about.py:23
+#: ../invest-applet/invest/about.py:20
msgid "Track your invested money."
msgstr "Befektetések követése."
-#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:3
+#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:4
msgid "_Refresh"
msgstr "_FrissÃtés"
@@ -2035,27 +2032,31 @@ msgstr ""
"<b>Forrás: </b> Yahoo!</small></i>"
#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:3
+msgid "Currency"
+msgstr "Pénznem"
+
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
msgid "Invest Preferences"
msgstr "Invest beállÃtásai"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:4
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
msgid "Stocks"
msgstr "Részvények"
-#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:5
+#: ../invest-applet/data/prefs-dialog.ui.h:6
msgid "label"
msgstr "cÃmke"
#. a) We aren't configured yet
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:49
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:50
msgid "<b>You have not entered any stock information yet</b>"
msgstr "<b>Még nem adott meg tÅ?zsdeinformációkat</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:54
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>A tÅ?zsdei ajánlatok jelenleg nem érhetÅ?k el</b>"
-#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
+#: ../invest-applet/invest/applet.py:56
msgid ""
"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
"servers are down. Try again later."
@@ -2084,73 +2085,78 @@ msgstr "A grafikon nem tölthetÅ? le"
msgid "Invest Applet"
msgstr "Invest kisalkalmazás"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Symbol"
msgstr "Szimbólum"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Label"
msgstr "CÃmke"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Amount"
msgstr "Mennyiség"
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Price"
msgstr "Ã?r"
# fixe: ez mi a manó?
-#: ../invest-applet/invest/preferences.py:24
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
msgid "Commission"
msgstr "Jutalék"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:120
+#: ../invest-applet/invest/preferences.py:31
+msgid "Currency Rate"
+msgstr "Ã?rfolyam"
+
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "Az Invest nem tud kapcsolódni a Yahoo! Finance-hoz"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:122 ../invest-applet/invest/quotes.py:135
+#. Translators: %s is an hour (%H:%M)
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134 ../invest-applet/invest/quotes.py:163
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "FrissÃtve: %s"
-#. Translators: This is share-market jargon. It is the percentage change in the price of a stock. The %% gets changed to a single percent sign and the %+.2f gets replaced with the value of the change.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:131
+#. Translators: This is share-market jargon. It is the average percentage change of all stock prices. The %s gets replaced with the string value of the change (localized), including the percent sign.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:153
#, python-format
-msgid "Quotes average change %%: %+.2f%%"
-msgstr "Az ajánlatok átlagos változása %%: %+.2f%%"
+msgid "Average change: %s"
+msgstr "�tlagos változás: %s"
-#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together. i.e. How much money would be earned if they were sold right now.
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:134
+#. Translators: This is share-market jargon. It refers to the total difference between the current price and purchase price for all the shares put together for a particular currency. i.e. How much money would be earned if they were sold right now. The first string is the change value, the second the currency, and the third value is the percentage of the change, formatted using user's locale.
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:162
#, python-format
-msgid "Positions balance: %+.2f"
-msgstr "PozÃciók egyenlege: %+.2f"
+msgid "Positions balance: %s %s (%s)"
+msgstr "PozÃciók egyenlege: %s %s (%s)"
#. model: SYMBOL, LABEL, TICKER_ONLY, BALANCE, BALANCE_PCT, VALUE, VARIATION_PCT, PB
#. Translators: these words all refer to a stock. Last is short
#. for "last price". Gain is referring to the gain since the
#. stock was purchased.
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Ticker"
msgstr "KövetÅ?"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Last"
msgstr "Utolsó"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Change %"
msgstr "Változás %"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain"
msgstr "Nyereség"
-#: ../invest-applet/invest/widgets.py:53
+#: ../invest-applet/invest/widgets.py:51
msgid "Gain %"
msgstr "Nyereség %"
@@ -2162,20 +2168,7 @@ msgstr "Deskbar (korábban: parancssor)"
msgid "Deskbar (transparent upgrade from Mini-Commander)"
msgstr "Deskbar (áttetszÅ? frissÃtés a parancssor kisalkalmazásról)"
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:355
-msgid "Command Line"
-msgstr "Parancssor"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:2
-msgid "Mini-Commander"
-msgstr "Parancssor"
-
-#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.server.in.in.h:3
-msgid "MiniCommander Applet Factory"
-msgstr "Parancssor kisalkalmazás factory"
-
-#: ../mini-commander/src/about.c:49
+#: ../mini-commander/src/about.c:48
msgid ""
"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
"completion, command history, and changeable macros."
@@ -2320,7 +2313,7 @@ msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Használja az alapértelmezett téma szÃneit"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Width:"
msgstr "_Szélesség:"
@@ -2438,36 +2431,49 @@ msgstr "Szélesség"
msgid "Width of the applet"
msgstr "A kisalkalmazás szélessége"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:238
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:242
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:246
msgid "Browser"
msgstr "BöngészÅ?"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:243
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:247
msgid "Click this button to start the browser"
msgstr "Kattintson erre a gombra a böngészÅ? indÃtásához"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:256
#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:260
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:264
msgid "History"
msgstr "ElÅ?zmények"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:261
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:265
msgid "Click this button for the list of previous commands"
msgstr "Ezzel a gombbal az elÅ?zÅ? parancsokat tudja listázni"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:340
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:346
msgid "Command line has been disabled by your system administrator"
msgstr "A parancssort letiltotta a rendszergazda"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:402
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:361
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Command Line"
+msgstr "Parancssor"
+
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:407
msgid "Mini-Commander applet"
msgstr "Parancssor kisalkalmazás"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:403
+#: ../mini-commander/src/mini-commander_applet.c:408
msgid "This applet adds a command line to the panel"
msgstr "Ez a kisalkalmazás egy parancssort ad a panelhez"
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Mini-Commander"
+msgstr "Parancssor"
+
+#: ../mini-commander/src/org.gnome.applets.MiniCommanderApplet.panel-applet.in.in.h:3
+msgid "MiniCommander Applet Factory"
+msgstr "Parancssor kisalkalmazás factory"
+
#: ../mini-commander/src/preferences.c:401
msgid "You must specify a pattern"
msgstr "Meg kell adnia egy mintát"
@@ -2492,31 +2498,25 @@ msgstr "Minta"
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
-msgid "Adjust the sound volume"
-msgstr "HangerÅ? állÃtása"
+#: ../mixer/applet.c:184
+msgid "Volume Applet"
+msgstr "HangerÅ?szabályzó"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:203
-#: ../mixer/applet.c:224 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../mixer/applet.c:200 ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "HangerÅ?szabályzó"
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:1
-msgid "Mu_te"
-msgstr "_NémÃtás"
-
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:4
+#: ../mixer/applet.c:384
msgid "_Open Volume Control"
msgstr "_HangerÅ?szabályzó megnyitása"
-#: ../mixer/applet.c:187
-msgid "Volume Applet"
-msgstr "HangerÅ?szabályzó"
+#: ../mixer/applet.c:398
+msgid "Mu_te"
+msgstr "_NémÃtás"
-#: ../mixer/applet.c:542
+#: ../mixer/applet.c:564
msgid ""
"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
@@ -2526,7 +2526,7 @@ msgstr ""
"sem. Ez vagy azt jelenti, hogy nincsenek telepÃtve a megfelelÅ? GStreamer "
"bÅ?vÃtmények, vagy azt, hogy nincs egy beállÃtott hangkártyája sem."
-#: ../mixer/applet.c:546
+#: ../mixer/applet.c:568
msgid ""
"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
@@ -2534,12 +2534,12 @@ msgstr ""
"EltávolÃthatja a hangerÅ?szabályzót a panelról a hangszóróikon felugró "
"menüjének â??EltávolÃtás a panelrólâ?? pontját kiválasztva."
-#: ../mixer/applet.c:714
+#: ../mixer/applet.c:754
#, c-format
msgid "Failed to start Volume Control: %s"
msgstr "Nem sikerült elindÃtani a HangerÅ?szabályzót: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1164
+#: ../mixer/applet.c:1203
#, c-format
msgid "%s: muted"
msgstr "%s: elnémÃtva"
@@ -2548,21 +2548,21 @@ msgstr "%s: elnémÃtva"
#. * to mark as a translation, but anyway. The string is a list of
#. * selected tracks, the number is the volume in percent. You
#. * most likely want to keep this as-is.
-#: ../mixer/applet.c:1170
+#: ../mixer/applet.c:1209
#, c-format
msgid "%s: %d%%"
msgstr "%s: %d%%"
-#: ../mixer/applet.c:1408
+#: ../mixer/applet.c:1445
#, c-format
msgid "Failed to display help: %s"
msgstr "Nem sikerült megjelenÃteni a súgót: %s"
-#: ../mixer/applet.c:1421
+#: ../mixer/applet.c:1458
msgid "Volume control for your GNOME Panel."
msgstr "HangerÅ?szabályzó a GNOME panelhez."
-#: ../mixer/applet.c:1422
+#: ../mixer/applet.c:1459
msgid "Using GStreamer 0.10."
msgstr "A GStreamer 0.10 használatával."
@@ -2600,41 +2600,37 @@ msgstr "HangerÅ?szabályzó beállÃtásai"
msgid "Select the device and track to control."
msgstr "Válassza ki a szabályozandó eszközt és csatornát."
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:1
-msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
-msgstr "Betárcsázós hálózati kapcsolat aktiválása és megfigyelése"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.server.in.in.h:2
-#: ../modemlights/modem-applet.c:178
-msgid "Modem Monitor"
-msgstr "ModemfigyelÅ?"
-
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:2
+#: ../modemlights/modem-applet.c:142
msgid "_Activate"
msgstr "_Aktiválás"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:3
+#: ../modemlights/modem-applet.c:145
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktiválás"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
+#: ../modemlights/modem-applet.c:148 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_Properties"
msgstr "_Tulajdonságok"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:708
+#: ../modemlights/modem-applet.c:184
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "Modem Monitor"
+msgstr "ModemfigyelÅ?"
+
+#: ../modemlights/modem-applet.c:710
msgid "Connection active, but could not get connection time"
msgstr "A kapcsolat aktÃv, de a kapcsolat ideje nem érhetÅ? el"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:724
+#: ../modemlights/modem-applet.c:726
#, c-format
msgid "Time connected: %.1d:%.2d"
msgstr "Kapcsolat ideje: %.1d:%.2d"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:728
+#: ../modemlights/modem-applet.c:730
msgid "Not connected"
msgstr "Nincs kapcsolat"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:750
+#: ../modemlights/modem-applet.c:752
msgid ""
"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2642,7 +2638,7 @@ msgstr ""
"Rendszergazdai jogosultság szükséges az internetszolgáltatójához való "
"kapcsolódáshoz"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:751
+#: ../modemlights/modem-applet.c:753
msgid ""
"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
"privileges"
@@ -2650,11 +2646,11 @@ msgstr ""
"Rendszergazdai jogosultság szükséges az internetszolgáltatójától való "
"lekapcsolódáshoz"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:826
+#: ../modemlights/modem-applet.c:828
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "A megadott jelszó érvénytelen"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:828
+#: ../modemlights/modem-applet.c:830
msgid ""
"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
"\"caps lock\" key"
@@ -2662,27 +2658,27 @@ msgstr ""
"EllenÅ?rizze, hogy helyesen Ãrta-e be és a Caps Lock billentyű nincs "
"bekapcsolva"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:930
+#: ../modemlights/modem-applet.c:932
msgid "Do you want to connect?"
msgstr "Kapcsolódni akar?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:931
+#: ../modemlights/modem-applet.c:933
msgid "Do you want to disconnect?"
msgstr "Bontja a kapcsolatot?"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "C_onnect"
msgstr "Kapcs_olódás"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:940
+#: ../modemlights/modem-applet.c:942
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Bontás"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:996
+#: ../modemlights/modem-applet.c:995
msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "A hálózatbeállÃtó eszköz nem indÃtható el"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:998
+#: ../modemlights/modem-applet.c:997
msgid ""
"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
"permissions"
@@ -2690,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"EllenÅ?rizze, hogy a megfelelÅ? helyre van-e telepÃtve és megfelelÅ?ek-e a "
"jogosultságai"
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
+#: ../modemlights/modem-applet.c:1020
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr ""
"Betárcsázós hálózati kapcsolat aktiválására és figyelésére használható "
@@ -2712,20 +2708,11 @@ msgstr "Jelszó:"
msgid "Root password required"
msgstr "Rendszergazdai jelszó szükséges"
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:1
-msgid "A system load indicator"
-msgstr "RendszerfigyelÅ?"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiLoadApplet_Factory.server.in.in.h:2
-#: ../multiload/main.c:496
-msgid "System Monitor"
-msgstr "RendszerfigyelÅ?"
-
-#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:3
-msgid "_Open System Monitor"
-msgstr "_RendszerfigyelÅ? megnyitása"
+#: ../modemlights/org.gnome.applets.ModemApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "Activate and monitor a dial-up network connection"
+msgstr "Betárcsázós hálózati kapcsolat aktiválása és megfigyelése"
-#: ../multiload/main.c:57
+#: ../multiload/main.c:56
msgid ""
"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
"space use, plus network traffic."
@@ -2733,39 +2720,39 @@ msgstr ""
"Rendszerterhelés-figyelÅ?, amely képes a processzor, a memória és lapozófájl "
"használatáról, valamint a hálózati forgalomról grafikonokat rajzolni."
-#: ../multiload/main.c:126
+#: ../multiload/main.c:124
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Hiba történt â??%sâ?? végrehajtásakor: %s"
-#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:252 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Processzor"
-#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:254 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Memória"
-#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:256 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
-#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:258 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Lapozófájl"
-#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:260 ../multiload/main.c:339
msgid "Load Average"
msgstr "�tlagos terhelés"
-#: ../multiload/main.c:298
+#: ../multiload/main.c:262
msgid "Disk"
msgstr "Lemez"
#. xgettext: use and cache are > 1 most of the time,
#. please assume that they always are.
#.
-#: ../multiload/main.c:317
+#: ../multiload/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2776,13 +2763,13 @@ msgstr ""
"%u%% használatban\n"
"%u%% gyorsÃtótár"
-#: ../multiload/main.c:325
+#: ../multiload/main.c:286
#, c-format
msgid "The system load average is %0.02f"
msgstr "A rendszer átlagos terhelése: %0.02f"
#. xgettext: same as in graphic tab of g-s-m
-#: ../multiload/main.c:333
+#: ../multiload/main.c:294
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2793,7 +2780,7 @@ msgstr ""
"Fogadás %s\n"
"Küldés %s"
-#: ../multiload/main.c:349
+#: ../multiload/main.c:310
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
@@ -2808,26 +2795,35 @@ msgstr[1] ""
"%s:\n"
"%u%% használt"
-#: ../multiload/main.c:374
+#: ../multiload/main.c:335
msgid "CPU Load"
msgstr "Processzor terhelés"
-#: ../multiload/main.c:375
+#: ../multiload/main.c:336
msgid "Memory Load"
msgstr "Memóriahasználat"
-#: ../multiload/main.c:376
+#: ../multiload/main.c:337
msgid "Net Load"
msgstr "Hálózathasználat"
-#: ../multiload/main.c:377
+#: ../multiload/main.c:338
msgid "Swap Load"
msgstr "Lapozóterület-használat"
-#: ../multiload/main.c:379
+#: ../multiload/main.c:340
msgid "Disk Load"
msgstr "Lemezterhelés"
+#: ../multiload/main.c:436
+msgid "_Open System Monitor"
+msgstr "_RendszerfigyelÅ? megnyitása"
+
+#: ../multiload/main.c:464
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:2
+msgid "System Monitor"
+msgstr "RendszerfigyelÅ?"
+
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:1
msgid "Applet refresh rate in milliseconds"
msgstr "Kisalkalmazás frissÃtési gyakorisága ezredmásodpercben"
@@ -2924,15 +2920,18 @@ msgstr "A rendszer működésével kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának sz
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:23
msgid "Graph color for user-related CPU activity"
-msgstr "A felhasználói programokkal kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának szÃne"
+msgstr ""
+"A felhasználói programokkal kapcsolatos CPU aktivitás grafikonjának szÃne"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:24
msgid "Graph color for user-related memory usage"
-msgstr "A felhasználói programokkal kapcsolatos memóriahasználat grafikonjának szÃne"
+msgstr ""
+"A felhasználói programokkal kapcsolatos memóriahasználat grafikonjának szÃne"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:25
msgid "Graph color for user-related swap usage"
-msgstr "A felhasználói programokkal kapcsolatos swap használat grafikonjának szÃne"
+msgstr ""
+"A felhasználói programokkal kapcsolatos swap használat grafikonjának szÃne"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:26
msgid "Graph size"
@@ -2963,6 +2962,10 @@ msgstr "A rendszerfigyelÅ?ként végrehajtandó asztali leÃrásfájl"
msgid "%s/s"
msgstr "%s/s"
+#: ../multiload/org.gnome.applets.MultiLoadApplet.panel-applet.in.in.h:1
+msgid "A system load indicator"
+msgstr "RendszerfigyelÅ?"
+
#: ../multiload/properties.c:357
msgid "Monitored Resources"
msgstr "Monitorozott erÅ?források"
@@ -3092,7 +3095,7 @@ msgstr "_Olvasás"
msgid "_Write"
msgstr "�_rás"
-#: ../multiload/properties.c:658
+#: ../multiload/properties.c:657
msgid "System Monitor Preferences"
msgstr "RendszerfigyelÅ? beállÃtásai"
@@ -3112,6 +3115,10 @@ msgstr "Figyelmeztetés új levél érkezésekor"
msgid "Inbox Monitor (Deprecated)"
msgstr "Postaláda-figyelÅ? (Elavult)"
+#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:1
+msgid "Adjust the sound volume"
+msgstr "HangerÅ? állÃtása"
+
#: ../null_applet/GNOME_MixerApplet.server.in.h:2
msgid "Volume Control (Deprecated)"
msgstr "HangerÅ?szabályzó (elavult)"
@@ -3180,36 +3187,20 @@ msgstr "Tomboy (korábban: Ragadós cetlik)"
msgid "Tomboy (transparent upgrade from stickynotes)"
msgstr "Tomboy (áttetszÅ? frissÃtés a Ragadós cetlikrÅ?l)"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:1
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Create, view, and manage sticky notes on the desktop"
msgstr "Ragadós cetlik létrehozása, megtekintése és kezelése"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:130
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:402
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:148
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:429
msgid "Sticky Notes"
msgstr "Ragadós cetlik"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.server.in.in.h:3
+#: ../stickynotes/org.gnome.applets.StickyNotesApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Sticky Notes Applet Factory"
msgstr "Ragadós cetlik kisalkalmazás factory"
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:1
-msgid "Hi_de Notes"
-msgstr "Cetlik _elrejtése"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:3
-msgid "_Delete Notes"
-msgstr "Cetlik _törlése"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:5
-msgid "_Lock Notes"
-msgstr "_Cetlik zárolása"
-
-#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-msgid "_New Note"
-msgstr "Ã?_j cetli"
-
#: ../stickynotes/stickynotes.c:635
msgid "This note is locked."
msgstr "Ez a cetli zárolva van."
@@ -3244,133 +3235,155 @@ msgstr "Jelölje be, ha a cetliket minden munkaterületen látni akarja"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
-msgstr "Jelölje be, ha az alapértelmezett stÃlust akarja használni minden cetlin"
+msgstr ""
+"Jelölje be, ha az alapértelmezett stÃlust akarja használni minden cetlin"
#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:8
+msgid "Choose whether to hide all notes when selecting on the desktop"
+msgstr ""
+"Válassza ki, hogy a az asztal kiválasztásakor elrejtendÅ?-e az összes cetli"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "Close note"
msgstr "Cetli bezárása"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Default Note Properties"
msgstr "Alapértelmezett cetlitulajdonságok"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Delete all sticky notes?"
msgstr "Törli az összes ragadós cetlit?"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Delete this sticky note?"
msgstr "Törli ezt a ragadós cetlit?"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Font C_olor:"
msgstr "B_etű szÃne:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Betű szÃ_ne:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "_Alapértelmezett szÃnek és betűk a cetliken"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "H_eight:"
msgstr "_Magasság:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+msgid "Hide notes when the des_ktop is clicked on"
+msgstr "_Cetlik elrejtése az asztalra kattintáskor"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Cetli zárolása/feloldása"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Cetli s_zÃne:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "Note _Color:"
msgstr "Cetli s_zÃne:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli szÃnét"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett szÃnét"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetlik alapértelmezett betűkészletét"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Válassza ki a ragadós cetli szÃnét"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Resize note"
msgstr "Cetli átméretezése"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "A cÃmsor meghatározása"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett szélessége képpontban"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "Az új cetlik alapértelmezett magassága képpontban"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Sticky Note"
msgstr "Ragadós cetlik"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Ragadós cetlik beállÃtásai"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Ragadós cetlik beállÃtásai"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "This cannot be undone."
msgstr "Ez nem vonható vissza."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "A _rendszertéma szÃneinek használata"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use default co_lor"
msgstr "_Használja az alapértelmezett téma szÃneit"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "_Alapértelmezett betűkészlet használata"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "A rendszertéma _betűkészleteinek használata"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "_Delete All"
msgstr "�sszes _törlése"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+msgid "_Delete Note..."
+msgstr "Cetli _törlése�"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Font:"
msgstr "_Betűkészlet:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+msgid "_Lock Note"
+msgstr "Cetli _zárolása"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42 ../stickynotes/stickynotes_applet.c:33
+msgid "_New Note"
+msgstr "Ã?_j cetli"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Cetlik megjelenÃtése minden munkaterületen"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Title:"
msgstr "_CÃm:"
@@ -3462,17 +3475,25 @@ msgstr ""
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
msgid ""
+"If this option is enabled, selecting the desktop in any way will "
+"automatically hide all the open notes."
+msgstr ""
+"Ha ez engedélyezve van, akkor az asztal kiválasztása automatikusan elrejti "
+"az összes megnyitott cetlit."
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+msgid ""
"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
"assigned to individual notes will be ignored."
msgstr ""
"Ha ez az opció engedélyezve van, az egyes cetlikhez rendelt egyéni szÃnek és "
"betűkészletek mellÅ?zve lesznek."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
msgstr "Megadja, hogy a ragadós cetlik zároltak (nem szerkeszthetÅ?k) vagy sem."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid ""
"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
"desktop, or not."
@@ -3480,74 +3501,90 @@ msgstr ""
"Megadja, hogy a ragadós cetlik láthatóak-e az asztal MINDEN munkaterületén "
"vagy sem."
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
msgid "Sticky notes' locked state"
msgstr "Ragadós cetlik zárolt állapota"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
msgid "Sticky notes' workspace stickyness"
msgstr "Ragadós cetlik munkaterületre ragadóssága"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
msgid "Whether to ask for confirmation when deleting a note"
msgstr "Kérjen-e megerÅ?sÃtést cetli törlésekor"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
msgid "Whether to force the default color and font on all notes"
-msgstr "KényszerÃtse-e az alapértelmezett szÃnt és betűkészletet az összes cetlire"
+msgstr ""
+"KényszerÃtse-e az alapértelmezett szÃnt és betűkészletet az összes cetlire"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+msgid "Whether to hide all notes when the desktop is selected"
+msgstr "Cetlik elrejtése az asztal kiválasztásakor"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:25
msgid "Whether to use the default system color"
msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerszÃneket"
-#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:26
msgid "Whether to use the default system font"
msgstr "Használja-e az alapértelmezett rendszerbetűkészletet"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:580
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:36
+msgid "Hi_de Notes"
+msgstr "Cetlik _elrejtése"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:39
+msgid "_Delete Notes"
+msgstr "Cetlik _törlése"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:55
+msgid "_Lock Notes"
+msgstr "_Cetlik zárolása"
+
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:622
#, c-format
msgid "%d note"
msgid_plural "%d notes"
msgstr[0] "%d cetli"
msgstr[1] "%d cetli"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:581
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet.c:623
msgid "Show sticky notes"
msgstr "Ragadós cetlik mutatása"
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:380
+#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:421
msgid "Sticky Notes for the GNOME Desktop Environment"
msgstr "Ragadós cetlik a GNOME asztali környezethez"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:1
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Go to Trash"
msgstr "A Kuka megnyitása"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.server.in.in.h:2
+#: ../trashapplet/org.gnome.applets.TrashApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Trash"
msgstr "Kuka"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:2
-#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:69 ../trashapplet/src/trash-empty.c:351
msgid "_Empty Trash"
msgstr "_Kuka ürÃtése"
-#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:4
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:72
msgid "_Open Trash"
msgstr "K_uka megnyitása"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:124
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:128
#, c-format
msgid "%d Item in Trash"
msgid_plural "%d Items in Trash"
msgstr[0] "%d elem a Kukában"
msgstr[1] "%d elem a Kukában"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:132
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:136
msgid "No Items in Trash"
msgstr "Nincsenek elemek a Kukában"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:376
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:378
#, c-format
msgid ""
"Error while spawning nautilus:\n"
@@ -3573,10 +3610,11 @@ msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr "Az elemek nem helyezhetÅ?k át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr "Néhány elem nem helyezhetÅ? át a Kukába, akarja ezeket most törölni?"
-#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
+#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:617
msgid "Trash Applet"
msgstr "Kuka kisalkalmazás"
@@ -3611,4 +3649,3 @@ msgstr "A Kuka ürÃtése"
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:2
msgid "From:"
msgstr "Innen:"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]