[gnome-control-center] Updated Hungarian translation



commit 7f93c7062652be58d7faed3280dc496d63d498fb
Author: Gabor Kelemen <kelemeng gnome hu>
Date:   Sun Aug 29 10:59:58 2010 +0200

    Updated Hungarian translation

 po/hu.po |  272 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------------
 1 files changed, 120 insertions(+), 152 deletions(-)
---
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index 90fcb24..5946759 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -13,8 +13,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-control-center master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-control-center&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2010-07-12 14:33+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2010-08-29 10:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-07-29 17:00+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <gnome at fsf dot hu>\n"
@@ -81,7 +81,8 @@ msgid "Change set"
 msgstr "Módosítások"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:148
-msgid "GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
+msgid ""
+"GConf change set containing data to be forwarded to the gconf client on apply"
 msgstr "GConf módosítások, aminek adatait a gconf kliensnek el kell küldeni"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:153
@@ -89,16 +90,20 @@ msgid "Conversion to widget callback"
 msgstr "�talakítás elemvisszahívásba"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:154
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
-msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted from GConf to the widget"
+msgstr ""
+"Kiosztandó visszahívás, amikor a GConf-ból adat konvertálódik az elembe"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:159
 msgid "Conversion from widget callback"
 msgstr "�talakítás elemvisszahívásból"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:160
-msgid "Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
-msgstr "Kiosztandó visszahívás, amikor az elembÅ?l adat konvertálódik a GConf-ba"
+msgid ""
+"Callback to be issued when data are to be converted to GConf from the widget"
+msgstr ""
+"Kiosztandó visszahívás, amikor az elembÅ?l adat konvertálódik a GConf-ba"
 
 #: ../libgnome-control-center/gconf-property-editor.c:165
 msgid "UI Control"
@@ -525,7 +530,6 @@ msgid "Left"
 msgstr "Balra"
 
 #: ../panels/display/display-capplet.ui.h:3
-#| msgid "Default"
 msgid "Make Default"
 msgstr "Beállítás alapértelmezettként"
 
@@ -615,10 +619,12 @@ msgstr ""
 "Használat: %s FORR�S_F�JL C�L_N�V\n"
 "\n"
 "Ez a program egy RANDR profilt telepít többmonitoros gépekhez egy\n"
-"rendszerszintű helyre. Az eredményül kapott profil akkor kerül felhasználásra\n"
+"rendszerszintű helyre. Az eredményül kapott profil akkor kerül "
+"felhasználásra\n"
 "amikor a gnome-settings-daemon futtatja a RANDR bÅ?vítményt.\n"
 "\n"
-"FORRÃ?S_FÃ?JL â?? egy teljes útvonalnév, általában /home/felhasználó/.config/monitors.xml\n"
+"FORRÃ?S_FÃ?JL â?? egy teljes útvonalnév, általában /home/felhasználó/.config/"
+"monitors.xml\n"
 "\n"
 "CÃ?L_NÃ?V â?? a telepített fájl relatív neve. Ez kerül a RANDR beállítások\n"
 "            rendszerszintű könyvtárába, így az eredmény általában\n"
@@ -630,21 +636,18 @@ msgid "This program can only be used by the root user"
 msgstr "Ezt a programot csak a root felhasználó használhatja"
 
 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:168
-#| msgid "Theme name must be present"
 msgid "The source filename must be absolute"
 msgstr "A forrásfájl nevének abszolútnak kell lennie"
 
 #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:179
 #, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
 msgid "Could not open %s: %s\n"
 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
 
 #. Translators: first %s is a filename; second %s is an error message
 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:188
 #, c-format
-#| msgid "Could not get screen information"
 msgid "Could not get information for %s: %s\n"
 msgstr "A(z) %s információi nem kérhetÅ?k le: %s\n"
 
@@ -681,7 +684,6 @@ msgstr "%s könyvtár kell legyen\n"
 #. Translators: the first %s/%s is a directory/filename; the last %s is an error message
 #: ../panels/display/gnome-display-properties-install-systemwide.c:242
 #, c-format
-#| msgid "Could not access '%s' device"
 msgid "Could not open %s/%s: %s\n"
 msgstr "%s/%s nem nyitható meg: %s\n"
 
@@ -691,8 +693,11 @@ msgid "Could not rename %s to %s: %s\n"
 msgstr "%s nem nevezhetÅ? át (erre: %s): %s\n"
 
 #: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:1
-msgid "Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr "Hitelesítés szükséges többmonitoros beállítások telepítéséhez az összes felhasználó számára"
+msgid ""
+"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
+msgstr ""
+"Hitelesítés szükséges többmonitoros beállítások telepítéséhez az összes "
+"felhasználó számára"
 
 #: ../panels/display/org.gnome.randr.policy.in.h:2
 msgid "Install multi-monitor settings for the whole system"
@@ -743,14 +748,14 @@ msgstr "A monitor beállításai nem menthetÅ?k"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2102
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "Nem kérhetÅ? le a munkamenetbusz a képernyÅ? beállításainak alkalmazásakor"
+msgstr ""
+"Nem kérhetÅ? le a munkamenetbusz a képernyÅ? beállításainak alkalmazásakor"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2147
 msgid "Could not detect displays"
 msgstr "A kijelzÅ?k nem ismerhetÅ?k fel"
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2322
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgid "The monitor configuration has been saved"
 msgstr "A monitorbeállítások mentve"
 
@@ -759,11 +764,10 @@ msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
 msgstr "A beállítások a következÅ? bejelentkezés után kerülnek felhasználásra."
 
 #: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2358
-#| msgid "Could not save the monitor configuration"
 msgid "Could not set the default configuration for monitors"
 msgstr "A monitor alapértelmezett beállításai nem állíthatók be"
 
-#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2414
+#: ../panels/display/xrandr-capplet.c:2416
 msgid "Could not get screen information"
 msgstr "A képernyÅ?-információk nem kérhetÅ?k le"
 
@@ -844,7 +848,8 @@ msgstr ""
 
 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1188
 #, c-format
-msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
+msgid ""
+"If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
 msgstr ""
 "Ha a gyorsbillentyűt a(z) â??%sâ?? funkcióhoz rendeli, akkor a(z) â??%sâ?? "
 "gyorsbillentyű letiltásra kerül."
@@ -856,7 +861,8 @@ msgstr "_Társítás"
 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1316
 #, c-format
 msgid "Error unsetting accelerator in configuration database: %s"
-msgstr "Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s"
+msgstr ""
+"Hiba történt a gyorsbillentyű törlésekor a konfigurációs adatbázisban: %s"
 
 #: ../panels/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1517
 msgid "Too many custom shortcuts"
@@ -897,7 +903,8 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk parancsokhoz rendelése"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:1
 msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "_Hangjelzés az akadálymentesítési szolgáltatások ki- vagy bekapcsolásakor"
+msgstr ""
+"_Hangjelzés az akadálymentesítési szolgáltatások ki- vagy bekapcsolásakor"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
 msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
@@ -1096,7 +1103,8 @@ msgstr "Billentyűk ismétlésének sebessége"
 msgid ""
 "Replace the current keyboard layout settings with the\n"
 "default settings"
-msgstr "A jelenlegi billentyűzetkiosztás-beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
+msgstr ""
+"A jelenlegi billentyűzetkiosztás-beállítások cseréje az alapértelmezettekre"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
 msgid "Reset to De_faults"
@@ -1127,7 +1135,6 @@ msgid "Typing Break"
 msgstr "Gépelési szünet"
 
 #: ../panels/keyboard/gnome-keyboard-properties-dialog.ui.h:42
-#| msgid "Keyboard Layout Options"
 msgid "View and edit keyboard layout options"
 msgstr "Billentyűzetkiosztás beállításainak megjelenítése és szerkesztése"
 
@@ -1413,7 +1420,8 @@ msgid "Thr_eshold:"
 msgstr "_Küszöbszint:"
 
 #: ../panels/mouse/gnome-mouse-properties.ui.h:33
-msgid "To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
+msgid ""
+"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
 msgstr ""
 "A dupla kattintás beállításainak teszteléséhez próbáljon duplán kattintani a "
 "villanykörtére."
@@ -1603,7 +1611,6 @@ msgid "Universal Access"
 msgstr "Akadálymentesítés"
 
 #: ../panels/universal-access/gnome-universal-access-panel.desktop.in.in.h:2
-#| msgid "Appearance Preferences"
 msgid "Universal Access Preferences"
 msgstr "Akadálymentesítés beállításai"
 
@@ -1643,27 +1650,23 @@ msgid "Acceptance delay:"
 msgstr "Elfogadás késleltetése:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:12
-#| msgid "_Accessibility features can be toggled with keyboard shortcuts"
 msgid "Accessibility features can be turned on or off with keyboard shortcuts"
-msgstr "Az akadálymentesítési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és ki"
+msgstr ""
+"Az akadálymentesítési szolgáltatások gyorsbillentyűkkel kapcsolhatók be és ki"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:13
-#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgid "Beep when Caps and Num Lock are used"
 msgstr "Hangjelzés a Caps és Num Lock használatakor"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:14
-#| msgid "Beep when a key is pr_essed"
 msgid "Beep when a key is"
 msgstr "Hangjelzés billentyű"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:15
-#| msgid "Beep when a key is reje_cted"
 msgid "Beep when a key is rejected"
 msgstr "Hangjelzés billentyű elutasításakor"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:16
-#| msgid "Beep when a _modifier key is pressed"
 msgid "Beep when a modifer key is pressed"
 msgstr "Hangjelzés módosító billentyű lenyomásakor"
 
@@ -1672,7 +1675,6 @@ msgid "Caribou"
 msgstr "Caribou"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:19
-#| msgid "Change set"
 msgid "Change constrast:"
 msgstr "Kontraszt módosítása:"
 
@@ -1681,12 +1683,10 @@ msgid "Closed Captioning"
 msgstr "Zárt feliratozás"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:21
-#| msgid "Contact"
 msgid "Contrast:"
 msgstr "Kontraszt:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:22
-#| msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
 msgid "Control the pointer using the keypad."
 msgstr "A mutató irányítása a numerikus billentyűzetrÅ?l."
 
@@ -1719,7 +1719,6 @@ msgid "Decrease size:"
 msgstr "Méret csökkentése:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:33
-#| msgid "Disa_ble sticky keys if two keys are pressed together"
 msgid "Disable if two keys are pressed together"
 msgstr "Letiltás két billentyű egyidejű lenyomásakor"
 
@@ -1732,12 +1731,10 @@ msgid "Display a textual description of speech and sounds."
 msgstr "A beszéd és hangok szöveges leírásának megjelenítése."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:36
-#| msgid "Flash entire _screen"
 msgid "Flash the entire screen"
 msgstr "Teljes képernyÅ? megvillantása"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:37
-#| msgid "Flash _window titlebar"
 msgid "Flash the window title"
 msgstr "Ablak címsorának megvillantása"
 
@@ -1746,7 +1743,6 @@ msgid "GOK"
 msgstr "GOK"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:39
-#| msgid "Rendering"
 msgid "Hearing"
 msgstr "Hallás"
 
@@ -1755,7 +1751,6 @@ msgid "High/Inverse"
 msgstr "Nagy/inverz"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:42
-#| msgid "Contact"
 msgid "HighContrast"
 msgstr "Nagy kontraszt"
 
@@ -1764,7 +1759,6 @@ msgid "HighContrastInverse"
 msgstr "Nagy kontraszt és inverz"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:44
-#| msgid "Dwell Click"
 msgid "Hover Click"
 msgstr "Rámutatási kattintás"
 
@@ -1773,7 +1767,6 @@ msgid "I need assistance with:"
 msgstr "Segítségre van szükségem a következÅ?höz:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:46
-#| msgid "_Ignore fast duplicate keypresses"
 msgid "Ignores fast duplicate keypresses"
 msgstr "Ismételt leütések figyelmen kívül hagyása"
 
@@ -1782,27 +1775,22 @@ msgid "Increase size:"
 msgstr "Méret növelése:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:48
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
 msgid "Keyboard Settings..."
 msgstr "Billentyűzetbeállítások�"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:51
-#| msgid "Large"
 msgid "Larger"
 msgstr "Nagyobb"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:55
-#| msgid "Contact"
 msgid "LowContrast"
 msgstr "Alacsony kontraszt"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:57
-#| msgid "Mouse Orientation"
 msgid "Mouse Settings..."
 msgstr "Egérbeállítások�"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:58
-#| msgid "None"
 msgid "Nomon"
 msgstr "Nomon"
 
@@ -1811,7 +1799,6 @@ msgid "None"
 msgstr "Nincs"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:63
-#| msgid "GNOME OnScreen Keyboard"
 msgid "On screen keyboard"
 msgstr "KépernyÅ?-billentyűzet"
 
@@ -1820,7 +1807,6 @@ msgid "OnBoard"
 msgstr "OnBoard"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:65
-#| msgid "_Options..."
 msgid "Options..."
 msgstr "Beállítások�"
 
@@ -1833,12 +1819,10 @@ msgid "Puts a delay between when a key is pressed and when it is accepted."
 msgstr "Késleltetés a billentyűk lenyomása és elfogadása között."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:68
-#| msgid "Linux Screen Reader"
 msgid "Screen Reader"
 msgstr "KépernyÅ?olvasó"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:69
-#| msgid "Rendering"
 msgid "Seeing"
 msgstr "Látás"
 
@@ -1863,7 +1847,6 @@ msgid "Test flash"
 msgstr "Villanás tesztelése"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:82
-#| msgid "Text"
 msgid "Test:"
 msgstr "Tesztelés:"
 
@@ -1876,12 +1859,10 @@ msgid "Treats a sequence of modifier keys as a key combination."
 msgstr "A módosítóbillentyűk sorozatát billentyűkombinációként kezeli."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:85
-#| msgid "_Initiate click when stopping pointer movement"
 msgid "Trigger a click when the pointer hovers."
 msgstr "Kattintás kezdeményezése a mutató mozgásának megállásakor."
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:86
-#| msgid "_Trigger secondary click by holding down the primary button"
 msgid "Trigger a secondary click by holding down the primary button."
 msgstr "Másodlagos kattintás aktiválása az elsÅ?dleges gomb nyomva tartásával."
 
@@ -1890,17 +1871,14 @@ msgid "Turn on or off:"
 msgstr "Be- vagy kikapcsolás:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:88
-#| msgid "_Type to test settings:"
 msgid "Type here to test settings"
 msgstr "A beállítások kipróbálásához gépeljen itt"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:89
-#| msgid "Typing Break"
 msgid "Typing"
 msgstr "Gépelés"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:90
-#| msgid "A_ssistant:"
 msgid "Typing Assistant"
 msgstr "Gépelési asszisztens"
 
@@ -1913,12 +1891,10 @@ msgid "Use an alternative form of text input"
 msgstr "Alternatív szövegbeviteli módszer használata"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:93
-#| msgid "Mouse"
 msgid "Video Mouse"
 msgstr "Videoegér"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:94
-#| msgid "Visual"
 msgid "Visual Alerts"
 msgstr "Vizuális figyelmeztetések"
 
@@ -1927,12 +1903,10 @@ msgid "Zoom"
 msgstr "Nagyítás"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:96
-#| msgid "Zoom"
 msgid "Zoom in:"
 msgstr "Nagyítás:"
 
 #: ../panels/universal-access/uap.ui.h:97
-#| msgid "Zoom"
 msgid "Zoom out:"
 msgstr "Kicsinyítés:"
 
@@ -1948,83 +1922,6 @@ msgstr "lenyomásakor"
 msgid "rejected"
 msgstr "visszautasításakor"
 
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:1
-msgid "Close the control-center when a task is activated"
-msgstr "VezérlÅ?központ bezárása egy feladat aktiválásakor"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:2
-msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Hozzáadás vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezÅ?be"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:3
-msgid "Exit shell on help action performed"
-msgstr "Súgó művelet után kilépés a parancsértelmezÅ?be"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:4
-msgid "Exit shell on start action performed"
-msgstr "Indítás művelet után kilépés a parancsértelmezÅ?be"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:5
-msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Frissítés vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezÅ?be"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:6
-msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr ""
-"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezÅ?t egy súgóművelet "
-"elvégzése után."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:7
-msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr ""
-"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezÅ?t egy indítási művelet "
-"elvégzése után."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:8
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezÅ?t egy hozzáadás vagy "
-"eltávolítás művelet elvégzése után."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:9
-msgid ""
-"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
-"performed."
-msgstr ""
-"Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezÅ?t egy frissítés vagy "
-"eltávolítás művelet elvégzése után."
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:10
-msgid "Task names and associated .desktop files"
-msgstr "Feladatnevek és hozzájuk tartozó .desktop fájlok"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:11
-msgid ""
-"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
-"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
-"that task."
-msgstr ""
-"A vezérlÅ?központban megjelenÅ? (ezért lefordítandó) feladatnév, amelyet egy "
-"â??;â?? elválasztó követ, majd a feladathoz elindítandó .desktop fájl fájlneve."
-
-#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:13
-msgid ""
-"[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;default-"
-"applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
-msgstr ""
-"[Téma módosítása;gtk-theme-selector.desktop,Alapértelmezett alkalmazások "
-"beállítása;default-applications.desktop,Nyomtató felvétele;gnome-cups-"
-"manager.desktop]"
-
-#: ../shell/control-center.schemas.in.h:14
-msgid "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr ""
-"Ha igaz, a vezérlÅ?központ automatikusan bezárul egy â??Gyakori feladatâ?? "
-"aktiválásakor."
-
 #: ../shell/gnome-control-center.desktop.in.in.h:1
 #: ../shell/gnomecc.directory.in.h:1
 msgid "Control Center"
@@ -2138,7 +2035,8 @@ msgid "If set to true, then Type1 fonts will be thumbnailed."
 msgstr "Ha igazra van állítva, a Type1 betűkészletekbÅ?l bélyegkép készül."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:5
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for OpenType fonts."
 msgstr ""
 "Ã?llítsa ezt a kulcsot az OpenType betűkészletekbÅ?l bélyegkép készítésére "
 "használt parancsra."
@@ -2150,7 +2048,8 @@ msgstr ""
 "parancsra."
 
 #: ../font-viewer/fontilus.schemas.in.h:7
-msgid "Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
+msgid ""
+"Set this key to the command used to create thumbnails for TrueType fonts."
 msgstr ""
 "Ã?llítsa ezt a kulcsot a TrueType betűkészletekbÅ?l bélyegkép készítésére "
 "használt parancsra."
@@ -2193,48 +2092,48 @@ msgstr "Bélyegkép készítése TrueType betűkészletekbÅ?l"
 msgid "Whether to thumbnail Type1 fonts"
 msgstr "Bélyegkép készítése Type1 betűkészletekbÅ?l"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:290
+#: ../font-viewer/font-view.c:297
 msgid "Name:"
 msgstr "Név:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:293
+#: ../font-viewer/font-view.c:300
 msgid "Style:"
 msgstr "Stílus:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:306
+#: ../font-viewer/font-view.c:313
 msgid "Type:"
 msgstr "Típus:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:310
+#: ../font-viewer/font-view.c:317
 msgid "Size:"
 msgstr "Méret:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:354 ../font-viewer/font-view.c:367
+#: ../font-viewer/font-view.c:361 ../font-viewer/font-view.c:374
 msgid "Version:"
 msgstr "Verzió:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:358 ../font-viewer/font-view.c:369
+#: ../font-viewer/font-view.c:365 ../font-viewer/font-view.c:376
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Copyright:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:362
+#: ../font-viewer/font-view.c:369
 msgid "Description:"
 msgstr "Leírás:"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:442
+#: ../font-viewer/font-view.c:453
 msgid "Installed"
 msgstr "Telepítve"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:445
+#: ../font-viewer/font-view.c:456
 msgid "Install Failed"
 msgstr "A telepítés meghiúsult"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:517
+#: ../font-viewer/font-view.c:526
 #, c-format
 msgid "usage: %s fontfile\n"
 msgstr "Használat: %s betűkészletfájl\n"
 
-#: ../font-viewer/font-view.c:592
+#: ../font-viewer/font-view.c:597
 msgid "I_nstall Font"
 msgstr "Betűkészlet _telepítése"
 
@@ -2287,3 +2186,72 @@ msgstr "Rendszerbeállítások"
 msgid "_All Settings"
 msgstr "Min_den beállítás"
 
+#~ msgid "Close the control-center when a task is activated"
+#~ msgstr "VezérlÅ?központ bezárása egy feladat aktiválásakor"
+
+#~ msgid "Exit shell on add or remove action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hozzáadás vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezÅ?be"
+
+#~ msgid "Exit shell on help action performed"
+#~ msgstr "Súgó művelet után kilépés a parancsértelmezÅ?be"
+
+#~ msgid "Exit shell on start action performed"
+#~ msgstr "Indítás művelet után kilépés a parancsértelmezÅ?be"
+
+#~ msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
+#~ msgstr ""
+#~ "Frissítés vagy eltávolítás művelet után kilépés a parancsértelmezÅ?be"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezÅ?t egy súgóművelet "
+#~ "elvégzése után."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezÅ?t egy indítási művelet "
+#~ "elvégzése után."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
+#~ "performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezÅ?t egy hozzáadás vagy "
+#~ "eltávolítás művelet elvégzése után."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action "
+#~ "is performed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Azt jelzi, hogy be kell-e zárni a parancsértelmezÅ?t egy frissítés vagy "
+#~ "eltávolítás művelet elvégzése után."
+
+#~ msgid "Task names and associated .desktop files"
+#~ msgstr "Feladatnevek és hozzájuk tartozó .desktop fájlok"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
+#~ "separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
+#~ "that task."
+#~ msgstr ""
+#~ "A vezérlÅ?központban megjelenÅ? (ezért lefordítandó) feladatnév, amelyet "
+#~ "egy â??;â?? elválasztó követ, majd a feladathoz elindítandó .desktop fájl "
+#~ "fájlneve."
+
+#~ msgid ""
+#~ "[Change Theme;gtk-theme-selector.desktop,Set Preferred Applications;"
+#~ "default-applications.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager.desktop]"
+#~ msgstr ""
+#~ "[Téma módosítása;gtk-theme-selector.desktop,Alapértelmezett alkalmazások "
+#~ "beállítása;default-applications.desktop,Nyomtató felvétele;gnome-cups-"
+#~ "manager.desktop]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is "
+#~ "activated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ha igaz, a vezérlÅ?központ automatikusan bezárul egy â??Gyakori feladatâ?? "
+#~ "aktiválásakor."



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]