[seahorse-plugins] [l10n] Updated Estonian translation
- From: Priit Laes <plaes src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [seahorse-plugins] [l10n] Updated Estonian translation
- Date: Mon, 20 Dec 2010 12:01:03 +0000 (UTC)
commit 89ca1425577519fa3abc30e8955afa40d7cc192b
Author: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>
Date: Mon Dec 20 14:00:53 2010 +0200
[l10n] Updated Estonian translation
po/et.po | 190 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------
1 files changed, 135 insertions(+), 55 deletions(-)
---
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 21a183b..126e5e3 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -10,11 +10,13 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Seahorse HEAD\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=seahorse-plugins&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-07-27 12:34+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=seahorse-plugins&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-11-23 10:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-28 19:10+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz gmail com>\n"
"Language-Team: Estonian <gnome-et linux ee>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -36,8 +38,12 @@ msgstr "Tundmatu/vigane võti"
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "PGP-võti: %s"
-msgid "<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure memory."
-msgstr "<b>Hoiatus</b>: Sinu süsteem pole seadistatud paroolide hoidmiseks turvalises mälus."
+msgid ""
+"<b>Warning</b>: Your system is not configured to cache passphrases in secure "
+"memory."
+msgstr ""
+"<b>Hoiatus</b>: Sinu süsteem pole seadistatud paroolide hoidmiseks "
+"turvalises mälus."
msgid "Cached Encryption Keys"
msgstr "Puhverdatud krüptimisvõtmed"
@@ -91,17 +97,32 @@ msgstr "_Autoriseeri"
msgid "Key Name"
msgstr "Võtme nimi"
-msgid "A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a display name can be included, by appending a space and then the name."
-msgstr "PGP-kaugvõtmete otsimiseks kasutatavate võtmeserverite URI-de nimekiri. Hilisemates versioonides võidakse siia kaasata ka kuvatav nimi, lisades URI-le tühiku ja nime."
+msgid ""
+"A list of key server URIs to search for remote PGP keys. In later versions a "
+"display name can be included, by appending a space and then the name."
+msgstr ""
+"PGP-kaugvõtmete otsimiseks kasutatavate võtmeserverite URI-de nimekiri. "
+"Hilisemates versioonides võidakse siia kaasata ka kuvatav nimi, lisades URI-"
+"le tühiku ja nime."
-msgid "After performing a verify operation from the applet, display the resulting text in a window."
-msgstr "Pärast rakendist käivitatud verifitseerimist kuvatakse tulemus eraldi aknas."
+msgid ""
+"After performing a verify operation from the applet, display the resulting "
+"text in a window."
+msgstr ""
+"Pärast rakendist käivitatud verifitseerimist kuvatakse tulemus eraldi aknas."
-msgid "After performing an decrypt operation from the applet, display the resulting text in a window."
-msgstr "Pärast rakendist käivitatud lahtikrüptimist kuvatakse tulemus eraldi aknas."
+msgid ""
+"After performing an decrypt operation from the applet, display the resulting "
+"text in a window."
+msgstr ""
+"Pärast rakendist käivitatud lahtikrüptimist kuvatakse tulemus eraldi aknas."
-msgid "After performing an encrypt or signing operation from the applet, display the resulting text in a window."
-msgstr "Pärast rakendi poolt teostatud krüptimist või allkirjastamist kuvatakse tulemus eraldi aknas."
+msgid ""
+"After performing an encrypt or signing operation from the applet, display "
+"the resulting text in a window."
+msgstr ""
+"Pärast rakendi poolt teostatud krüptimist või allkirjastamist kuvatakse "
+"tulemus eraldi aknas."
msgid "Display cache reminder in the notification area"
msgstr "Puhvri meeldetuletuse kuvamine teatealal"
@@ -121,14 +142,27 @@ msgstr "Puhvris olevate paroolide aegumine"
msgid "ID of the default key"
msgstr "Vaikimisi võtme ID"
-msgid "If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to 'internal' uses internal cache."
-msgstr "Väärtuse 'gnome' korral kasutatakse paroolide puhverdamiseks GNOME võtmerõngast (gnome-keyring), väärtuse 'internal' korral aga sisemist puhvrit."
+msgid ""
+"If set to 'gnome' uses gnome-keyring to cache passwords. When set to "
+"'internal' uses internal cache."
+msgstr ""
+"Väärtuse 'gnome' korral kasutatakse paroolide puhverdamiseks GNOME "
+"võtmerõngast (gnome-keyring), väärtuse 'internal' korral aga sisemist "
+"puhvrit."
-msgid "If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor encoded."
-msgstr "Kui märgitud, siis seahorse poolt krüptitud failid väljastatakse ASCII-vormingus, vastasel juhul aga mitte."
+msgid ""
+"If set to true, then files encrypted with seahorse will be ASCII armor "
+"encoded."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis seahorse poolt krüptitud failid väljastatakse ASCII-"
+"vormingus, vastasel juhul aga mitte."
-msgid "If set to true, then the default key will always be added to an encryption recipients list."
-msgstr "Kui määratud, siis vaikimisi võti lisatakse alati krüptogrammi vastuvõtjate nimekirjale."
+msgid ""
+"If set to true, then the default key will always be added to an encryption "
+"recipients list."
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis vaikimisi võti lisatakse alati krüptogrammi vastuvõtjate "
+"nimekirjale."
msgid "Last key used to sign a message."
msgstr "Sõnumi allkirjastamiseks viimati kasutatud võti."
@@ -139,20 +173,37 @@ msgstr "PGP võtmeserverid"
msgid "Prompt before using GPG passwords in cache"
msgstr "Kinnituse küsimine enne puhvris olevate GPG paroolide kasutamise"
-msgid "Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in the panel applet icon."
-msgstr "Lõikelaua sisu (kui see on krüptitud või allkirjastatus vms.) kohta vastukaja näitamine paneelirakendi ikoonil."
+msgid ""
+"Reflect the contents of the clipboard (whether encrypted, signed, etc...) in "
+"the panel applet icon."
+msgstr ""
+"Lõikelaua sisu (kui see on krüptitud või allkirjastatus vms.) kohta "
+"vastukaja näitamine paneelirakendi ikoonil."
-msgid "Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification area of your panel."
-msgstr "Kui määratud, siis on puhvri meeldetuletuse kuvamine paneeli teatealal lubatud."
+msgid ""
+"Set to 'true' to enable display of the cache reminder in the notification "
+"area of your panel."
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis on puhvri meeldetuletuse kuvamine paneeli teatealal "
+"lubatud."
-msgid "Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it has cached."
-msgstr "Kui märgitud, siis seahorse-agent küsib enne iga puhverdatud parooli väljaandmist kinnitust."
+msgid ""
+"Set to 'true' to have seahorse-agent prompt before giving out passwords it "
+"has cached."
+msgstr ""
+"Kui märgitud, siis seahorse-agent küsib enne iga puhverdatud parooli "
+"väljaandmist kinnitust."
msgid "Show clipboard state in panel"
msgstr "Lõikelaua oleku näitamine paneelil"
-msgid "Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and 'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
-msgstr "Mis veeru järgi vastuvõtjate aknas andmeid sorditakse. Võimalikud väärtused on: 'name' (nimi) ja 'id'. Pööratud järjestuse kasutamiseks tuleb veeru nime algusesse lisada '-'."
+msgid ""
+"Specify the column to sort the recipients window by. Columns are: 'name' and "
+"'id'. Put a '-' in front of the column name to sort in descending order."
+msgstr ""
+"Mis veeru järgi vastuvõtjate aknas andmeid sorditakse. Võimalikud väärtused "
+"on: 'name' (nimi) ja 'id'. Pööratud järjestuse kasutamiseks tuleb veeru nime "
+"algusesse lisada '-'."
msgid "The ID of the last secret key used to sign a message."
msgstr "Sõnumi allkirjastamisel kasutatud viimase salajase võtme ID."
@@ -163,17 +214,31 @@ msgstr "Saajate sortimise veerg"
msgid "The time (in minutes) to cache GPG passwords"
msgstr "GPG paroolide puhverdamise kestus (minutites)"
-msgid "This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in seahorse-agent."
+msgid ""
+"This is the amount of time, specified in minutes, to cache GPG passwords in "
+"seahorse-agent."
msgstr "Aeg, mille kestel seahorse-agent puhverdab GPG paroole (minutites)."
-msgid "This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
-msgstr "Selle võtme abil lubatakse GPG paroolide puhverdamine programmi seahorse-agent poolt. Selle võtmega on seotud failis gpg.conf olev 'use-agent' parameeter."
+msgid ""
+"This option enables the GPG password cache in the seahorse-agent program. "
+"The 'use-agent' setting in gpg.conf affects this setting."
+msgstr ""
+"Selle võtme abil lubatakse GPG paroolide puhverdamine programmi seahorse-"
+"agent poolt. Selle võtmega on seotud failis gpg.conf olev 'use-agent' "
+"parameeter."
-msgid "This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
-msgstr "Sellega määratakse teatavateks tegevusteks (peamiselt allkirjastamiseks) vaikimisi võti."
+msgid ""
+"This specifies the default key to use for certain operations, mainly signing."
+msgstr ""
+"Sellega määratakse teatavateks tegevusteks (peamiselt allkirjastamiseks) "
+"vaikimisi võti."
-msgid "When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period of time."
-msgstr "Kui määratud, siis seahorse-agent määrab puhvris olevad GPG paroolid pärast teatavat ajaperioodi aegunuks."
+msgid ""
+"When set, seahorse-agent expires GPG passwords in its cache after a period "
+"of time."
+msgstr ""
+"Kui määratud, siis seahorse-agent määrab puhvris olevad GPG paroolid pärast "
+"teatavat ajaperioodi aegunuks."
msgid "Where to store cached passwords."
msgstr "Kus puhverdatud paroole säilitatakse."
@@ -190,7 +255,9 @@ msgstr "Kas kasutada ASCII-vormingut või mitte"
msgid "<b>You have selected multiple files or folders</b>"
msgstr "<b>Sul on valitud mitu võtit või kataloogi</b>"
-msgid "Because the files are located remotely, each file will be encrypted separately."
+msgid ""
+"Because the files are located remotely, each file will be encrypted "
+"separately."
msgstr "Kuna failid pole kohalikul kettal, siis krüptitakse iga fail eraldi."
msgid "Encrypt Multiple Files"
@@ -316,7 +383,9 @@ msgid "<i>A supported PGP passphrase caching agent is not running.</i>"
msgstr "<i>Toetatud PGP-paroolide puhverdamisagent ei tööta.</i>"
msgid "<i>This key is used to sign messages when no other key is chosen</i>"
-msgstr "<i>Seda võtit kasutatakse sõnumite allkirjastamiseks juhul, kui selleks pole ühtegi teist võtit valitud</i>"
+msgstr ""
+"<i>Seda võtit kasutatakse sõnumite allkirjastamiseks juhul, kui selleks pole "
+"ühtegi teist võtit valitud</i>"
msgid "As_k me before using a cached passphrase"
msgstr "E_nne puhverdatud parooli kasutamist küsitakse kinnitust"
@@ -355,7 +424,9 @@ msgid "Progress Title"
msgstr "Edenemise pealkiri"
msgid "Decryption failed. You probably do not have the decryption key."
-msgstr "Tõrge lahtikrüptimisel. Arvatavasti pole sul lahtkirüptimiseks vajalikku võtit."
+msgstr ""
+"Tõrge lahtikrüptimisel. Arvatavasti pole sul lahtkirüptimiseks vajalikku "
+"võtit."
msgid "%Y-%m-%d"
msgstr "%d. %m %Y"
@@ -396,24 +467,6 @@ msgstr "_Asenda"
msgid "Could not display help: %s"
msgstr "Abiteavet pole võimalik kuvada: %s"
-msgid "Clipboard Text Encryption"
-msgstr "Lõikepuhvri teksti krüptimine"
-
-msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
-msgstr "Lõikelaua krüptimine, lahtikrüptimine ja allkirjastamine (PGP-krüptimise abil."
-
-msgid "Seahorse Applet Factory"
-msgstr "Seahorse rakendi Factory"
-
-msgid "_About"
-msgstr "_Programmist lähemalt"
-
-msgid "_Help"
-msgstr "A_bi"
-
-msgid "_Preferences"
-msgstr "_Eelistused"
-
#, c-format
msgid "Could not display URL: %s"
msgstr "URL-i pole võimalik kuvada: %s"
@@ -422,7 +475,9 @@ msgid "seahorse-applet"
msgstr "seahorse-rakend"
msgid "Use PGP/GPG to encrypt/decrypt/sign/verify/import the clipboard."
-msgstr "PGP/GPG kasutamine lõikepuhvri sisu krüptimiseks, lahtikrüptimiseks, allkirjastamiseks, verifitseerimiseks ja importimiseks."
+msgstr ""
+"PGP/GPG kasutamine lõikepuhvri sisu krüptimiseks, lahtikrüptimiseks, "
+"allkirjastamiseks, verifitseerimiseks ja importimiseks."
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -488,6 +543,20 @@ msgstr "_Impordi lõikepuhvris olevad võtmed"
msgid "Encryption Applet"
msgstr "Krüptimisrakend"
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Eelistused"
+
+msgid "_Help"
+msgstr "A_bi"
+
+msgid "_About"
+msgstr "_Programmist lähemalt"
+
+#.
+#. PANEL_APPLET_OUT_PROCESS_FACTORY ("SeahorseAppletFactory",
+#. SEAHORSE_TYPE_APPLET, "SeahorseApplet",
+#. seahorse_applet_factory, NULL);
+#.
msgid "<b>Display clipboard contents after:</b>"
msgstr "<b>Lõikepuhvri sisu näidatakse pärast:</b>"
@@ -829,3 +898,14 @@ msgstr "Ettevalmistamine..."
msgid "Couldn't list files"
msgstr "Failide nimekirja pole võimalik töödelda"
+
+#~ msgid "Clipboard Text Encryption"
+#~ msgstr "Lõikepuhvri teksti krüptimine"
+
+#~ msgid "Encrypt, decrypt or sign the clipboard (uses PGP type encryption)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lõikelaua krüptimine, lahtikrüptimine ja allkirjastamine (PGP-krüptimise "
+#~ "abil."
+
+#~ msgid "Seahorse Applet Factory"
+#~ msgstr "Seahorse rakendi Factory"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]